Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

при+чтении+и+т

  • 101 mark

    1. III
    1) mark smth. mark the linen метить белье (для прачечной); mark books шифровать книги (в библиотеке), mark tools ставить [фабричное] клеймо на инструменты; mark goods ставить фабричную марку /торговый знак/ на товары; mark the trees делать зарубки на деревьях; mark the accent ставить ударение / знак ударения/; his hobnails marked the floor его кованые башмаки оставляли следы на паркете; smallpox had marked her face оспа оставила следы на ее лице
    2) mark smth. mark a place spot/ отмечать /обозначать/ место; this signpost marks the direction на этом столбе указано направление; this fence marks the boundary of my estate этот забор указывает на /отмечает/ границу моего поместья; the hands of the watch marked eight o'clock стрелки часов показывали восемь; mark the rhythm отмечать /выделять/ ритм; in reading poetry, as in music, remember to mark the beat при чтении стихов, как и при игре на музыкальных инструментах, не забывайте отбивать ритм; these signs mark the trend of public opinion эти признаки отражают направление общественного мнения
    3) mark smth. mark an occasion (an anniversary, an event, etc.) отмечать событие и т.д., mark an era ознаменовывать эпоху
    4) mark smth. mark a test paper (an examination-paper, an exercise, exercise-books, etc.) проверять контрольную работу и т.д. и выставлять оценку /отметку/; mark the points веста счет, записывать очки (в игре)
    5) mark smb., smth. mark a good teacher (a great leader, a scientist, the boor, etc.) характеризовать /отличать/ хорошего преподавателя /учителя/ и т.д.; such qualities usually mark a great artist подобные качества обычно свойственны /присущи/ большим художникам; mark the proceedings (a course of action, etc.) характеризовать /отличать/ данное мероприятие и т.д., great scientific discoveries (great advances in applied science, etc.) marked the
    2. XI X
    Xth century девятнадцатый век был отмечен великими научными открытиями и т.д.
    6)
    mark smth. mark the difference заметить /обратить внимание на/ разницу; mark my words а) запомните мой слова; б) попомните мой слова; mark my words, the boy will be sorry for this попомните мои слова, мальчик об этом пожалеет
    3. IV
    1) mark smth. in some manner mark smth. clearly (boldly, distinctly, carefully, etc.) отмечать /обозначать, отличать и т.п./ четко и т.д.
    2) mark smb. in some manner mark him well запомни его хорошенько
    4. VI
    || mark smb. absent (present) отмечать, что кто-л. отсутствует (присутствует), отмечать чье-л. отсутствие (присутствие)
    5. XI
    1) be marked smth. these goods were marked "best quality" ("all wool", "100 % nylon", "pure silk", etc.) на этих товарах была этикетка "высшего качества" и т.д., two of the pupils were marked absent два ученика были отмечены как отсутствующие; be marked as to smth. all furs are plainly marked as to country of origin на всех шкурках [ меха] стоят клеймо страны-экспортера; be marked on smth. the price of each article is marked on the ticket цена каждой вещи проставлена /указана/ на ценнике; be marked with smth. his face was marked with smallpox его лицо было обезображено оспой; а zebra is marked with stripes у зебры полосатая шкура; be marked by smth. the way was marked by signposts придорожные столбы указывали путь
    2) be marked by smth. the week was marked by many events of interest (his reign was marked by great victories, etc.) эта неделя была отмечена многочисленными /многими/ интересными событиями и т.д.
    3) be marked by smb., smth. the event was marked by everyone (by our family, by the whole country, etc.) все и т.д. отметили /отпраздновали/ это событие; the anniversary was marked by a large reception в честь этой годовщины был устроен большой прием
    4) be marked by smth. her manner is not marked by politeness ее поведение /манера держать себя/ не отличается вежливостью; be marked in smb. this peculiarity is more marked in the male than in the female tiger это свойство более характерно для тигра, чем для тигрицы
    6. XXI1
    1) mark smth. with smth. mark smth. with a cross (with an asterisk, with a plus sign, with a number, with spots, with stripes, etc.) пометить что-л. крестом и т.д., mark one's tools with one's initials поставить на инструментах свой инициалы; mark smth. in smth. mark smth. in pencil (in plain figures, etc.) поставить знак /отметку/ карандашом и т.д., he marked in his diary the date of the appointment with the doctor он отметил в календаре день, на который был назначен [на прием] к врачу; mark smth. on smth. mark the price on a ticket проставить цену на ценнике; mark certain parts on the road by signs выставить знаки в некоторых местах по дороге; mark a river on a map нанести реку на карту; mark smth., smb. for smth. mark timber for sawing (stones for cutting, cattle for slaughter, a person for punishment, a person for promotion, etc.) отмечать, какой лес предназначается /выделять, предназначать лес/ для распиловки и т.д.
    2) mark smth. in smth. the thermometer marked 40° in the shade термометр показывал 40 градусов в тени; his discovery marked an era in science его открытие ознаменовало новую эпоху в науке; mark smth. by smth. mark one's approval by clapping (one's displeasure by a frown, etc.) выражать /проявлять/ свое одобрение аплодисментами и т.д.
    3) mark smb. for smth. his abilities marked him for success его способности сулили ему успех
    7. XXII
    mark smth. by doing smth. he marked the occasion by giving a party (by going away for a holiday, by losing his temper, etc.) он отметил /ознаменовал/ это событие вечеринкой / тем, что устроил вечернику/ и т.д.
    8. XXV
    mark how... (what..., etc.) mark carefully how it is [to be] done следи и запоминай, как это делается; mark what I say запомните то, что я говорю

