Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

при+обозначении+места

  • 81 сторона

    1) бік, род. п. бо́ку, сторона́

    брать, взять (принима́ть, приня́ть) чью \сторона ну, станови́ться, стать на чью \сторона ну — става́ти, ста́ти на чий бік (на чию́ сто́рону), схиля́тися, схили́тися на чий бік (на чию́ сто́рону)

    броса́ться из \сторона ны́ в \сторонану — кида́тися з одно́го бо́ку в і́нший (то в оди́н, то в і́нший бік)

    бро́ситься в \сторона ну — ки́нутися (метну́тися) вбік

    быть на чьей \сторона не́ — см. быть 1)

    в \сторона не́ — в знач. нареч. о́сторонь; ( при обозначении места) поо́даль, узбі́ч; ві́дсторонь

    в \сторона не́ ле́са — в на́прямі лі́су

    в \сторона ну — убі́к; ( набок) на́бік

    во все \сторона ны — на всі боки́, урізнобі́ч

    глаза́ бе́гали по \сторона на́м — о́чі бі́гали [туди́ й сюди́]

    лицева́я \сторона на́ тка́ни — лицьови́й бік (лице́, пра́вий бік) ткани́ни

    моё де́ло на́ — см. дело

    на \сторона не́ — ( работать) на стороні́

    на не́ иска́ть — у чужи́х люде́й (се́ред чужи́х люде́й, на чужині́) шука́ти

    на \сторона ну — ( продавать) на сто́рону; ( сбиться) на́бік

    на все четы́ре \сторона ны — на всі чоти́ри бо́ки (сто́рони), під чоти́ри ві́три

    на той \сторона не́ — (реки, улицы) по той бік

    отложи́ть в \сторона ну — відкла́сти на́бік (вбік)

    оставля́ть в \сторона не́ — залиша́ти (лиша́ти) о́сторонь

    поворо́т в \сторона ну чего́ — поворо́т у бік чого́

    положи́тельная \сторона на́ — позити́вний бік (аспе́кт), позити́вна сторона́

    по обе́им \сторона на́м чего́ — по оби́два бо́ки (оба́біч, по оби́дві сто́рони) чого́

    по пра́вую \сторона ну — право́руч, з пра́вого бо́ку; у (на, по) пра́ву руч

    по ле́вую \сторона ну — ліво́руч, з лі́вого бо́ку; у (на, по) лі́ву руч

    по \сторона на́м доро́ги — оба́біч доро́ги

    ро́дственник со \сторона ны́ отца́ — ро́дич з бо́ку ба́тька

    сказа́ть в \сторона ну — сказа́ти вбік

    сла́бые \сторона ны произведе́ния — слабкі́ сто́рони тво́ру

    с обе́их \сторона ро́н — з обо́х бокі́в

    со всех \сторонаро́н — (откуда, где) з усі́х бокі́в; ( отовсюду) звідусі́ль, звідусю́ди, з усі́х усю́дів (усю́д); (как: обсудить) всебі́чно; ( во всех отношениях) всіма́ сторона́ми

    смотре́ть по \сторона на́м — диви́тися (видивля́тися) на всі бо́ки; ( ротозейничать) лови́ти ґав

    с одно́й \сторона ны́..., с друго́й \сторона ны́... в знач. — вводн. сл. жарг. з одного́ бо́ку..., з і́ншого бо́ку

    со \сторона ны́ видне́е — збо́ку видні́ше

    со \сторона ны́ чьей — з чийо́го бо́ку

    ту́чи прошли́ \сторона но́й — хма́ри пройшли́ стороно́ю

    узна́ть \сторона но́й — дові́датися (дізна́тися) стороно́ю (через люде́й, від люде́й)

    уклоня́ться в \сторона ну — ухиля́тися вбік, збо́чувати

    шу́тки в \сторона ну — см. шутка 1)

    э́то хорошо́ с ва́шей \сторона ны — це до́бре з ва́шого бо́ку

    2) (край, страна) край, род. п. кра́ю, сторона́

    родна́я \сторона на́ — рі́дний край, рі́дна сторона́

    жить на чужо́й \сторона не́ — жи́ти в чужо́му краю́ (на чужі́й стороні́, на чужині́)

    3) мат. сторона́, бік
    4) юр., дипл. сторона́

    о́бе \сторона ны́ винова́ты — оби́дві сто́рони ви́нні

    Русско-украинский словарь > сторона

  • 82 йымач(ын)

    1. нареч. снизу;
    2. в знач. послелога, передается предлогами:
    1) из-под (чего-л.);
    2) с (с род. п. — при обозначении места, откуда исходит действие);
    Идиоматические выражения:
    - санта йымач

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йымач(ын)

  • 83 йымач(ын)

    1. нареч. снизу;
    2. в знач. послелога, передается предлогами:
    1) из-под (чего-л.);
    2) с (с род. п. — при обозначении места, откуда исходит действие);
    Идиоматические выражения:
    - санта йымач

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йымач(ын)

  • 84 durch

    (A)
    1) употр. при обозначении места и направления че́рез, в, по, сквозь

    durch das Zímmer géhen — идти́ [проходи́ть] че́рез ко́мнату

    géhen Sie durch díese Tür! — пройди́те че́рез э́ту дверь!

    durch den Wald géhen — идти́ че́рез лес [ле́сом, по́ лесу]

    durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице

    durch das Fénster séhen — смотре́ть в окно́

    durch die Luft — по во́здуху

    durch das gánze Land — по всей стране́

    durch ganz Európa — по всей Евро́пе

    durch die gánze Stadt — по всему́ го́роду

    etw. durch die Post schícken — посла́ть что-либо по по́чте [по́чтой]

    ich bekám díesen Brief durch éinen Bekánnten / durch die Post — я получи́л э́то письмо́ че́рез одного́ знако́мого / по по́чте

    etw. durch éinen Ménschen / die Zéitung erfáhren — узна́ть что-либо че́рез како́го-либо челове́ка / че́рез газе́ту

    4)

    er ist durch séine Wérke bekánnt — он изве́стен свои́ми произведе́ниями [благодаря́ свои́м произведе́ниям]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > durch

  • 85 über

    1) употр. при обозначении места
    а) "где?" (D) над, пове́рх

    die Lámpe hängt über dem Tisch — ла́мпа виси́т над столо́м

    éinen Mántel über dem Kleid trágen — носи́ть пове́рх пла́тья пальто́

    er wohnt über mir — он живёт надо мно́й

    б) "куда?" (A) над, пове́рх, на

    ich hänge das Bild über das Sófa — я ве́шаю карти́ну над дива́ном

    éinen Mántel über die Schúltern wérfen — наки́нуть на пле́чи пальто́

    über die Brücke géhen — идти́ по мосту́, переходи́ть (че́рез) мост

    über die Stráße, über den Platz géhen — переходи́ть (че́рез) у́лицу, (че́рез) пло́щадь

    über Berlín nach Drésden réisen — е́хать в Дре́зден че́рез Берли́н

    der Weg geht / führt über den Fluss — доро́га идёт / ведёт че́рез ре́ку

    über See fáhren — е́хать по мо́рю

    3) (A) указывает на время че́рез, по истече́нии; в тече́ние

    übers Jahr — че́рез год, по истече́нии го́да

    über Nacht bléiben — остава́ться на́ ночь, переночева́ть

    über zehn Méter — бо́лее [свы́ше] десяти́ ме́тров

    über táusend Mark — бо́лее [свы́ше] ты́сячи ма́рок

    es sind über drei Wóchen vergángen — прошло́ бо́лее [свы́ше] трёх неде́ль

    er ist über dréißig — ему́ пошёл четвёртый деся́ток, ему́ за три́дцать

    das geht über méine Kräfte — э́то вы́ше мои́х сил, э́то мне не под си́лу

    5) (D) указывает на занятие, на сосредоточенность на чём-либо над, за

    er sitzt über den Büchern — он сиди́т над кни́гами

    über der Árbeit vergáß ich, dass... — за рабо́той я забы́л, что...

