Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

продержаться

  • 1 продержаться

    продержаться sich (eine Zeitlang) halten*; durchhalten* vi (выстоять); aus|halten* vi (выдержать)

    БНРС > продержаться

  • 2 продержаться

    sich (eine Zeitlang) halten (непр.); durchhalten (непр.) vi ( выстоять); aushalten (непр.) vi ( выдержать)

    БНРС > продержаться

  • 3 продержаться выдержать до конца

    БНРС > продержаться выдержать до конца

  • 4 durchhalten

    * vi
    продержаться, выстоять, выдержать до конца
    die Stiefel haben nicht lange durchgehalten — ботинки (про)носились недолго

    БНРС > durchhalten

  • 5 дотягивать

    БНРС > дотягивать

  • 6 дотянуть

    БНРС > дотянуть

  • 7 дотягивать

    дотягивать, дотянуть 1. ziehen* vt (до чего-л. bis zu) 2. разг. sich halten* (продержаться); aus|halten* vi, durchhalten* vi (выдержать) больная не дотянет до лета die Kranke wird den Sommer nicht mehr erleben

    БНРС > дотягивать

  • 8 durchhalten

    пробиваться продолжать идти несмотря на противодействие
    продержаться до конца
    сохранять назначенный курс

    Deutsch-Russische Marine Wörterbuch > durchhalten

  • 9 gehen

    vi (s):
    1. mit jmdm. gehen встречаться. "гулять" с кем-л. Er geht mal mit dieser, mal mit jener.
    Mit ihm bin ich früher auch einmal gegangen.
    Sie gingen immerhin schon drei Jahre miteinander, bevor sie sich verlobten.
    "Gehst du mit Ursel?" — "Ja, wir sind zusammen."
    Sie geht schon wieder mit einem anderen.
    2. in die Pilze [in die Himbeeren] gehen ходить за грибами [за малиной].
    3. jmd. wurde gegangen шутл. кого-л. "ушли" (уволили). Der Beamte wurde gegangen. Er machte sich beim Chef unbeliebt und wurde gegangen.
    4. geh(t) mir mit etw. оставь (те)!, прекрати (те)! Geh mir mit deinen politischen Schlagworten, da steckt doch nichts dahinter.
    Geh mir mit deinen faulen Ausreden, komm das nächste Mal lieber pünktlich.
    Aber geht mir mit eurem Geschichtsunterricht! Für mich war er immer uninteressant.
    5. als jmd. gehen meppum. огран. работать кем-л.
    als Maurer, Schaffner, Bäcker gehen.
    6. in etw., als jmd. gehen ходить в чём-л., одеваться определённым образом. Zum Fasching geht er als Pirat.
    Sie geht in Schwarz [in Trauer].
    Sonntags geht der Hauptmann in Zivil.
    7. über etw. gehen наброситься на что-л.
    der Besuch ist über das Essen [über die Vorräte] gegangen гости съели все продукты [все запасы].
    8. jmd. muß an etw. gegangen sein кто-л. во что-л. совался [в чём-л. ковырялся]. Jemand muß mir an meine Sachen [an meine Geldkassette, an meinen Schrank, an meinen Schreibtisch] gegangen sein. Alles ist durchwühlt.
    9. wie geht der Vers [das Lied] ? как начинается стихотворение [песня]? Wie geht die zweite Strophe des Liedes? Ich hab's vergessen.
    Das Gedicht geht so:...
    10. der Mechanismus geht механизм действует [работает]. Der Apparat, die Bremse, der Automat, der Fahrstuhl geht nicht.
    11. (die Ware) geht... (товар) идёт [продаётся]... Die Schuhe dieses Musters gehen schlecht [leidlich], sie gefallen den Kunden nicht.
    Dieser Artikel geht schwer.
    Diese Taschen gehen gut, weil sie chique aussehen.
    12. etw. geht ununterbrochen что-л. не прекращается, происходит непрерывно. Ihr Mundwerk [das Telefon] geht ununterbrochen.
    Das Hämmern der Handwerker geht ununterbrochen.
    13. noch gehen können [müssen, mögen] продержаться, пригодиться (о чём-л.). Der Mantel muß den Winter noch gehen. Erst im nächsten Jahr kaufe ich mir einen neuen.
    14. es geht сносно, терпимо, ничего. "Wie gefällt dir die Ausstattung?" — "Es geht."
    "Was macht jetzt deine Gesundheit?" — "Danke, es geht."
    15. etw. geht что-л. идёт нормально, получается. Die ersten paar Tage im Urlaub gingen, aber dann regnete es dauernd.
    16. einen gehen lassen груб.
    син. eine Blähung abgehen lassen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gehen