    English-Russian dictionary of verb phrases > mark

  • 102 read

    1. I
    1) learn (teach smb.) to read учиться (научить кого-л.) читать; be (un)able to read (не) уметь читать; he can neither read nor write он не умеет ни читать, ни писать; I've no time (I haven't enough time) to read /for reading/ у меня нет (достаточно) времени, чтобы читать /для чтения/; I've finished reading я дочитал; did he speak extempore or read? он говорил [без подготовки] или читал?
    2) what does the thermometer (speedometer, etc.) read ? что показывает термометр и т.д.?, какая температура и т.д.?
    2. II
    1) read i n some manner read slowly (fluently, softly, intelligibly, indistinctly, monotonously, etc.) читать медленно и т.д.; read aloud out loud/ (просчитать вслух; read word by word читать слово за словом; read at sight читать с листа; read for some time read all day long читать весь, день напролет; she's learning to read now сейчас она учится читать; read far into the night читать /зачитываться/ далека за полночь
    2) read in some manner the sentence (the passage, etc.) reads oddly /queerly/ это предложение и т.д. странно звучит; the play does not read well эта пьеса при чтении не производит впечатления; the play reads hatter than it acts пьеса читается лучше, чем звучит со сцены; the passage reads thus вот, что гласит этот отрывок; read at some time how does the sentence read now? как теперь звучит /сформулировано/ это предложение?
    3) read in some manner you must read harder [next term] вам надо больше заниматься [в будущем /следующем/ семестре]
    3. III
    read smth.
    1) read a letter (a book, a newspaper, a manuscript, poetry, Shakespeare, etc.) читать письмо и т.д.; read English (German, etc.) читать по-английски и т.д.; he can read several languages он умеет читать на нескольких языках; on the ring one can read these words... на кольце можно прочитать такие слова...; read a will зачитывать завещание; read proofs print. читать /держать, править/ корректуру
    2) read a lecture (a report, a paper, a sermon, etc.) читать лекцию и т.д.
    3) the clause reads both ways статьи можно понимать /толковать/ двояко; а rule that reads two different ways правило, которое можно понимать и так, и этак; for "fail", a misprint, read "fall" вкралась опечатка: вместо "fail" читайте "fall"
    4) read hieroglyphs (Chinese characters, the clock, etc.) разбирать /расшифровывать/ иероглифы и т.д.; read the Morse system знать азбуку Морзе; read a map читать карту; read a piece of music разобрать музыкальную пьесу; а motorist must be able to read traffic signs автомобилист должен уметь разбираться в дорожных знаках; read a riddle разгадать загадку; read dreams толковать /разгадывать/ сны; read smb.'s fortune предсказывать кому-л. судьбу; read smb.'s thought читать чьи-л. мысли; read men's hearts читать в людских сердцах
    6) read a thermometer (a barometer, an electric meter, etc.) снимать показания термометра и т.д.; read smb.'s blood pressure измерять кому-л. кровяное давление; read an angle topog. измерить угол
    7) read history (physics, etc.) изучать историю и т.д.
    4. IV
    1) read smth. in some manner read smth. silently (easily, clearly, aloud, etc.) читать что-л. молча и т.д., read smth. over and over снова и снова перечитывать что-л.; read it out loud прочтите это вслух; he cannot read English or German fluently он не умеет бегло читать ни по-английски, ни по-немецки; she reads poetry very well она очень хорошо читает стихи; read smth. at some time I like to read books at night я люблю читать книги ночью; have you read your mail yet? вы уже прочитали свою почту?; few read this author nowadays в наши дни немногие читают этого писателя
    2) read smth. at some time can the child read the clock yet? ребенок умеет уже узнавать время по часам? || read music at sight читать ноты с листа
    3) read smth. in some manner I read it differently я это не так понимаю
    5. V
    read smb. smth.
    1) read smb. a letter (a story, etc.) (просчитать кому-л. письмо и т.д.
    2) read smb. a lesson (a [severe] lecture) прочитать кому-л. нотацию (сделать [суровое] внушение)
    6. VI
    read smth. in some state few will read it dry-eyed немногие прочтут это, не прослезившись
    7. XI
    1) be read the boy had been read the story of Cinderella мальчику прочли сказку о Золушке; be read to for some time the invalid is read to for several hours daily больному каждый день читают вслух по нескольку часов; be read by smb. this is largely read by young men эту книгу больше всего читает молодежь
    2) be read after the will had been read после оглашения завещания; read and aproved заслушано и одобрено (о протоколе, плане и т.п.)
    3) be read in some manner clause that may be read several ways статья, допускающая несколько толкований; his letters have to be read between the lines его письма следует читать между строк; be read as smth. my silence is not to be read as consent мое молчание нельзя считать согласием /принимать за согласие/
    8. XVI