    über dem Gespräch versäumte ich den Zug — увлёкшись разгово́ром, я опозда́л на по́езд

    über dem Lésen bin ich éingeschlafen — за чте́нием [чита́я], я засну́л

    6) (A)

    über j-n / etw. spréchen — говори́ть о ком-либо / чём-либо

    über j-n / etw. erzählen — расска́зывать о ком-либо / чём-либо

    sich über etw. fréuen — ра́доваться чему́-либо

    sich über etw. wúndern — удивля́ться чему́-либо

    über etw. tráurig sein — грусти́ть, печа́литься о чём-либо

    über j-n / etw. klágen — жа́ловаться на кого́-либо / что-либо

    über j-n / etw. láchen — смея́ться над кем-либо / чем-либо

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > über

  • 86 zu

    1. prp (D)

    zum Váter láúfen* (s) — бежать к отцу

    zu Bett géhen* (s) высокложиться спать

    j-n zu sich bítten* — просить к себе, просить войти

    Zúcker zum Káffe néhmen*взять сахар к кофе

    3) в, на (при обозначении места)

    mit den Éltern zu Háúse bléíben*оставаться дома с родителями

    zu Linz gebóren устродился в Линце

    zur Tür heréínkommen* (s) — входить в дверь

    zu Énde des Jáhres — в конце (этого) года

    zur Únzeit kómmen* (s) — прийти не вовремя

    etw. zum Spaß ságen — сказать что-л в шутку

    zur Fréúde méíner Mútter — на радость моей матери

    zu Fuß kómmen* (s) — прийти пешком

    zu Pférde éínen Áúsritt máchen — совершить прогулку верхом (на лошади)

    7) употр для обозначения соотношения чего-л к чему-л;

    das Stück zu zwei Éúro — по два евро за штуку

    Acht verhält sich zu zehn wie vier zu fünf. — Восемь относится к десяти как четыре к пяти.

    8) употр для обозначения цели, причины, результата действия;

    sich zu éíner Réíse rüsten — готовиться к путешествию

    etw. (A) zu éínem Brei zerstámpfen — приготовить пюре из чего-л

    10) указывает на отношение к кому-л, чему-л;

    féíndlich zu j-m sein — вести себя враждебно по отношению к кому-л, чему-л

    2. adv
    1) слишком, чрезмерно
    2) указывает на направление:
    3) разг указывает на нахождение в закрытом состоянии:

    Séíne Áúgen wáren zu. — Его глаза были закрыты.

    4) разг указывает на продолжение действия:

    na, dann zu! — ну, давай же (продолжай)!

    5) разг, обыкн сев-нем, употр как усечённый вариант слов dazu, wozu:

    da hab ich kéíne Lust zu! — У меня нет никакого желания это делать!

    ich krieg zu viel!, was zu viel ist, ist zu viel! — это слишком!, это уже чересчур!

    líéber [bésser] zu viel als zu wénig — лучше больше, чем меньше

    zu sein разг — быть пьяным [в отключке]

    3. conj
    1) употр перед inf

    Er bemüht sich, séíner Óma zu hélfen. — Он старается помочь своей бабушке.

    2) в сочетании с part I указывает на ожидаемость действия:

    die zu erwártende Probléme — проблемы, которых и следовало ожидать

    Универсальный немецко-русский словарь > zu

  • 87 doğru

    1
    I
    прил.
    1. правильный:
    1) верный, истинный. Doğru yol правильный путь, doğru cavab правильный ответ, doğru nəticə правильный вывод
    2) такой, который нужен. Doğru siyasət правильная политика, doğru hərəkət правильный поступок
    3) безошибочный. Doğru ifadə правильное выражение, doğru yazılışı nəyin правильное написание чего
    2. правдивый:
    1) любящий говорить правду. Doğru adam правдивый человек
    2) содержащий в себе правду, основанный на правде. Doğru təsvir правдивое изображение, doğru söz правдивое слово; правдивая речь, şahidlərin doğru ifadələri правдивые показания свидетелей
    3. истинный (соответствующий истине, содержащий истину). Doğru (əsl) həqiqət истинная правда, doğru mühakimə истинное суждение, doğru hesab etmək считать истинным
    4. достоверный (подлинный, не вызывающий сомнения). Doğru faktlar достоверные факты
    II
    нареч.
    1. правильно:
    1) верно, истинно. Doğru danışmaq говорить правильно, məsələni doğru həll etmək правильно решить задачу, doğru başa düşmək правильно понять, doğru cavab vermək правильно ответить, doğru deyirlər ki, … правильно говорят, что …
    2) так, как нужно. Doğru hərəkət etmək поступить правильно
    3) безошибочно. Doğru (dəqiq) təyin etmək определить правильно, doğru yazmaq правильно написать
    2. правдиво. Doğru təsvir etmək изображать правдиво
    III
    предик. doğrudur:
    1. правильно, верно. Belə doğrudur так правильно, bax bu doğrudur вот это правильно, tamamilə doğrudur совершенно верно
    2. правда. Doğrudur, o gəlib? правда, что он приехал? – Doğrudur! – Правда!, o da doğrudur ki, … и то правда, что …, doğrudurmu? правда ли?, doğru deyil … неправда …
    IV
    вводн. сл. doğrudur правда. Dünən, doğrudur, hava soyuq idi вчера, правда, погода была холодная
    V
    союз. правда, хотя. Doğrudur, dünən hava soyuq idi, amma … правда, вчера погода была холодная, но …
    VI
    сущ. правда. Dilinə doğru gətir говори правду, heç vaxt dilinə doğru gəlməyib kimin никогда не говорил правду
    ◊ doğru sarsılar, amma yıxılmaz правда пошатнется, но не упадет; atalar doğru deyib ki, … верно сказали наши предки, что …; dəlidən doğru xəbər услышать правду от глупца; doğru söz acı olar правда глаза колет; doğru sözə nə demək olar что правда, то правда
    2
    послел.
    1. по направлению к чему, в сторону чего. Məktəbə doğru по направлению к школе, kəndə doğru по направлению к деревне
    2. к кому, к чему:
    1) употребляется при обозначении места, предмета, лица, к которым направлено движение. Sahilə doğru к берегу, meşəyə doğru к лесу
    2) обозначает направленность действия, движения. Demokratiyanın qələbəsinə doğru irəli! вперед к победе демократии! sadədən mürəkkəbə doğru от простого к сложному, məlumdan məchula doğru от известного к неизвестному
    3. к, под (о времени). Axşama doğru к вечеру, под вечер
    4. навстречу. Günəş şüasına doğru навстречу солнечному лучу, mənə doğru ко мне навстречу, qonaqlara doğru навстречу гостям
    5. на (со значением направленности). Qərbə doğru на запад, şərqə doğru на восток