  • 10 rumkriegen

    vt
    1. уговорить, уломать кого-л. Er läßt sich nicht so leicht rumkriegen.
    2. продержаться. Die drei Wochen bis Pfingsten werden wir irgendwie auch noch rumkriegen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > rumkriegen

  • 11 Wasser

    n: das [etw.] ist Wasser auf jmds. Mühle это [что-л.] на руку кому-л. Wenn ihn sein Freund in seiner falschen Meinung unterstützt, ist das nicht Wasser auf seine Mühle.
    Mein unbesonnener Schritt war ihm nur Wasser auf die Mühle, das Wasser steht ihm bis zum Hals он в отчаянном положении, bis dahin fließt noch viel Wasser den Berg [den Rhein, die Elbe] hinunter до тех пор ещё воды много утечёт. Bis das Projekt fertig ist, fließt noch viel Wasser den Rhein hinunter.
    Bis er mit seinem Studium fertig ist, fließt noch viel Wasser den Berg hinuter. die Sonne zieht Wasser похоже, что будет дождь
    погода хмурится. Die Sonne zieht Wasser, nimm vorsichtshalber den Regenschirm mit. Wasser hat keine Balken на воде шутить нельзя [нужна осторожность] (можно утонуть). Steig nicht in dieses halbkaputte Boot ein! Wasser hat keine Balken, du kommst schon noch mal auf meinen Hof [in mein Klosett, auf meine Toilette] Wasser trinken я ещё тебе пригожусь
    ты ещё меня попросишь о помощи. jmdm. das Wasser abgraben подкапываться под кого-л., рыть яму кому-л. Das neu eröffnete Warenhaus wird dem kleinen Kaufmann bald das Wasser abgraben, jmdm. Wasser in den Wein gießen охлаждать чей-л. пыл. etw. zu Wasser machen провалить что-л. Da er so niederträchtig ist, will ich auch ihm seinen Plan zu Wasser machen. etw. wird zu Wasser что-л. провалилось, не удалось. Ich habe mein Staatsexamen nicht bestanden, nun sind alle meine Zukunftspläne zu Wasser geworden, etw./jmd. ist vom reinsten Wasser что/кто-л. настоящий, "чистой воды". Der Edelstein ist von reinem [reinsten] Wasser. die Strümpfe ziehen Wasser чулки спадают. Deine Strümpfe ziehen Wasser, mach sie dir mal richtig an.
    Junge, deine Kniestrümpfe ziehen Wasser. Zieh sie dir mal höher, jmd. kann jmdm. nicht das Wasser reichen кто-л. не годится в подмётки кому-л. Auf dem fachlichen Gebiet kann der neue Kollege unserem alten Ingenieur das Wasser nicht reichen. Er wird noch viel lernen müssen, etw. fällt ins Wasser что-л. не получилось, не состоялось. Der Plan fiel ins Wasser, weil er noch nicht konstruktionsreif war.
    Dieser Ausflug mußte ins Wasser fallen, da wir den Zug verpaßt hatten, jmdn. [sich] über Wasser halten поддерживать кого-л., продержаться. Durch unsere materielle Unterstützung haben wir ihn jahrelang über Wasser gehalten.
    Bei sparsamer Lebensführung könnte er sich bis zum Zahltag über Wasser halten, auch nur mit Wasser kochen быть [делать] как все
    везде всё одинаково. Glaubst du, der Meyer ist ein Superkönner? Der kocht auch nur mit Wasser und ist nicht viel besser, als wir.
    Jetzt wechsele ich meine Arbeitsstelle, woanders kocht man auch nur mit Wasser. das große Wasser (Атлантический) океан. Es ist der Traum meines Jüngsten, einmal übers große Wasser zu fahren — nach Amerika oder, besser noch, nach Japan, (nahe) am [ans] Wasser gebaut haben иметь глаза на мокром месте, быть слезливым. Am besten, du erzählst ihr gar nichts von der traurigen Geschichte. Sie hat so nahe am Wasser gebaut und zerfließt gleich in Tränen. jmdm. schießt das Wasser in die Augen кого-л. душат слёзы гас ирон, Ihr schoß das Wasser in die Augen, als sie ihren Sohn betrunken auf dem Boden liegen sah. mit allen Wassern gewaschen sein пройти огонь и воду. Dieser Dieb ist mit allen Wassern gewaschen, den kriegt die Polizei nicht so leicht.
    Es hat keinen Zweck, ihm etwas in Finanzangelegenheiten vorzumachen, er ist mit allen Wassern gewaschen, stille Wasser sind tief в тихом омуте черти водятся. Wasser im Leib [in den Beinen] haben страдать отёками (ног). sein Wasser nicht halten können страдать недержанием мочи, sein Wasser abschlagen lassen эвф. мочиться, das Wasser läuft jmdm. von der Stirn у кого-л. пот льётся градом. Ich bin so gerannt, daß mir das Wasser von der Stirn lief. Blut und Wasser schwitzen быть в большом страхе [волнении], mir läuft das Wasser im Mund(e) zusammen у меня слюнки текут. Wenn ich die Wiener Würstchen sehe, läuft mir das Wasser im Munde zusammen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wasser