    1) read about /of /smth., smb. read about a disaster (of smb.'s death, of heroes of other days, of his success, etc.) (про)читать о катастрофе и т.д.; I've just been reading about it я как раз об этом только что читал; read from /out of /smth., smb. read from /out of/ a book a) вычитать [что-л.] в книге; б) процитировать что-л. из книги; read from Shakespeare читать из [произведений] Шекспира; read to smb. read to the children читать детям; read to oneself читать про себя; read before smb. read before the class читать перед классом /всему классу/; read at (by) smth. read at meals (at night, etc.) читать за едой и т.д., read by turns читать по очереди || read between the lines читать между строк; read in some place read in bed (in trains, etc.) читать в постели и т.д., read in a certain voice read in a low (in a firm, in a sure, in a clear, etc.) voice читать тихим и т.д. голосом; read with (without) smth. read with [much] enthusiasm (with expression, with poetical rapture, etc.) читать с [большим] энтузиазмом и т.д., read with the lips читать [шевели] губами; the blind read with their fingers слепые читают с помощью пальцев; read without expression читать без [всякого] выражения; read without glasses /spectacles/ читать без очков; read for smth. read for amusement and relaxation читать для развлечения и отдыха; read in smth. read in smb.'s eyes (in smb.'s heart, in smb.'s face, etc.) читать в чьих-л. глазах и т.д.; read in some language read in some foreign language (in Spanish, in Turkish, etc.) читать на каком-л. иностранном языке и т.д.
    2) read to (in) smth. this ticket reads to Boston в билете сказано "до Бостона"; how does this passage read in the original (in translation)? как звучит этот отрывок в оригинале (в переводе)?
    3) read for smth. read for an examination (for a degree, for honours, etc.) готовиться к экзамену и т.д.; read for the law учиться на юридическом факультете; read for the Bar готовиться к адвокатуре; read (up)on smth. read (up)on a subject готовиться [к экзамену] по какому-л. предмету
    9. XVIII
    read oneself into some state read oneself hoarse (stupid, blind, etc.) дочитаться до хрипоты и т.д.
    10. XIX1
    read like smth. the book reads like a translation (like a novel, like a wild dream, like a threat, like a lie, etc.) книга читается /воспринимается/ как перевод и т.д.; this does not read like a child's composition когда читаешь это сочинение, то не возникает /не создается/ впечатления, что оно написано ребенком; the autobiography reads like a novel эту автобиографию читаешь, как роман
    11. XX3
    || the document (the letter, etc.) reads as follows... документ и т.д. гласит следующее...; the passage quoted (the telegram, etc.) reads as follows... в цитате и т.д. говорится, что...
    12. XXI1
    1) read smth. to smb. read a story to the children (a letter to one's brother, etc.) (про)читать детям рассказ и т.д.; read the letter to yourself прочтите письмо про себя; read smth., smb. in smth. read smth. in the newspaper (in a book, etc.) (про)читать что-л. в газете и т.д.; read an author in the original читать какого-л. автора в оригинале; read smth. with (without) smth. read English poetry with interest (with intelligence, with appreciation, with expression, etc.) читать английскую поэзию с интересом и т.д.; I can't see to read the name without a light без света я не могу прочитать фамилию; read smth. by (in) a certain light read smth. by candle-light (by noonlight, in twilight, etc.) читать что-л. при свече и т.д.; read smb. to some state read smb. (oneself) to sleep усыпить кого-л. (себя) чтением
    2) read smth. to smb. read a report to the meeting a) огласить отчет на заседании; б) сделать доклад на собрании; read a sermon to smb. прочесть кому-л. нотацию, давать кому-л. наставления
    3) read smth. by smth. read a telegram by code расшифровать /прочитать/ телеграмму с помощью кода; read smth. in smth. read smb.'s thoughts (smb.'s open nature, etc.) in his eyes (in his countenance, etc.) читать чьи-л. мысли и т.д. по глазам и т.д.; you can read a person's character in his face по лицу можно определить характер человека; read smb.'s future in tea-leaves = гадать кому-л. на кофейной гуще; read smth. instead of smth. read "of" instead of "for" print. вместо "for" следует читать "of" || read smth. between the lines читать между строк; I could read jealousy between the lines между строк явно проглядывала ревность [, водившая пером автора]; read smth. into smth. видеть что-л. в чем-л.; read sarcasm into a letter усмотреть в письме насмешку; you read too much into the text вы вычитали из текста то, чего в нем нет; we sometimes read our own thoughts into a poet's words мы иногда вкладываем свой собственный смысл в слова поэта; read a compliment into what was meant as a rebuke истолковать как комплимент то, что должно было быть /звучать/ упреком
    4) read smth. at smth. he's reading physics at Cambridge он в Кембридже изучает физику
    13. XXIII1 |
    || read smb. like a book прекрасно понимать кого-л., видеть кого-л. насквозь
    14. XXIV1
    read smth. as smth. read silence as consent (the dark and cloudy sky as the threat of a storm, etc.) рассматривать /считать, толковать/ молчание как согласие и т.д.
    15. XXV
    1) read when... (that...) he was reading when I called он читал, когда я позвонил; I've read somewhere that it's not true (that revenge is wild justice, etc.) я где-то читал /прочел/, что это неправда и т.д.
    2) read that... the paragraph reads to the effect that all men are equal в этом абзаце говорится /провозглашается/, что все люди равны