    Azərbaycanca-rusca lüğət > doğru

  • 88 у

    у
    предлог 1. (около, возле) apud, ĉe;
    сиде́ть у окна́ sidi apud (или ĉe) la fenestro;
    у его́ ног ĉe liaj piedoj;
    2. (у кого-л.) ĉe;
    она́ живёт у роди́телей ŝi loĝas ĉe la gepatroj;
    я забы́л у него́ кни́гу mi forgesis la libron ĉe li;
    у нас в стране́ en nia lando;
    у меня́ в ко́мнате en mia ĉambro;
    3. (при переводе род. п.) de;
    я за́нял у него́ де́нег mi prunteprenis de li la monon;
    но́жки у сту́ла piedoj de seĝo;
    4. в конструкциях у меня́..., у вас... и т. д. есть предлог у не перево́дится: у него́ краси́вые глаза́ li havas belajn okulojn;
    у меня́ есть де́ньги mi havas monon;
    у неё нет вре́мени ŝi ne havas tempon;
    у него́ боли́т голова́ lia kapo doloras, li havas kapdoloron;
    ♦ стоя́ть у вла́сти stari (или esti) en la potenco.
    * * *
    I предлог + род. п.
    1) (при обозначении предмета, лица́, рядом с которыми что-либо происходит, находится) junto a, cerca de, a

    у окна́ — junto a la ventana

    у воро́т — (junto) a la puerta

    у моего́ до́ма — cerca de mi casa

    у мо́ря — cerca del mar, junto al mar

    у са́мого бе́рега — en (a) la misma orilla

    у его́ ног — (junto) a sus pies

    встре́титься у вхо́да в метро́ — encontrarse a la boca del metro

    сиде́ть у огня́ — estar a la vera de la lumbre

    быть у це́ли — estar cerca de la meta

    2) (употр. при обозначении орудия или места деятельности) en, a

    мыть ру́ки у кра́на — lavarse las manos en el grifo

    сиде́ть у руля́ — sentarse al volante (al timón)

    рабо́тать у станка́ — trabajar en el torno

    3) (употр. при обозначении обладателя, владельца чего-либо) перев. гл. оборотами

    у меня́ (у тебя́ и т.д.) — tengo (tienes, etc.)

    у меня́ (у тебя́ и т.д.) нет — no tengo (no tienes, etc.)

    у меня́ есть кни́га — tengo un libro

    у меня́ (у тебя́ и т.д.) боли́т... — me (te, etc.) duele...

    у пти́цы сло́мано крыло́ — el pájaro tiene el ala rota

    4) (употр. при обозначении предмета, частью которого что-либо является) de

    но́жки у сту́ла — las patas de la silla

    решётка у са́да — la reja del jardín

    5) (употр. при обозначении лица́, объекта, в пределах деятельности, обладания которых что-либо происходит или имеется) a, en; en casa de

    жить у роди́телей — vivir en casa de sus padres

    он у себя́ — está en casa (en su habitación, en su despacho, etc.)

    у моего́ бра́та слома́лась ру́чка — a mi hermano se le rompió la pluma

    6) (употр. при указании на источник чего-либо) a

    взять кни́гу у това́рища — tomar el libro a su camarada

    у кого́ мо́жно бы́ло бы спроси́ть? — ¿a quién se podía preguntar?

    II межд.
    (выражает укоризну, угрозу, негодование и т.п.)

    у-у, безобра́зник, доигра́ешься у меня́! — ¡cuidado conmigo, granuja!

    у-у, ну и хара́ктер у неё! — ¡caracoles! ¡Que genio tiene la niña!

    * * *
    I предлог + род. п.
    1) (при обозначении предмета, лица́, рядом с которыми что-либо происходит, находится) junto a, cerca de, a

    у окна́ — junto a la ventana

    у воро́т — (junto) a la puerta

    у моего́ до́ма — cerca de mi casa

    у мо́ря — cerca del mar, junto al mar

    у са́мого бе́рега — en (a) la misma orilla

    у его́ ног — (junto) a sus pies

    встре́титься у вхо́да в метро́ — encontrarse a la boca del metro

    сиде́ть у огня́ — estar a la vera de la lumbre

    быть у це́ли — estar cerca de la meta

    2) (употр. при обозначении орудия или места деятельности) en, a

    мыть ру́ки у кра́на — lavarse las manos en el grifo

    сиде́ть у руля́ — sentarse al volante (al timón)

    рабо́тать у станка́ — trabajar en el torno

    3) (употр. при обозначении обладателя, владельца чего-либо) перев. гл. оборотами

    у меня́ (у тебя́ и т.д.) — tengo (tienes, etc.)

    у меня́ (у тебя́ и т.д.) нет — no tengo (no tienes, etc.)

    у меня́ есть кни́га — tengo un libro

    у меня́ (у тебя́ и т.д.) боли́т... — me (te, etc.) duele...

    у пти́цы сло́мано крыло́ — el pájaro tiene el ala rota

    4) (употр. при обозначении предмета, частью которого что-либо является) de

    но́жки у сту́ла — las patas de la silla

    решётка у са́да — la reja del jardín

    5) (употр. при обозначении лица́, объекта, в пределах деятельности, обладания которых что-либо происходит или имеется) a, en; en casa de

    жить у роди́телей — vivir en casa de sus padres

    он у себя́ — está en casa (en su habitación, en su despacho, etc.)

    у моего́ бра́та слома́лась ру́чка — a mi hermano se le rompió la pluma

    6) (употр. при указании на источник чего-либо) a

    взять кни́гу у това́рища — tomar el libro a su camarada

    у кого́ мо́жно бы́ло бы спроси́ть? — ¿a quién se podía preguntar?

    II межд.
    (выражает укоризну, угрозу, негодование и т.п.)

    у-у, безобра́зник, доигра́ешься у меня́! — ¡cuidado conmigo, granuja!

    у-у, ну и хара́ктер у неё! — ¡caracoles! ¡Que genio tiene la niña!

    * * *
    prepos.
    gener. (при обозначении предмета, лица, рядом с которыми что-л. происходит, находится) junto a, (употр. при обозначении орудия или места деятельности) en, (употр. при обозначении предмета, частью которого что-л. является) de, (на вопрос где?) a, cerca de, en casa de

    Diccionario universal ruso-español > у

  • 89 за

    за
    предлог 1. (о местоположении) post, poste, malantaŭ (позади);
    trans (по ту сторону, через);
    ekster (вне);
    за до́мом malantaŭ la domo;
    спря́таться за́ угол sin kaŝi post la angulon;
    за реко́й trans la rivero;
    за го́родом eksterurbe;
    2. (вслед, следом) post;
    оди́н за други́м unu post alia;
    день за днём tagon post tago;
    3. (около, вокруг) ĉe;
    сиде́ть за столо́м sidi ĉe la tablo;
    4. (для обозначения цели) por, pro;
    посла́ть за до́ктором sendi por kuracisto;
    5. (вследствие) pro, sekve de;
    за отсу́тствием pro manko de...;
    6. (больше, сверх) post;
    ему́ за 40 лет li estas post kvardek;
    за́ полночь post noktomezo;
    7. (на расстоянии): за 100 киломе́тров от Москвы́ cent kilometrojn de Moskvo;
    8. (в какой-л. промежуток времени) per, por, dum;
    за оди́н раз per unu fojo;
    за весь пери́од dum la tuta periodo;
    отчёт за ме́сяц raporto por la monato;
    9. (раньше) antaŭ, antaŭe;
    за два дня до пра́здников du tagojn antaŭ la festoj;
    за ме́сяц до э́того unu monaton antaŭe;
    10. (вместо) anstataŭ;
    я расписа́лся за него́ mi subskribis anstataŭ li;
    он рабо́тает за трои́х li faras laboron de tri personoj;
    11. (при указании цены) per;
    купи́ть за пять рубле́й aĉeti per kvin rubloj;
    12. (ради) por;
    боро́ться за свобо́ду lukti por la libereco;
    13. (в течение, в продолжение) dum, je;
    за обе́дом dum la tagmanĝo, je la tagmanĝo;
    ♦ за ва́ше здоро́вье! por via sano!;
    за исключе́нием escepte;
    за мной пять рубле́й mi ŝuldas kvin rublojn;
    ни за что pro nenio, neniel;
    о́чередь за ва́ми estas via vico;
    приня́ться за рабо́ту komenci laboron;
    за че́й-л. счёт je la kosto(j) de iu;
    я за э́то mi estas por tio, mi subtenas tion.
    * * *
    I предлог
    1) + вин. п., + твор. п. (употр. при обозначении направления или места) a; detrás de, tras de (позади, сзади); fuera de ( вне); más allá de (дальше, по ту сторону)

