Перевод: с французского на русский

с русского на французский

провинциал

  • 1 провинциал

    м.
    provincial m; -e f

    БФРС > провинциал

  • 2 provincial

    1. adj ( fém - provinciale)
    1) провинциальный, областной
    2) провинциальный, захолустный
    avoir l'air provincialвыглядеть провинциалом
    2. m (f - provinciale)
    житель [жительница] провинции, провинциал [провинциалка]
    3. m церк. 4. m канад.

    БФРС > provincial

  • 3 broussard

    m разг.
    1) живущий в джунглях, "в глубинке" ( о европейских поселенцах в Африке)
    2) афр. провинциал, "деревенщина"

    БФРС > broussard

  • 4 pedzouille

    1. разг. презр.; m, f
    1) крестьянин [крестьянка\]; "деревня"
    2) провинциал [провинциалка\]; деревенщина, серость
    2. разг. презр.; adj

    БФРС > pedzouille

  • 5 grosse bête

    дуралей, дурак

    C'est un garçon déluré, et moi, je suis une grosse bête de provincial. (J. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) — Он бойкий и самоуверенный парень, а я... я дуралей-провинциал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grosse bête

  • 6 ne pas mettre les pieds dans ...

    (ne pas mettre [или ne pas remettre, ne pas ficher] les pieds dans... [или à..., en..., chez..., sur...])
    не приходить, не появляться

    Les Hébreux au seuil de la terre promise ne frémissaient pas d'une si enivrante émotion que Gauguin en mettant le pied sur le sol où vécut Rarahu. (J. Dorsenne, La Vie sentimentale de Paul Gauguin.) — Древние евреи, достигшие пределов Земли обетованной, не испытывали такого опьяняющего волнения, какое испытывал Гоген, ступив на землю, где жила Рарау.

    D'ailleurs, Cibot, qui m'a vue revenir en larmes, est tombé dans une fureur telle, qu'il ne veut plus que je remette les pieds ici. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — К тому же Сибо, который видел, как я вернулась в слезах, пришел в такую ярость, что требует, чтобы ноги моей больше здесь не было.

    Quant aux théâtres, j'ignore absolument ce qui s'y passe. Voilà plusieurs années que je n'ai mis les pieds dans une salle de spectacle. Je ne suis pas un provincial, mais un sauvage. (G. Flaubert, Correspondance.) — Что касается театров, я в полном неведении. Вот уже много лет я не бывал на спектаклях. Я не провинциал, я дикарь.

    L'Exposition allait fermer, ces dames devaient rentrer à Paris, où la saison dépassait leurs espérances. Mais Nana s'entêtait. Elle abominait Paris, elle n'y ficherait pas les pieds de sitôt. (É. Zola, Nana.) — Выставка должна была закрываться, и дамы собирались вернуться в Париж. Наступивший сезон превосходил все их ожидания. Но Нана упрямилась. Она ненавидит Париж и не скоро туда заявится.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas mettre les pieds dans ...

  • 7 un nouveau débarqué

    разг.
    провинциал, недавно приехавший в столицу; наивный и неловкий человек

    Ici ma mère Jacques commence à me faire une foule de recommandations très utiles pour un nouveau débarqué comme moi. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Тут Мама Жак дает мне множество советов, очень важных для таких новичков, как я, впервые попавших в Париж.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un nouveau débarqué

  • 8 broussard

    сущ.
    1) разг. "в глубинке" (о европейских поселенцах в Африке), живущий в джунглях
    2) южно-афр. "деревенщина", провинциал

    Французско-русский универсальный словарь > broussard

  • 9 pedzouille

    1. прил. 2. сущ.
    1) общ. "деревня", крестьянка, провинциалка
    2) разг. деревенщина, серость, провинциал, крестьянин

    Французско-русский универсальный словарь > pedzouille

  • 10 provincial

    1. прил.
    общ. захолустный, областной, иногородний (если смотреть со стороны столицы), провинциальный
    2. сущ.
    1) общ. провинциал, житель провинции
    2) церк. духовное лицо, возглавляющее монастыри определённого ордена в округе