    English-Russian dictionary of verb phrases > read

  • 103 look-through cache

    чтобы уменьшить количество запросов к системной шине ( system bus), при чтении данных в устройстве этого типа запрос на чтение сначала посылается в кэш-память. Если произошло попадание (cache hit), то запрос на системную шину вообще не выставляется, а появляется он на ней только при промахе (cache miss). Этот тип кэш-памяти применяется во всех процессорах корпорации Intel, выпущенных после процессора Pentium
    см. тж. cache architecture

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > look-through cache

  • 104 LRC

    (Longitudinal Redundancy Check, Long Redundancy Control) продольный контроль избыточным кодом
    1) метод контроля целостности данных при чтении/записи на магнитную ленту и магнитные дорожки пластиковых карточек - контрольные суммы считаются для блока данных по каждой дорожке
    2) проверка чётности при передаче блока из нескольких байтов осуществляется как и для магнитной ленты - производится суммирование по отдельным разрядам каждого байта (т. е. так, как если бы они записывались на разные дорожки)
    см. тж. checksum, CRC, VRC

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > LRC

  • 105 single-bit error

    = single bit error
    одиночная ошибка (например, ОЗУ), ошибка в одном разряде
    может возникать как при чтении/записи данных, так и при их передаче по линиям связи

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > single-bit error

  • 106 кающийся

    1. прил.
    repentant, contrite

    кающийся грешник — contrite sinner, penitent, contrite soul

    2. сущ.
    1) (раскаивающийся человек, ищущий прощения у Бога за совершённый грех; в частности, в древней церкви так назывались члены церкви, которые за тяжкие грехи подвергались церк. епитимиям; по важности грехов они делились на четыре рода: 1. плачущие (weepers, лат. flentes), которые не имели права входа в храм; 2. слушающие (hearers, лат. audientes), которым позволялось слушать чтение и объяснение Священного Писания за литургией, после чего они выходили из храма и стояли вместе с оглашенными в притворе; 3. припадающие или преклоняющие колена (kneelers, лат. substrati) имели право присутствовать не только при чтении и объяснении Священного Писания, но и при возносимых вслед за тем молитвах и т. п.; перед началом литургии верных они оставляли церковь вместе с оглашенными; 4. стоящие вместе с верными (standers, лат. consistentes) присутствовали за литургией в храме вместе с верными во всё продолжение её, но не имели права приступать к причащению; по усмотрению местного епископа кающиеся могли переводиться из одного класса в другой и от него же получали разрешение) penitent, contrite (person), редко repentant
    2) (лицо на тайной исповеди, признающееся в своих грехах) confessant, confessary

    Русско-английский словарь религиозной лексики > кающийся

  • 107 act

    [ækt] 1. сущ.
    1) дело, поступок, деяние

    barbaric / barbarous act — акт вандализма, варварский поступок

    courageous / heroic act — смелый поступок, геройский поступок

    criminal / illegal act — преступное деяние, преступление

    impulsive / rash act — опрометчивый поступок

    to commit, perform an act — совершить поступок

    He committed an act of folly. — Он совершил глупость.

    - humane act
    - justified act
    - kind act
    - statesmanlike act
    - thoughtful act
    - volitional act
    Syn:
    2) действие, деяние

    Language interpretation is the whole point of the act of reading. — Интерпретация языковых выражений является самым главным при чтении.

    Syn:
    3) закон, постановление
    Syn:
    4) ( Acts) библ. Деяния апостолов ( книга Нового Завета)
    5) акт, действие (в опере, драме); номер ( в программе эстрадного концерта); исполнитель ( номера)

    variety act брит. / vaudeville act амер.номер эстрадной программы

    Syn:
    6) неодобр. сцена, спектакль, действие напоказ

    His anger was real. It wasn't an act. — Его гнев был неподдельным. Это не было притворством.

    Did she do this on purpose, was it all just a game, an act? — Делает ли она это нарочно, является ли это все игрой, сценой?

    Syn:
    8) ( the act) половой акт
    ••

    to put on an actразг. притворяться, разыграть сцену

    2. гл.
    1) действовать, поступать; вести себя

    It is time to act. — Пора действовать.

    He was quick to act. — Он сразу же откликнулся.

    Don't act from instinct. — Не надо действовать под влиянием инстинкта.

    The soldier acted like a real hero. — Этот солдат действовал как настоящий герой.

    - act in unison
    - act out of spite
    2) действовать, работать ( быть исправным)

    The brake refused to act. — Тормоз отказал.

    The gadget acted immediately. — Приспособление тут же сработало.

    3) влиять, действовать

    This weather acts on my nerves. — Эта погода действует мне на нервы.

    4) ( act as) работать, служить в качестве (кого-л.)

    He acted as director for a month. — Он замещал директора в течение месяца.

    She acts as our interpreter. — Она работает в качестве нашего переводчика.

    This medicine acts as a stimulus. — Это лекарство оказывает стимулирующее действие.

    5) прикидываться, притворяться

    He acted the idiot. — Он строил из себя идиота.

    John did not feel fear, he was just acting it. — Джон не испытывал страха, он просто делал вид, что боится.

    Don't take her seriously, she's just acting out. — Не принимай ее всерьез, она прикидывается.

    6) театр. играть; исполнять роль

    Children love to act. — Дети любят играть в театр.

    He acted in many films. — Он снимался во многих фильмах.

    The group acts out the stories in such a way that the members experience really being there. — Эта труппа так ставит свои спектакли, что актерам кажется, как будто это всё происходит по-настоящему.