    сесть за стол, за роя́ль — sentarse a la mesa, al piano

    сиде́ть за столо́м, за роя́лем — estar sentado a la mesa, al piano

    поверну́ть за́ угол — volver la esquina

    пря́таться за угло́м — esconderse detrás de la esquina

    пое́хать за́ реку — ir al otro lado del río

    находи́ться за реко́й — estar a la otra parte del río

    пое́хать за́ город — ir fuera (a las afueras) de la ciudad

    жить за́ городом — vivir fuera (a las afueras) de la ciudad

    2) + твор. п. (употр. при обозначении времени, обстановки действия) durante

    за обе́дом, у́жином — durante la comida, la cena

    за чте́нием — durante la lectura

    за ша́хматами — durante el juego (la partida) de ajedrez

    заста́ть кого́-либо за обе́дом, за чте́нием — encontrar a alguien comiendo, leyendo

    3) + твор. п. (употр. при указании на следование за кем-либо, чем-либо, на смену действия, состояния и т.п.) a; detrás de, tras de

    гна́ться за ке́м-либо — perseguir (seguir) a alguien

    дви́гаться оди́н за други́м — ir uno tras otro

    идти́ (вслед) за ке́м-либо — ir detrás de alguien

    4) + твор. п. (употр. с гл. движения для обозначения цели) a (por)

    посла́ть за врачо́м — enviar a llamar al médico

    пойти́ за биле́тами — ir a por billetes, ir a comprar billetes

    5) + твор. п. (употр. при обозначении лица или предмета, на которые направлено внимание, действие и т.п.) por; a

    следи́ть за поря́дком, за чистото́й — mirar por el orden, la limpieza

    уха́живать за больны́м — cuidar (atender) al enfermo

    6) + вин. п. (употр. при указании лица или предмета, в пользу которых совершается действие) por

    заступи́ться за кого́-либо — defender a alguien, salir en defensa de alguien

    боро́ться за мир — luchar por la paz

    голосова́ть за предложе́ние — votar por la proposición

    7) + вин. п. (употр. при обозначении лица или предмета, вызывающих то или иное чувство) por

    ра́доваться, боя́ться за кого́-либо — alegrarse, temer por alguien

    8) + вин. п. (употр. при указании повода, основания, причины какого-либо действия) por

    наказа́ть за преступле́ние — castigar por un delito

    заплати́ть за рабо́ту — pagar por un trabajo

    люби́ть за доброту́ — querer por la bondad

    9) + вин. п. (употр. при указании предмета обмена, цены, стоимости и т.п.) por; a

    заплати́ть за това́р — pagar por la mercancía

    прода́ть за де́ньги — vender por dinero

    купи́ть за полцены́ — comprar a medio precio

    10) + вин. п. (употр. при обозначении лица, предмета, взамен которых производится действие) por, en lugar de; en calidad de

    расписа́ться за бра́та — firmar por (en lugar de) su hermano

    рабо́тать за двои́х — trabajar por dos

    оста́ться за гла́вного инжене́ра — reemplazar al ingeniero-jefe

    11) + вин. п. (употр. при обозначении лица или предмета, служащих образцом, выступающих в качестве чего-либо) por

    приня́ть за пра́вило — tomar por regla

    взять за образе́ц — tomar por (como) ejemplo

    счита́ть за честь — considerar por (como) honor, considerar un honor

    12) + вин. п. (употр. при указании на лицо или предмет, к которым прикасаются) de

    схвати́ть за́ руку — asir de la mano

    держа́ться за́ руки — cogerse de las manos

    держа́ться за пери́ла — sujetarse de (en) la barandilla

    дёрнуть за́ волосы — tirar de los pelos

    13) + вин. п. (употр. при обозначении орудия действия, занятия, к которому приступают) a (+ inf.)

    взя́ться за кни́гу, перо́ — tomar los libros, la pluma

    приня́ться за чте́ние, за рабо́ту — ponerse a leer, a trabajar

    14) + вин. п. (употр. при указании срока) en, durante

    отдохну́ть за о́тпуск — descansar durante (en) las vacaciones

    за после́дние пять лет — en (durante) los últimos cinco años

    за неде́лю, за ме́сяц до пра́здника — una semana, un mes antes de la fiesta

    15) + вин. п. (употр. при указании расстояния) a

    за сто киломе́тров от... — a cien kilómetros de...

    16) + твор. п., уст. (по причине, вследствие) por, a causa de

    за недоста́тком, за отсу́тствием вре́мени — por falta de tiempo

    за неиме́нием чего́-либо — por falta de algo

    II частица
    vaya, qué

    что за челове́к! — ¡qué hombre!

    * * *
    I предлог
    1) + вин. п., + твор. п. (употр. при обозначении направления или места) a; detrás de, tras de (позади, сзади); fuera de ( вне); más allá de (дальше, по ту сторону)

    сесть за стол, за роя́ль — sentarse a la mesa, al piano

    сиде́ть за столо́м, за роя́лем — estar sentado a la mesa, al piano

    поверну́ть за́ угол — volver la esquina

    пря́таться за угло́м — esconderse detrás de la esquina

    пое́хать за́ реку — ir al otro lado del río

    находи́ться за реко́й — estar a la otra parte del río

    пое́хать за́ город — ir fuera (a las afueras) de la ciudad

    жить за́ городом — vivir fuera (a las afueras) de la ciudad

    2) + твор. п. (употр. при обозначении времени, обстановки действия) durante

    за обе́дом, у́жином — durante la comida, la cena

    за чте́нием — durante la lectura

    за ша́хматами — durante el juego (la partida) de ajedrez

    заста́ть кого́-либо за обе́дом, за чте́нием — encontrar a alguien comiendo, leyendo

    3) + твор. п. (употр. при указании на следование за кем-либо, чем-либо, на смену действия, состояния и т.п.) a; detrás de, tras de

    гна́ться за ке́м-либо — perseguir (seguir) a alguien

    дви́гаться оди́н за други́м — ir uno tras otro

    идти́ (вслед) за ке́м-либо — ir detrás de alguien

    4) + твор. п. (употр. с гл. движения для обозначения цели) a (por)

    посла́ть за врачо́м — enviar a llamar al médico

    пойти́ за биле́тами — ir a por billetes, ir a comprar billetes

    5) + твор. п. (употр. при обозначении лица или предмета, на которые направлено внимание, действие и т.п.) por; a

    следи́ть за поря́дком, за чистото́й — mirar por el orden, la limpieza

    уха́живать за больны́м — cuidar (atender) al enfermo

    6) + вин. п. (употр. при указании лица или предмета, в пользу которых совершается действие) por

    заступи́ться за кого́-либо — defender a alguien, salir en defensa de alguien

    боро́ться за мир — luchar por la paz

    голосова́ть за предложе́ние — votar por la proposición

    7) + вин. п. (употр. при обозначении лица или предмета, вызывающих то или иное чувство) por