  • 12 durchhalten* отд

    vi продержаться, выдержать

    Универсальный немецко-русский словарь > durchhalten* отд

  • 13 durchhalten

    vi
    продержаться, выдержать до конца

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > durchhalten

См. также в других словарях:

  • ПРОДЕРЖАТЬСЯ — ПРОДЕРЖАТЬСЯ, продержусь, продержишься, совер. Провести какое нибудь определенное время, держась. Несколько минут он продержался на одной руке. Рота продержалась до прибытия подкрепления. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРОДЕРЖАТЬСЯ — ПРОДЕРЖАТЬСЯ, ержусь, ержишься; совер. Пробыть какое н. время, держась (в 1, 2, 3, 4, 5, 9 и 10 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • продержаться — додержаться, протомиться, промытариться, промурыжиться, промурыжить, проволыниться, промучиться, промаяться, промариноваться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Продержаться — сов. 1. Пробыть какое либо время в каком либо положении, держась, удерживаясь на чем либо. 2. Удержаться, сохраниться, не измениться в течение какого либо времени. отт. Сохранить свою целостность, пригодность для использования в течение какого… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • продержаться — продержаться, продержусь, продержимся, продержишься, продержитесь, продержится, продержатся, продержась, продержался, продержалась, продержалось, продержались, продержись, продержитесь, продержавшийся, продержавшаяся, продержавшееся,… …   Формы слов

  • продержаться — продерж аться, ерж усь, ержится …   Русский орфографический словарь

  • продержаться — (II), продержу/(сь), де/ржишь(ся), жат(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • продержаться — держусь, держишься; св. Держаться в течение какого л. времени. П. несколько минут на вытянутых руках. Корабль продержался на воде только час. Высокая температура продержалась сутки. Рота продержалась до прибытия подкрепления. До получки целых три …   Энциклопедический словарь

  • продержаться — держу/сь, де/ржишься; св. Держаться в течение какого л. времени. Продержа/ться несколько минут на вытянутых руках. Корабль продержался на воде только час. Высокая температура продержалась сутки. Рота продержалась до прибытия подкрепления. До… …   Словарь многих выражений

  • Нам бы только ночь простоять да день продержаться — Из «Сказки о Военной Тайне, Мальчише Кибальчише и его твердом слове» (1933) советского детского писателя Аркадия Гайдара (псевдоним Аркадия Петровича Голикова, 1904 1941). Позднее автор включил «Сказку» в состав повести «Военная тайна» (1934). В… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Crimsonland — Скриншот геймплея Разработчик 10tons Издатель Re …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»