    7) ( act for) представлять, действовать от лица (кого-л.)

    As the chairman is ill, I am asking you to act for him. — Так как председатель болен, я прошу вас заменить его.

    8) ( act (up)on) действовать согласно (чему-л.)

    to act (up)on smb.'s advice — действовать по чьему-л. совету

    The police are acting on information received. — Полиция действует в соответствии с полученной информацией.

    - act up

    Англо-русский современный словарь > act

  • 108 выпустить

    1) hináuslassen (непр.) vt; heráuslassen (непр.) vt

    вы́пустить из рук — aus den Händen lássen (непр.) vt; fállen lássen (непр.) vt ( уронить)

    2) ( отпустить) entlássen (непр.) vt
    3)

    вы́пустить специали́стов — Fáchleute heránbilden

    4) ( дать продукцию) hérstellen vt, produzíeren vt, líefern vt
    5)

    вы́пустить на ры́нок (товары и т.п.) — auf den Markt bríngen (непр.) vt

    6) ( выкинуть часть) áuslassen (непр.) vt; überspríngen (непр.) vt ( при чтении)
    7) ( издать) heráusgeben (непр.) vt
    8) эк. áusgeben (непр.) vt; emittíeren vt ( ценные бумаги)

    вы́пустить заём — éine Ánleihe áuflegen

    9) воен.

    вы́пустить снаря́д — ein Geschóß ábfeuern

    10) ( расширить - при шитье) áuslassen (непр.) vt

    вы́пустить шов — die Naht áuslassen (непр.)

    ••

    вы́пустить и́з виду — áußer acht lássen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > выпустить

  • 109 сбиваться

    I св - сби́ться

    повя́зка сби́лась — the bandage has slipped/come off

    2) спутываться to be/to get confused/muddled/befuddled, to be/to go wrong

    сбива́ться со счёта — to lose count

    сбива́ться с пути́ и́стинного — to go astray

    II св - сби́ться
    1) в плотную массу to be beaten/ о масле churned/whipped

    сли́вки мн прекра́сно сби́лись — the cream sg is well-whipped, the cream is perfectly stiff

    2) вместе to bunch (up)/to cluster (together)

    сбива́ться толпо́й — to crowd (together); при неблагоприятных обстоятельствах to huddle together, to be bunched/huddled together/up

    сбива́ться вокру́г кого/чего-л — to bunch up/to cluster/to crowd/to huddle round sb/sth

    Русско-английский учебный словарь > сбиваться

  • 110 read

    1. n разг. чтение; время, проведённое за чтением
    2. n вчт. считывание
    3. v читать

    to read, write and cipher — читать, писать и считать

    4. v читаться

    the play reads better than it acts — пьеса читается лучше, чем звучит со сцены

    to read music — играть по нотам; читать ноты

    5. v зачитывать, оглашать
    6. v гласить

    the paragraph reads to the effect that all men are equal — в этом абзаце говорится, что все люди равны

    7. v разбирать, расшифровывать; прочитать

    the first letter on the coin is so rubbed that I cannot read it — первая буква на монете так стёрлась, что я не могу разобрать её

    8. v толковать, интерпретировать

    to be read … — это надо понимать в том смысле, что …

    9. v толковаться, подаваться в той или иной интерпретации
    10. v биол. «считывать» или декодировать генетическую информацию

    read in — записывать, снимать или считывать

    11. v вчт. считывать информацию
    Синонимический ряд:
    1. seen and understood (adj.) checked over; comprehended; examined; interpreted; made out; perceived; scanned; seen and understood; understood
    2. deliver (verb) deliver; present; recite; utter
    3. interpret the written word (verb) comprehend; decipher; discern; grasp; interpret the written word; perceive; see the words; skim; understand
    4. peruse (verb) peruse; pore over; scan; study
    5. saw (verb) accept; apprehend; caught; compass; conceive; fathom; follow; make out; saw; take in
    6. show (verb) indicate; mark; record; register; say; show
    7. showed/shown or showed (verb) indicated; marked; recorded; registered; said; showed/shown or showed
    8. took (verb) construe; interpret; took

    English-Russian base dictionary > read

  • 111 parity fault

    English-Russian big polytechnic dictionary > parity fault

  • 112 read

    1. чтение; читать
    2. расшифровывать; считывать

    read in — записывать, снимать или считывать

    3. вычитывать; держать корректуру
    4. прочитать
    5. перечитывать

    to read proofs — держать корректуру; править корректуру

    6. прочитать от начала до конца

    to read music — играть по нотам; читать ноты

    to be read … — это надо понимать в том смысле, что …

    7. просматривать

    backward read — чтение в обратном направлении, чтение при обратной перемотке ленты