    ра́доваться, боя́ться за кого́-либо — alegrarse, temer por alguien

    8) + вин. п. (употр. при указании повода, основания, причины какого-либо действия) por

    наказа́ть за преступле́ние — castigar por un delito

    заплати́ть за рабо́ту — pagar por un trabajo

    люби́ть за доброту́ — querer por la bondad

    9) + вин. п. (употр. при указании предмета обмена, цены, стоимости и т.п.) por; a

    заплати́ть за това́р — pagar por la mercancía

    прода́ть за де́ньги — vender por dinero

    купи́ть за полцены́ — comprar a medio precio

    10) + вин. п. (употр. при обозначении лица, предмета, взамен которых производится действие) por, en lugar de; en calidad de

    расписа́ться за бра́та — firmar por (en lugar de) su hermano

    рабо́тать за двои́х — trabajar por dos

    оста́ться за гла́вного инжене́ра — reemplazar al ingeniero-jefe

    11) + вин. п. (употр. при обозначении лица или предмета, служащих образцом, выступающих в качестве чего-либо) por

    приня́ть за пра́вило — tomar por regla

    взять за образе́ц — tomar por (como) ejemplo

    счита́ть за честь — considerar por (como) honor, considerar un honor

    12) + вин. п. (употр. при указании на лицо или предмет, к которым прикасаются) de

    схвати́ть за́ руку — asir de la mano

    держа́ться за́ руки — cogerse de las manos

    держа́ться за пери́ла — sujetarse de (en) la barandilla

    дёрнуть за́ волосы — tirar de los pelos

    13) + вин. п. (употр. при обозначении орудия действия, занятия, к которому приступают) a (+ inf.)

    взя́ться за кни́гу, перо́ — tomar los libros, la pluma

    приня́ться за чте́ние, за рабо́ту — ponerse a leer, a trabajar

    14) + вин. п. (употр. при указании срока) en, durante

    отдохну́ть за о́тпуск — descansar durante (en) las vacaciones

    за после́дние пять лет — en (durante) los últimos cinco años

    за неде́лю, за ме́сяц до пра́здника — una semana, un mes antes de la fiesta

    15) + вин. п. (употр. при указании расстояния) a

    за сто киломе́тров от... — a cien kilómetros de...

    16) + твор. п., уст. (по причине, вследствие) por, a causa de

    за недоста́тком, за отсу́тствием вре́мени — por falta de tiempo

    за неиме́нием чего́-либо — por falta de algo

    II частица
    vaya, qué

    что за челове́к! — ¡qué hombre!

    * * *
    prepos.
    1) gener. (употр. при обозначении времени, обстановки действия) durante, (употр. при обозначении орудия действия, занятия, к которому приступают) a (+inf.), (употр. при указании на лицо или предмет, к которым прикасаются) de, detrás de, detràs de, en, en calidad de, en lugar de, en pro, encima, encima de, fuera, fuera de (âñå), más allá de (дальше, по ту сторону), màs allà, (обозначает цель) por, qué, tras de (позади, сзади), (приставка, обозначающая)(приставка, обозначающая) ultra-, vaya, detras de
    2) obs. (по причине, вследствие) por, a causa de

    Diccionario universal ruso-español > за

  • 90 В

    в
    (во) предлог 1. (для обозначения направления) en;
    в го́род en urbon;
    в Москву́ en Moskvon;
    может опускаться: Moskvon;
    2. (для обозначения места) en;
    в го́роде en urbo;
    в по́ле en kampo;
    в нача́ле кни́ги en komenco de la libro;
    в конце́ у́лицы en (или je) fino de la strato;
    учи́ться в университе́те lerni (или studi) en universitato;
    3. (для обозначения времени) en, dum, je;
    в э́том году́ en tiu ĉi jaro, ĉi-jare;
    в полчаса́ dum duonhoro;
    в семь часо́в утра́ je la sepa (horo) matene;
    в понеде́льник lunde, lundon;
    в январе́ en januaro, januare;
    в нача́ле en komenco, komence;
    в конце́ en fino, fine: в нача́ле неде́ли en komenco de semajno;
    он роди́лся в 1917 году́ li naskiĝis en mil naŭcent dek sepa jaro (или en la jaro mil naŭcent dek sep);
    в гражда́нскую войну́ dum la civitana (или la civila) milito;
    в моё отсу́тствие dum mia foresto;
    4. (для обозначения меры, цены, веса) je, por;
    ко́мната в 20 кв. ме́тров ĉambro je dudek kvadrataj metroj;
    почто́вая ма́рка́ в четы́ре копе́йки poŝtmarko valora je kvar kopekoj (или valora kvar kopekojn), kvarkopeka poŝtmarko;
    5. (для обозначения расстояния) proksime de;
    в одно́м киломе́тре от го́рода je (distanco de) unu kilometro de la urbo;
    ♦ в дождь dum pluvo;
    сло́во в сло́во laŭvorte, laŭtekste, vorto post vorto;
    в честь por honoro, honore, omaĝe;
    в па́мять por memoro, memore;
    в ка́честве врача́ kiel kuracisto;
    быть в о́тпуске esti en forpermeso;
    в пе́рвый раз la unuan fojon, unuafoje;
    в три ра́за бо́льше trioble pli;
    в откры́том мо́ре en plenmaro, en (или sur) altmaro.
    * * *
    (во)
    1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para ( употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)

    войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación

    быть в ко́мнате — estar en la habitación

    е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España

    жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España

    идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca

    положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa

    кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa

    2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) en

    вступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido

    быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido

    поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad

    учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad

    3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нём) en, a

    преврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas

    лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas

    преврати́ть в прах — reducir a polvo

    дере́вья в цвету́ — árboles en flor

    4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)
    а) de, con

    в ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono

    в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco

    в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero

    чита́ть в очка́х — leer con gafas

    заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel

    дра́ма в стиха́х — drama en verso

    рису́нок в кра́сках — dibujo en colores

    б) в ряде случаев перев. прилагательным

    бума́га в кле́тку — papel cuadriculado

    5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, de

    дом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos

    пье́са в трёх де́йствиях — pieza de (en) tres actos

    в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño

    6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)

    в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana

    в 2001 году́ — en 2001

    в ма́е — en mayo

    в э́том году́ — (en) este (ese) año

    в э́тот день — (en) este (ese) día

    7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) en

    сде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora

    два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana

    сто́лько-то в час — tanto por hora

    8) + вин. п. (употр. при указании сходства)

    ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)

    9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) a

    в двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad

    10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) en

    затрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo

    11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотов

    в шу́тку — en broma

    в са́мом де́ле — de verdad

    в о́бщем — en general

    сло́во в сло́во — palabra por palabra

    * * *
    (во)
    1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para ( употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)

    войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación

    быть в ко́мнате — estar en la habitación

    е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España

    жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España

    идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca

    положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa

    кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa

    2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) en

    вступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido

    быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido

    поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad

    учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad

    3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нём) en, a

    преврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas

    лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas

    преврати́ть в прах — reducir a polvo

    дере́вья в цвету́ — árboles en flor

    4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)
    а) de, con

    в ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono

    в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco

    в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero

    чита́ть в очка́х — leer con gafas

    заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel

    дра́ма в стиха́х — drama en verso

    рису́нок в кра́сках — dibujo en colores

    б) в ряде случаев перев. прилагательным

    бума́га в кле́тку — papel cuadriculado

    5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, de

    дом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos

    пье́са в трёх де́йствиях — pieza de (en) tres actos

    в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño

    6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)