    Французско-русский универсальный словарь > provincial

  • 11 Die Strasse

       1923 – Германия (2057 м)
         Произв. Stern-Film, Берлин
         Реж. КАРЛ ГРУНЕ
         Сцен. Карл Груне, Юлиус Ургисс по сюжету Карла Майера
         Опер. Карл Хассельман
         В ролях Ойген Клопфер (мужчина), Люси Хофлих (его жена), Од Эгеде Ниссон (проститутка), Леонард Хаскел (провинциал), Антон Эдтхосрер (сутенер), Макс Шрек (слепой).
       Маленький человек, горожанин, женат, но чувствует сильный зов улицы, когда глядит на тени прохожих, отражающиеся на потолке его гостиной. Он следует инстинкту, зовущему его нырнуть с головой в эту улицу, многолюдную и манящую. Он идет за проституткой в ночной клуб. Там она подходит к пожилому мужчине – своему клиенту, за которым следят 2 сутенера. Горожанин играет в карты с пожилым клиентом, сначала проигрывает, потом возвращает потерянное; затем девушка уводит старика в апартаменты, расположенные в жалком доме, где живет слепой отец сутенера.
       Вместе со слепым стариком живет его внук. В другую комнату проститутка заводит горожанина, который снова пошел за ней. Сутенеры нападают на пожилого клиента, надеясь его обокрасть. Однако тот оказывается нелегкой добычей и достает из кармана револьвер; его приходится зарезать. Сутенеры и девушка исчезают, а горожанина уводит полиция. В участке проститутка винит его в убийстве. Горожанин готов уже повеситься в камере на ремне, но тут его освобождают. Обоих сутенеров только что арестовали. Сын слепого старика падает в обморок, когда видит собственного сына. Сутенеров и девушку запирают в камере. Горожанин возвращается домой, где его ждет жена.
         В превосходном коллективном труде «Немецкий реалистический кинематограф» (Le cinéma réaliste allemand, Serdoc, Lyon, 1965) говорится следующее: «Улица – разнородная картина, где смешаны экспрессионизм, каммершпиль и реализм». На самом деле многие шедевры немецкого немого кино, причисляемые к экспрессионизму, так же разнородны, так же плодотворно смешивают разные стилистические тенденции. Объединить их предстоит драматургии. Ей это удается с немалой виртуозностью, при соблюдении единства времени и действия. Разнородность характеризует главным образом персонажей и декорации. Те, оставаясь абстрактными безымянными персонажами мелодрамы (Горожанин, Девушка, Сутенер, Ребенок, Слепой и т. д.), точно определены в социальном отношении, описаны аккуратно и тщательно. То же и с декорациями: обозначая абстрактные места (Улицу, Ночной клуб), они явственно различаются по духу и точно подобранным деталям. Достаточно сравнить, напр., гнусное жилище слепого с порядком и угрюмым комфортом квартиры горожанина. Невольно начинаешь думать, не был ли экспрессионизм в лучшем своем воплощении (то есть не карикатурном, далеком от Кабинета доктора Калигари, Das Cabinet des Dr. Caligari) некой новой формой реализма? Реализма расширенного, более осмысленного, включающего в себя мечты и сны. (Фильм можно было бы назвать «Дурной сон».) При таком подходе незначительное происшествие может принять размеры социальной драмы, а то и трагедии. Одни герои переживают эту трагедию, а другие чудом ее избегают. Этот новый реализм ведет к достаточно полному восприятию мира как на нравственном, так и на социальном уровне. На полпути между невинными (слепой старик, ребенок) и виноватыми (девушка, сутенеры) расположен неоднозначный персонаж главного героя: Горожанина, «невинного» лишь по причине осторожности и застенчивости, однако искушаемого приключением, дьяволом и запретными удовольствиями. Экономично и эффективно используя визуальные приемы, широко распространенные в эпоху немого кинематографа (короткий монтаж, субъективная камера, двойная экспозиция), фильм встраивает эти приемы в глобальное и почти прозрачное (именно благодаря точности в деталях) изображение реальности. В этом смысле Карл Груне снял картину, совершенно типичную для немецкого золотого века, до наших дней без потерь сохранившего всю свою выразительную мощь.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Die Strasse

См. также в других словарях:

  • Провинциал — человек, который является жителем «провинции». Изначально слово упоминалось в Римской империи при делении на римских граждан и перегринов (провинциалов, не имевших ни римского, ни латинского гражданства). Позднее слово стало употребляться в… …   Википедия

  • ПРОВИНЦИАЛ — (лат., от provincia провинция). Главный начальник над несколькими р. католич. монастырями в округе. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ПРОВИНЦИАЛ (от провинция). Житель провинции, в противоположность… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • провинциал — а, м. provincial m. Житель провинции. БАС 1. Но за столичным просвещеньем провинциалы не спешат. Лерм. Тамб. казначейша. || перен. Человек, придерживающийся в своем поведении, привычках провинциального уклада жизни. БАС 1. Послушай, ты, жалкий,… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • провинциал — лох, тундрюк, тундра, сельпо, валенок, тюмень, стиляга, чундра Словарь русских синонимов. провинциал сущ., кол во синонимов: 13 • валенок (13) • …   Словарь синонимов

  • ПРОВИНЦИАЛ — ПРОВИНЦИАЛ, провинциала, муж. Уроженец или житель провинции (в 3 знач.). «Тяжелы первые впечатления провинциала в Петербурге.» Гончаров. || перен. Наивно простоватый человек (разг. пренебр.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРОВИНЦИАЛ — ПРОВИНЦИАЛ, а, муж. 1. Житель провинции (во 2 знач.) (устар.). 2. перен. Человек провинциальных нравов. | жен. провинциалка, и. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Провинциал-фискал — Фискалы  должность, учреждённая Петром Великим. В последнем из параграфов указа, данного 2 марта 1711 г. Сенату, говорится: «учинить фискалов по всяким делам, а как быть им пришлется известие». Через 3 дня, 5 марта, новым указом повелевалось… …   Википедия

  • провинциал — начиная с Петра I; см. Смирнов 243. Через нем. Provinziale из лат. prōvinciālis …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Провинциал — м. 1. Житель провинции [провинция 1.]. 2. перен. Тот, кто в своем поведении, привычках придерживается провинциального уклада жизни. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • провинциал — провинциал, провинциалы, провинциала, провинциалов, провинциалу, провинциалам, провинциала, провинциалов, провинциалом, провинциалами, провинциале, провинциалах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • провинциал — провинци ал, а …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»