    English-Russian big polytechnic dictionary > read

  • 113 пушкыдо

    Г. пышкы́ды
    1. прил. мягкий, не жёсткий. Пушкыдо кем мягкие сапоги; пушкыдо диван мягкий диван; пушкыдо кӱпчык мягкая подушка; пушкыдо пун мягкий пух; пушкыдо шудо мягкая трава.
    □ Уло пӱртӱс пушкыдо мамык леведыш йымалне келгын-келгын малышыла коеш. Ю. Чавайн. Кажется, что вся природа крепко уснула под мягким пуховым одеялом. Григорий Петровичым аваже пушкыдо тӧшакеш малаш пыштыш. С. Чавайн. Мать уложила Григория Петровича спать на мягкой перине.
    2. прил. мягкий, нежный, пухлый, не грубый. Пушкыдо копа нежная ладонь; пушкыдо тӱрвӧ пухлые губы; пушкыдо шӱргӧ мягкое лицо.
    □ Шоҥго ӱдырамаш куптыргылшо кидше дене ӱдыржын чурийжым, кидшым, пушкыдо капшым ниялткала, шокшын ӧндалеш. Ю. Артамонов. Старая женщина своими морщинистыми руками гладит лицо, руки, нежный стан своей дочери. Овдачий – лачак Начийын шокшо, пушкыдо кидшым чот кормыжтыш. В. Иванов. Овдачий только крепко пожала тёплую мягкую руку Начий.
    3. прил. мягкий, пушистый, тонкий, гладкий, шелковистый. Пушкыдо кӱляш мягкая кудель.
    □ Альберт ӱдырын пушкыдо ӱпшым шыман ниялтыш. В. Иванов. Альберт нежно погладил шелковистые волосы девушки. (Эрвика) пушкыдо лышташым налын, лӱҥгалтенат ончыш. Д. Орай. Взяв тонкий лист, Эрвика попробовала посвистеть. Ср. шыма.
    4. прил. мягкий, рыхлый, неплотный. Пушкыдо пакча мягкий огород; пушкыдо рок рыхлая почва.
    □ Кушко ом тошкал, йол йымалне келге пушкыдо лум веле. О. Тыныш. Куда ни наступаю, под ногами только глубокий рыхлый снег. Тыге шошым кечын пушкыдо ӱян мландышке кудалтыме шурно пырче арам ок йом. О. Шабдар. Брошенное весенним днём в мягкую удобренную землю зёрнышко не пропадёт. Ср. пурка, пуштырго.
    5. прил. мягкий, свежий, нечёрствый (о хлебных изделиях). Пушкыдо булко свежая булка; пушкыдо когыльо мягкий пирог.
    □ (Катя) ӱстембак пушкыдо, шокшо уржа киндым пыштыш. А. Ягельдин. Катя положила на стол мягкий, тёплый ржаной хлеб. Тыгай годым шарнем мый ӱстелтӧрым – Чевергалын кӱшӧ пушкыдо мелнам. Й. Осмин. В такое время вспоминаю застолье, мягкие румяные блины.
    6. прил. перен. мягкий, приятный, бархатистый (о голосе). Пушкыдо йӱк приятный голос; пушкыдо сем приятная мелодия.
    □ – Тыйже код, – шыде ончалтышыжым вашталтыде, пушкыдо йӱк дене мане тудо. А. Юзыкайн. – А ты останься, – не меняя своего сурового взгляда, сказал он мягким голосом. Матвей Николаевич пушкыдо бас дене муралтен колтыш. С. Чавайн. Матвей Николаевич запел приятным басом.
    7. прил. перен. мягкий, тёплый, приятный, ласковый. Пушкыдо игече тёплая погода; пушкыдо теле мягкая зима.
    □ Толын шошо адак мемнан деке, Могай пушкыдо леве мардеж! В. Чалай. Опять пришла к нам весна, какой ласковый и тёплый ветер! (Смородинов) яндар, пушкыдо южым пачаш-пачаш пож да пож неле. В. Юксерн. Смородинов вновь и вновь шумно вдыхал чистый тёплый воздух.
    8. прил. перен. тонкий, слабый, не сильный, не крепкий. Пушкыдо тамак слабый табак.
    □ Пушкыдо виноград аракам подыльыч. «Ончыко». Они выпили слабое виноградное вино. (Чавайнын почеламутшо-влакым) кажне гана лудмо годым ала-могай пушкыдо аромат шижалтеш. А. Асылбаев. При чтении стихотворений Чавайна каждый раз ощущается какой-то тонкий аромат.
    9. прил. перен. мягкий, мягкосердечный, кроткий, уступчивый, податливый, снисходительный; слабохарактерный. Пушкыдо айдеме мягкий человек; пушкыдо койыш-шоктыш кроткий нрав; пушкыдо шӱман мягкосердечный.
    □ Ӱдырамаш чон – пушкыдо чон. Калыкмут. Женская душа – мягкая душа. – Чоткыдо лияш кӱлеш, кугу ола пушкыдо еҥым ок йӧрате. Н. Лекайн. – Надо быть стойким, большой город не жалует мягких людей.
    10. сущ. что-л. мягкое, мягкость, рыхлость. Эн пушкыдыжым ойырен налаш выбрать самое мягкое.
    □ Лум пушкыдылан лийын, йолыш ечым чийыме гынат, пӧш да пӧш веле вола. А. Юзыкайн: Из-за рыхлости снега ноги проваливаются, хотя надели лыжи. (Семон) тыгай пушкыдыш ныл ийыште первый гана возынат, ала-молан омыжат уке. Ю. Артамонов. За четыре года Семон впервые лёг на такое мягкое, и он почему-то не может уснуть.
    11. нар. мягко. – Малаш пушкыдо, тӧшакетат огеш кӱл, – мане шкенжым воштылал. Я. Ялкайн. – Спать мягко, и перины не надо, – сказал он, посмеявшись над собой. Айдемын кумылжо кӱ деч пеҥгыде, мамык дечат пушкыдо лийын кертеш. Калыкмут. Характер человека может быть твёрже камня, мягче пуха.
    ◊ Кийыме верет пушкыдо лийже! Пусть будет земля пухом! (прощальное слово умершему при его погребении). Пушкыдо вагон мягкий вагон (малаш келыштарыме пушкыдо веран пассажир вагон). Вот мый кеҥежым Одессыш мийышым, пушкыдо вагон дене. Я. Ялкайн. Я вот летом съездил в Одессу, в мягком вагоне. Пушкыдо вӱд мягкая вода; вода, содержащая мало известковых солей. Олыкыш толынат гын, могыретым пушкыдо Какшан вӱд дене чывылтыде лиеш мо? Ю. Артамонов. Если ты пришёл на луг, разве можно не ополоснуться кокшагской мягкой водой? Пушкыдо ношмо анат. мягкое нёбо (умшаношмын шеҥгел тарванылше ужашыже). Каласыме йӱкын сынже пушкыдо ношмын положенийже денат кылдалтын. Качество произносимого звука зависит и от положения мягкого нёба. Пушкыдо согласный йӱк лингв. мягкий согласный звук (йылмын покшел ужашыжын пешкыде ношмо деке лишеммыж дене лийше йӱк, мутлан, нь, ль). Пушкыдо согласныйым каласаш произносить мягкий согласный звук.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пушкыдо