    в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana

    в 2001 году́ — en 2001

    в ма́е — en mayo

    в э́том году́ — (en) este (ese) año

    в э́тот день — (en) este (ese) día

    7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) en

    сде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora

    два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana

    сто́лько-то в час — tanto por hora

    8) + вин. п. (употр. при указании сходства)

    ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)

    9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) a

    в двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad

    10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) en

    затрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo

    11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотов

    в шу́тку — en broma

    в са́мом де́ле — de verdad

    в о́бщем — en general

    сло́во в сло́во — palabra por palabra

    * * *
    prepos.
    eng. volt (ñì.á¿. voltio), voltio

    Diccionario universal ruso-español > В

  • 91 из

    из
    (изо) предлог в разн. знач. el;
    из го́рода el urbo;
    оди́н из ста unu el cent;
    узна́ть из газе́т sciiĝi el la ĵurnaloj;
    дом из ка́мня domo el ŝtono;
    из не́нависти el malamo;
    ♦ вы́йти из употребле́ния fariĝi ne plu uzata, eksmodiĝi;
    вы́йти из себя́ perdi la sintenon (или sinregadon);
    ekscitiĝi;
    изо всех сил plenforte;
    из него́ вы́йдет хоро́ший рабо́тник li fariĝos bona laboranto;
    он из крестья́н li estas kampardevena (или kamparanido).
    * * *
    предлог + род. п.
    1) (употр. при обозначении пространственных отношений, места, откуда направляется движение, состояния, которое нарушается) de

    вы́йти и́з дому — salir de casa

    приезжа́ть из Гава́ны — llegar de La Habana

    доста́ть из карма́на — sacar del bolsillo

    пить из стака́на — beber del vaso

    вы́расти из пла́тья — quedarse el vestido corto

    вы́йти из терпе́ния — perder la paciencia

    из головы́ вон — cayó de la cabeza (de la memoria)

    из достове́рных исто́чников — de fuentes fidedignas

    ро́дом из Ку́бы — originario (oriundo) de Cuba, nacido en Cuba

    из рабо́чих — de origen obrero

    2) (употр. при обозначении какой-либо совокупности, чего-либо целого, откуда выделяется часть) de

    оди́н из его́ костю́мов — uno de sus trajes

    лу́чший из всех — el mejor de todos

    кто из вас? — ¿quién de vosotros?, ¿quién de entre vosotros?

    ни оди́н из них — ninguno de ellos

    3) (употр. при обозначении материала) de

    из желе́за — de hierro

    из чего́ он э́то сде́лал? — ¿de qué ha hecho ésto?

    4) (употр. при обозначении причины) por, debido a

    из стра́ха — por miedo

    из не́нависти — por odio

    из благода́рности — por (en) agradecimiento

    ••

    изо дня́ в де́нь — de día en día

    изо все́х сил — con todas las fuerzas

    из до́ма в дом — de casa en casa

    из го́да в год — de año en año

    из рук в ру́ки — de mano en mano

    * * *
    предлог + род. п.
    1) (употр. при обозначении пространственных отношений, места, откуда направляется движение, состояния, которое нарушается) de

    вы́йти и́з дому — salir de casa

    приезжа́ть из Гава́ны — llegar de La Habana

    доста́ть из карма́на — sacar del bolsillo

    пить из стака́на — beber del vaso

    вы́расти из пла́тья — quedarse el vestido corto

    вы́йти из терпе́ния — perder la paciencia

    из головы́ вон — cayó de la cabeza (de la memoria)

    из достове́рных исто́чников — de fuentes fidedignas

    ро́дом из Ку́бы — originario (oriundo) de Cuba, nacido en Cuba

    из рабо́чих — de origen obrero

    2) (употр. при обозначении какой-либо совокупности, чего-либо целого, откуда выделяется часть) de

    оди́н из его́ костю́мов — uno de sus trajes

    лу́чший из всех — el mejor de todos

    кто из вас? — ¿quién de vosotros?, ¿quién de entre vosotros?

    ни оди́н из них — ninguno de ellos

    3) (употр. при обозначении материала) de

    из желе́за — de hierro

    из чего́ он э́то сде́лал? — ¿de qué ha hecho ésto?

    4) (употр. при обозначении причины) por, debido a

    из стра́ха — por miedo

    из не́нависти — por odio

    из благода́рности — por (en) agradecimiento

    ••

    изо дня́ в де́нь — de día en día

    изо все́х сил — con todas las fuerzas

    из до́ма в дом — de casa en casa

    из го́да в год — de año en año

    из рук в ру́ки — de mano en mano

    * * *
    part.
    gener. (изо) (употр. при обозначении причины) por, (изо) (употр. при обозначении пространственных отношений, места, откуда направляется движение, состояния, которое нарушается) de, (изо) debido a, fuera

    Diccionario universal ruso-español > из

  • 92 из-под

    из-под
    предлог el sub, el apud, el najbaraĵo de;
    \из-под Москвы́ el najbaraĵo de Moskvo;
    ♦ буты́лка \из-под молока́ laktbotelo, botelo por lakto;
    коро́бка \из-под конфе́т (por)bombona skatolo, skatolo por bombonoj.
    * * *
    предлог + род. п.
    1) (употр. при обозначении предмета, места, с нижней стороны которых направлено движение) de debajo de

    из-под стола́ — de debajo de la mesa

    2) (употр. для определения предмета с указанием на его прежнее назначение) de; para

    коро́бка из-под конфе́т — caja de (para) bombones

    буты́лка из-под молока́ — botella para leche

    3) с некоторыми гл. употр. при обозначении состояния, положения, от которого кто-либо освобождается

    освободи́ть из-под сле́дствия — librar de la instrucción; cerrar un sumario ( contra alguien)

    вы́рваться из-под стра́жи — escaparse de la vigilancia

    вы́вести из-под уда́ра — salvar del golpe (del peligro)

    4) (употр. при обозначении населённого места, из района которого кто-либо отправляется, происходит и т.п.) de

    Степа́нов был из-под Пе́нзы — Stepanov era de las afueras de Penza

    ••

    из-под (са́мого) но́са — de las propias narices

    из-под па́лки разг.a la fuerza

    продава́ть из-под полы́ — vender por la trastienda, vender bajo cuerda

    появи́ться из-под земли́ — aparecer (como) por ensalmo

    * * *
    предлог + род. п.
    1) (употр. при обозначении предмета, места, с нижней стороны которых направлено движение) de debajo de

    из-под стола́ — de debajo de la mesa

    2) (употр. для определения предмета с указанием на его прежнее назначение) de; para

    коро́бка из-под конфе́т — caja de (para) bombones

    буты́лка из-под молока́ — botella para leche

    3) с некоторыми гл. употр. при обозначении состояния, положения, от которого кто-либо освобождается

    освободи́ть из-под сле́дствия — librar de la instrucción; cerrar un sumario ( contra alguien)

    вы́рваться из-под стра́жи — escaparse de la vigilancia

    вы́вести из-под уда́ра — salvar del golpe (del peligro)

    4) (употр. при обозначении населённого места, из района которого кто-либо отправляется, происходит и т.п.) de

    Степа́нов был из-под Пе́нзы — Stepanov era de las afueras de Penza

    ••

    из-под (са́мого) но́са — de las propias narices

    из-под па́лки разг.a la fuerza

    продава́ть из-под полы́ — vender por la trastienda, vender bajo cuerda

    появи́ться из-под земли́ — aparecer (como) por ensalmo

    * * *
    part.
    gener. (употр. для определения предмета с указанием на его прежнее назначение) de, (употр. при обозначении предмета, места, с нижней стороны которых направлено движение) de debajo de, para