  • 114 сикертергә

    пов.н.sikert гл. 1) понуд. от сикерергә 2) подбрасывать/подбросить кого-что 3) безл.трясти (при тряске) 4) подёргивать (бровями, плечами) 5) перен.пропускать/пропустить (при чтении, разговоре, размышлении) sikertep çabarğa скакать галопом

    Tatarça-rusça süzlek > сикертергә

  • 115 Образование количественных числительных

    Простые числительные (einfache Grundzahlwörter) (состоят только из корня):
    • от 0 до 12 (null, eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf, zwölf);
    • 100 (hundert);
    • 1 000 (tausend);
    • 1 000 000 ( eine Million является существительным).
    Производные количественные числительные (abgeleitete Grundzahlwörter):
    • от 13 до 19 образуются путём сложения соответствующих простых числительных со словом zehn: drei + zehn = dreizehn, кроме 17 – siebzehn (а не siebenzehn);
    • десятки (Zehnerzahlen) образуются при помощи суффикса - zig: vierzig,
    кроме: 20 – zwanzig (а не zweizig), 30 – dreißig (а не dreizig), 60 – sechzig (а не sechszig), 70 – siebzig (а не siebenzig)
    Сложные количественные числительные (zusammengesetzte Grundzahlwörter):
    • от 21 до 99 образуются из единиц и десятков и союза und и пишутся вместе.
    При чтении сначала называются единицы, а потом десятки: einundzwanzig;
    • от 101 до 1 000 000 (пишутся вместе): einhunderteins, zweihundert, dreitausend.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование количественных числительных

  • 116 холодный сбой

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > холодный сбой

  • 117 ғалат

    1. ошибка, просчёт, упущение
    ғалати ом, ғалати машҳур привычная неправильность в речи, ошибочное употребление слова, которое в результате широкого употребления вошло в речь
    ғалат кардан ошибаться, совершать ошибку
    делать ошибку
    ғалат навиштан писать с ошиб-ками
    делать ошибки в письме
    ба ғалат андохтан вводить в заблуждение
    2. ошибочный, неверный, неправильный
    3. ошибочно, неверно, неправильно
    ғалат маънидод кардан, ғалат тафсир (таъбир) кардан неправильно объяснять, извращать, ошибочно истолковывать
    ғалат фаҳмидан неправильно, ошибочно понимать
    ғалат фаҳмонидан неправильно, ошибочно разъяснять
    ғалат хондан неправильно читать, ошибаться при чтении
    ғалат шумурдан а) считать ошибочным, считать неправильным
    б) ошибаться при счёте, считать неправильно

    Таджикско-русский словарь > ғалат

  • 118 critical error

    English-Russian big medical dictionary > critical error

  • 119 fault

    1.давать сбой; допускать ошибки; ошибаться
    2.отказ; неполадка; дефект; ошибка; короткое замыкание; поломка; недостаток; авария; повреждение (энергосистемы); аварийное состояние; нарушение эксплуатации; неисправность (в работе); неисправная работа; сбой; перерыв в действии; неправильное срабатывание; нарушение (работы); выход из строя; перебой

    English-Russian dictionary on nuclear energy > fault

  • 120 fault

    [fɔ:lt]
    assembly fault вчт. ошибка компоновки fault охот. потеря следа; to be at fault потерять след; перен. быть озадаченным; находиться в затруднении fault промах, ошибка; to be at fault ошибаться component fault вчт. дефект элемента contributory fault вина потерпевшего design fault вчт. ошибка проектирования fault тех. авария, повреждение, неисправность; to a fault очень; слишком; чрезмерно fault авария fault вина, небрежность fault дефект fault нарушение fault небрежность fault недостаток, дефект fault недостаток, дефект fault вчт. неисправность fault неисправность fault спорт. неправильно подавать мяч fault спорт. неправильно поданный мяч fault геол. образовать разрыв или сброс fault ошибка fault вчт. повреждение fault повреждение fault охот. потеря следа; to be at fault потерять след; перен. быть озадаченным; находиться в затруднении fault редк. придираться fault промах, ошибка; to be at fault ошибаться fault проступок, вина; in fault виноватый; whose fault is it?, who is in fault? кто виноват?; through no fault of mine не по моей вине fault геол. разлом, сдвиг, сброс fault вчт. сбой a fault confessed is half redressed посл. = повинную голову меч не сечет to find fault (with smb., smth.) жаловаться (на что-л.) to find fault (with smb., smth.) придираться (к кому-л., к чему-л.); бранить (кого-л.) fortuitous fault вчт. случайная ошибка hardware fault вчт. аппаратная ошибка image fault вчт. дефект изображения fault проступок, вина; in fault виноватый; whose fault is it?, who is in fault? кто виноват?; through no fault of mine не по моей вине interaction fault вчт. ошибка взаимодействия man-made fault вчт. внесенная неисправность manufacturing fault вчт. ошибка изготовления manufacturing fault вчт. производственный дефект page fault вчт. отсутствие страницы permanent fault постоянная ошибка permanent fault постоянный дефект random fault вчт. эпизодическая неисправность read fault вчт. сбой при чтении solid fault вчт. устойчивая неисправность stack fault вчт. ошибка в стеке stuck-at fault вчт. неисправность типа разрыв цепи sustained fault вчт. устойчивое повреждение testable fault вчт. проверяемая неисправность fault проступок, вина; in fault виноватый; whose fault is it?, who is in fault? кто виноват?; through no fault of mine не по моей вине fault тех. авария, повреждение, неисправность; to a fault очень; слишком; чрезмерно transient fault вчт. неустойчивая неисправность undetectable fault вчт. необнаружимая неисправность untestable fault вчт. непроверяемый дефект fault проступок, вина; in fault виноватый; whose fault is it?, who is in fault? кто виноват?; through no fault of mine не по моей вине fault проступок, вина; in fault виноватый; whose fault is it?, who is in fault? кто виноват?; through no fault of mine не по моей вине write fault вчт. сбой при записи

    English-Russian short dictionary > fault

См. также в других словарях:

  • сбой при чтении — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN read fault …   Справочник технического переводчика

  • Запятая при повторяющихся словах —      1. Между одинаковыми словами, повторяющимися с интонацией перечисления для указания на длительность действия, для обозначения большого числа предметов или явлений, для подчеркивания степени качества и т. п., ставится запятая, например: Но он …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Запятая при повторяющихся словах —      1. Между одинаковыми словами, повторяющимися с интонацией перечисления для указания на длительность действия, для обозначения большого числа предметов или явлений, для подчеркивания степени качества и т. п., ставится запятая, например: Но он …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Экспертный совет по проведению государственной религиоведческой экспертизы при Министерстве юстиции Российской Федерации — Экспертный совет по проведению государственной религиоведческой экспертизы при Министерстве юстиции Российской Федерации  консультативный орган, образованный в соответствии с Указом Президента Российской Федерации от 13 ноября 2004 года… …   Википедия

  • Экспертный совет по проведению государственной религиоведческой экспертизы при Министерстве юстиции РФ — Экспертный совет по проведению государственной религиоведческой экспертизы при Министерстве юстиции Российской Федерации. Содержание 1 Задачи 2 Члены экспертного совета 3 Деятельность …   Википедия

  • Обобщающие слова при однородных членах —      1. Если однородным членам предложения предшествует обобщающее слово (или словосочетание), то перед ними ставится двоеточие, например: А по сторонам вымершая от зноя степь: устало полёгшие травы, тускло, безжизненно блистающие солончаки,… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Обобщающие слова при однородных членах —      1. Если однородным членам предложения предшествует обобщающее слово (или словосочетание), то перед ними ставится двоеточие, например: А по сторонам вымершая от зноя степь: устало полёгшие травы, тускло, безжизненно блистающие солончаки,… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Использование опросов при оценке программ — Оценить ту или иную программу в широком смысле  значит сравнить интересующие показатели до и после проведения программы, на основании чего можно сделать выводы относительно её эффективности. Однако для проведения подобного сравнения… …   Википедия

  • Драки в Верховной Раде Украины при разных президентах — Период президентства Виктора Януковича (с 25 февраля 2010 г.) 16 декабря 2010 года произошла драка между депутатами оппозиционной фракции БЮТ Батькивщина и депутатами правящей Партии регионов. Конфликт вспыхнул после того, как оппозиция целый… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Философское общество при Императорском СПб. университете — Уже в 1879 г. среди лиц, интересующихся философией, явилась мысль о желательности более постоянной и прочной связи Ф. работ и интересов в России в форме особого общества. Попытка 1879 г., в которой участвовали почти все представители философии в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • F02.4х* Деменция при болезни, вызванной вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) (B22.0+) — Расстройства, характеризующиеся когнитивным дефицитом, отвечающим критериям клинической диагностики деменции, при отсутствии сопутствующего заболевания или состояния, кроме инфицирования ВИЧ, которые могли бы объяснить клинические данные.… …   Классификация психических расстройств МКБ-10. Клинические описания и диагностические указания. Исследовательские диагностические критерии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»