    Diccionario universal ruso-español > из-под

  • 93 во

    1. предлог
    с вин. п.
    при обозначении направления и места
    -ға/-гә
    2. предлог
    с вин. п.
    при указании на кратность соотношений
    тапҡыр, ҡабат, мәртәбә
    3. предлог
    с вин. п.
    при обозначении внешнего признака, свойства, качества и количественного признака
    -лы/-ле, -лыҡ/-лек
    4. предлог
    с предл. п.
    при обозначении местонахождения
    -да/-дә, -ла/-лә, -ҙа/-ҙә, -та/-тә
    5. предлог
    с предл. п.
    при обозначении лица, предмета, явления и т.п., в котором содержится, обнаруживается или отсутствует что-л.
    -да/-дә
    6. предлог
    с предл. п.
    при обозначении предмета, который находится на ком-чём-л.
    -лы/-ле, менән
    7. предлог
    с предл. п.
    при указании состояния, в котором кто-что-л. находится, а также состояния, которое сопровождает или вызывает какое-л. действие, движение
    -да/-дә хәлдә булыу
    8. предлог
    с предл. п.
    при указании на вид и форму предмета
    -ған/-гән, -дағы/-дәге, менән
    9. предлог
    с предл. п.
    при обозначении расстояния
    алыҫлыҡта, тирәһе, ерҙә
    10. предлог
    с вин. и предл. п.
    при обозначении времени
    -да/-дә
    11. предлог
    с вин. п.
    при обозначении какой-л. группы, разряда лиц, предметов, в состав которых кто-что-л. включается
    -ға/-гә, -лыҡҡа/-леккә
    12. предлог
    с вин. п.
    при обозначении занятия, состояния, в которые кто-л. вовлекается
    -ға/-гә, менән
    13. предлог
    с вин. п.
    при обозначении предмета, через который совершается действие
    -дан/-дән аша
    14. предлог
    с вин. п.
    при обозначении предмета, в который что-л. заключается, облекается
    -ға/-гә
    15. предлог
    с вин. п.
    при обозначении предмета, места и т.п., на поверхность которого направлено действие
    -ға/-гә, -дан/-дән
    16. предлог
    с вин. п.
    при обозначении изменения вида, состояния
    -ға/-гә
    17. предлог
    с вин. п.
    при указании цели действия; соответствует предлогам `ради`, `для` и предложным сочетаниям `в качестве`, `в виде`
    өсөн, хаҡына, -ға/-гә, -ып/-еп йөҙөнән
    18. предлог
    с вин. п.
    при указании на сходство
    оҡшаш, тап, тас

    Русско-башкирский словарь > во

  • 94 над

    над
    (надо) предлог super;
    лета́ть \над землёй flugi super tero;
    рабо́тать \над че́м-л. labori super io;
    смея́ться \над че́м-л. ridi pri io;
    одержа́ть побе́ду \над ке́м-либо venki iun.
    * * *
    предлог + твор. п.
    1) (употр. при обозначении лица, предмета, места, пространства и т.п., выше или поверх которых кто-либо, что-либо находится) sobre, (por) encima de, por arriba de

    лета́ть над го́родом — volar sobre (encima de, por encima de) la ciudad

    висе́ть над столо́м — pender sobre la mesa

    склони́ться над ке́м-либо — inclinarse sobre alguien

    над у́ровнем мо́ря — sobre el nivel del mar

    2) (употр. при обозначении лиц, предметов, явлений, понятий, по отношению к которым кто-либо, что-либо занимает более высокое положение) sobre

    госпо́дствовать над ке́м-либо — tener dominio sobre (dominar a) alguien

    име́ть власть над ке́м-либо — tener poder sobre alguien

    3) (употр. при обозначении предмета, лица, на которых направлена какая-либо деятельность) en; sobre

    пла́кать над письмо́м — llorar sobre la carta

    лома́ть го́лову над че́м-либо — romperse la cabeza en (sobre) algo

    корпе́ть над кни́гой — estudiar (analizar) afanosamente el libro; romperse la cabeza en el libro

    труди́ться над прое́ктом — trabajar en el proyecto, hacer (confeccionar) el proyecto

    рабо́тать над уче́бником — hacer (escribir) un manual

    4) (с некоторыми гл. употр. для обозначения лица, предмета, к которым проявляется какое-либо чувство, отношение) de

    смея́ться над ке́м-либо, че́м-либо — reírse de alguien, de algo

    сжа́литься над ке́м-либо — tener compasión de alguien

    * * *
    предлог + твор. п.
    1) (употр. при обозначении лица, предмета, места, пространства и т.п., выше или поверх которых кто-либо, что-либо находится) sobre, (por) encima de, por arriba de

    лета́ть над го́родом — volar sobre (encima de, por encima de) la ciudad

    висе́ть над столо́м — pender sobre la mesa

    склони́ться над ке́м-либо — inclinarse sobre alguien

    над у́ровнем мо́ря — sobre el nivel del mar

    2) (употр. при обозначении лиц, предметов, явлений, понятий, по отношению к которым кто-либо, что-либо занимает более высокое положение) sobre

    госпо́дствовать над ке́м-либо — tener dominio sobre (dominar a) alguien

    име́ть власть над ке́м-либо — tener poder sobre alguien

    3) (употр. при обозначении предмета, лица, на которых направлена какая-либо деятельность) en; sobre

    пла́кать над письмо́м — llorar sobre la carta

    лома́ть го́лову над че́м-либо — romperse la cabeza en (sobre) algo

    корпе́ть над кни́гой — estudiar (analizar) afanosamente el libro; romperse la cabeza en el libro

    труди́ться над прое́ктом — trabajar en el proyecto, hacer (confeccionar) el proyecto

    рабо́тать над уче́бником — hacer (escribir) un manual

    4) (с некоторыми гл. употр. для обозначения лица, предмета, к которым проявляется какое-либо чувство, отношение) de

    смея́ться над ке́м-либо, че́м-либо — reírse de alguien, de algo

    сжа́литься над ке́м-либо — tener compasión de alguien

    * * *
    prepos.
    gener. (с некоторыми гл. употр. для обозначения лица, предмета, к которым проявляется какое-л. чувство, отношение) de, (употр. при обозначении лица, предмета, места, пространства и т. п., выше или поверх которых кто-л., что-л. находится) sobre, (употр. при обозначении предмета, лица, на которых направлена какая-л. деятельность) en, por arriba de, encima, encima de

    Diccionario universal ruso-español > над

  • 95 с

    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde
    упа́сть с де́рева — caer de un árbol
    прие́хать с ю́га — llegar del sur
    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
    письмо́ с ро́дины — carta de la patria
    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
    вход со двора́ — entrada por el patio
    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de
    с де́тства — desde la infancia, desde niño
    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
    встать с рассве́том — levantarse al amanecer
    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de
    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de
    ко́пия с докуме́нта — copia del documento
    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con
    с испу́гу — de(l) susto
    со стыда́ — de vergüenza
    с го́лоду — de hambre
    с го́ря — de pena
    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
    с пе́рвого взгля́да — a primera vista
    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de
    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de
    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
    письмо́ с жа́лобой — carta con queja
    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
    мешо́к с муко́й — saco con harina
    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de
    вышино́й с дом — de la altura de una casa
    с тебя́ ро́стом — de tu estatura
    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y
    мы с тобо́й — nosotros( dos), tú y yo
    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
    река́ с прито́ками — río con afluentes
    дождь со сне́гом — lluvia con nieve
    долг с проце́нтами — deuda con interés
    два с полови́ной го́да — dos años y medio
    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a
    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con
    с сило́й — con fuerza
    с жа́дностью — con ansia
    с трудо́м — con dificultad
    с ра́достью — con alegría
    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
    с наме́рением — con intención
    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para
    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
    е́здить с визи́тами — andar de visitas
    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con
    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
    ава́рия с маши́ной — avería en el coche
    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
    быть осторо́жным с огнем — tener cuidado con el fuego
    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de
    с ме́сяц — cerca de un mes
    с киломе́тр — cerca de un kilómetro
    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    БИРС > с

  • 96 по

    предл.
    1) с дат. п. а) на вопрос: где, по чему - по кому, по чому (в ед. ч. с дат. и с предл. п. п., во мн. ч. только с предл. п.). Ходить по комнате, по саду, по двору - ходити по кімнаті (по хаті), по саду, по двору и по дворі. Ходить по лесу, по полю, по горе (без определённого направления) - ходити по лісі (и по лісу, по гаю), по полю, по горі (и реже лісом, гаєм, полем). [По діброві вітер віє, гуляє по полю (Шевч.). Ой чиї то воли по горі ходили?]. Плавать по морю, по реке, по воде - плавати по морю, по річці, по воді (Срв. п. 1 б.). Гулять по городу, по улице - гуляти по місту (по городу), по вулиці. Путешествие по Италии - подорож по Італії (и Італією). Смерть (болезнь) не по лесу ходит, а по людям - смерть (пошесть) не по лісі (по лісу) ходить, а по людях. Везли хлеб, да растрясли его по всей дороге - везли хліб та й порозтрушували його по всій дорозі. (Срв. п. 1 б.). Разослать приказ по волостям, ездить по знахарям, пойти по рукам, расти по оврагам - порозсилати наказ по волостях, їздити по знахарях, піти по руках, рости по ровах (по рівчаках). По селениям и по городам - по селах і по містах. [По степах та хуторах (Д. Марк.). Служила вона по своїх, служила по жидах, служила й по купцях (Мирн.). Трудно стало старенькій по людях жити]. По горах и по долам - по горах і по долинах, горами й долинами. Ударить по голове, по лицу, по зубам - ударити по голові, по лиці и по лицю, по зубах. [Не по чім і б'є, як не по голові]. Пойти по-миру - піти з торбами, попідвіконню. По всей Украине гремела его слава - на всю Україну, по всій Україні голосна була (лунала) його слава. По всему свету пошёл слух - на ввесь світ, по всьому світу пішла чутка. Ударить по рукам - ударити по руках. Сковать кого по рукам и по ногам - скувати кого на руки і на ноги, скувати кому руки й ноги. Стол стоял посредине комнаты - стіл стояв посеред (посередині) хати. По обеим сторонам улицы - по обидва боки вулиці, по обабіч вулиці. По праздникам, по праздничным дням - в свята, в святні дні, святами, святними днями. Он принимает по вторникам - він приймає у вівтірки, вівтірками, (еженедельно) що-вівтірка. Заседания происходят по пятницам - засідання відбуваються у п'ятниці, п'ятницями, (еженедельно) що-п'ятниці. По зимам мы дома, по летам на заработках - у зиму ми вдома, а в літо на заробітках. По временам - часами, часом. Растёт не по дням, а по часам - росте не що- днини, а що-години, росте, як з води йде; б) (Для обозначения направления движения, пути следования - на вопрос: вдоль чего - употребляется конструкция с твор. пад.). Итти по улице, по дороге, по аллее, по тропинке - йти вулицею; дорогою, алеєю, стежкою. [Ой, ішов я вулицею раз, раз (Пісня). Ой ходила дівчина бережком]. Проходить итти по полю - проходити, йти полем. Дорога пролегала по горе, по болоту - дорога йшла горою, болотом. Ехать по железной дороге - їхати залізницею. Плыть по Днепру, по морю (по определённому пути) - пливти Дніпром, морем. Плавание по Днепру и его притокам - плавба Дніпром та його допливами. Переслать по почте, по телеграфу - переслати поштою, телеграфом; в) (согласно, сообразно с чем, по причине чего, по образу, по примеру чего) з чого, за ким, за чим, (реже) по кому, по чому; через що, відповідно до чого. По приказанию, по декрету - з наказу, за наказом, за декретом. По повелению тирана - за тиранським велінням, з тиранського наказу. По определению суда - за вироком суду. По поручению - з доручення, за дорученням. Я сделал это по совету отца, по его совету - я зробив це за порадою батьковою, за його порадою. По рассеянности, по недоразумению - з неуважности, з непорозуміння и через неуважність, через непорозуміння. По ошибке - помилкою, через помилку. Это произошло по ошибке - сталося це помилкою (через помилку, за обмилки). Он сделал это по ненависти ко мне - він зробив це з ненависти до мене. Высказаться, писать по поводу чего-либо - висловитися, писати з приводу чого. По какому поводу вы пришли ко мне? - з якого приводу (за яким приводом) ви прийшли до мене? [Приїхав я до Київа за тим приводом, щоб…]. По этому случаю (= поводу), по какому случаю - з цієї нагоди, з якої нагоди. По случаю столетия со дня рождения… - з нагоди столітніх роковин з дня народження… По случаю (= случайно) дёшево продаётся, мебель - випадком (випадково) дешево продаються меблі. По счастливой случайности - щасливим випадком, через щасливий випадок. По несчастному случаю, по несчастию - через нещасний (нещасливий) випадок, нещасним випадком (случаєм), через нещастя, (к несчастию) на нещастя. По несчастью виноват в этом я - на нещастя я цьому (в цьому) винен (причиною). Товарищ по несчастью - товариш нещастям. По лицу, по глазам его было видно, что… - з виду (з твари), з очей його було знати (видно), що… (и по виду, по очах). [Видно милу по личеньку, що не спала всю ніченьку, видно милу по білому, що журиться по милому]. По его голосу было слышно - з голосу його чути було. [З голосу його чути, що він наче чогось зрадів (Кониськ.)]. По тому тону, каким сказаны эти слова - з того тону, яким сказано ці слова. По тому вниманию, с каким он выслушал меня, видно было… - з тієї уваги, з якою він вислухав мене, видно було… Узнать кого по голосу - пізнати кого з голосу (по голосу). По когтям и зверя знать - з пазурів (и по пазурях) звіря знати. [Видно пана по халявах]. По платью встречают, по уму провожают - по одежі стрічають, а по уму виряджають. По Сеньке и шапка - по Савці свитка, по пану шапка. По одёжке протягивай ножки - по своєму ліжку простягай ніжку. Судить по наружности, по внешнему виду - судити з окола, з зовнішнього (з околишнього) вигляду. По прошению, по просьбе, по ходатайству - на прохання, на просьбу (редко з просьби), на клопотання. Он уволен в отставку по прошению - він звільнений в відставку на прохання. По моей просьбе - на моє прохання, на мою просьбу. По требованию - на вимогу. По предложению министра - на пропозицію (внесення) и за пропозицією (за внесенням) міністра. По моему соображению - на мою гадку (думку). По принуждению, по охоте - з (при)мусу, з принуки, з охоти. [Не з мусу я прийшла так, а з охоти (Куліш). Як не даси з просьби, то даси з грозьби (Номис)]. По своей (собственной) воле, по неволе - з своєї (власної) волі, своєю (власною) волею, з неволі (неволею). По наущению - з намови. По вашей милости - з вашої ласки. По чьей вине (по моей вине) это произошло - з чиєї причини (з моєї причини, через мене) це сталося. По той причине - з тієї (з тої) причини. По многим причинам - з багатьох причин. По болезни - через х(в)оробу, за х(в)оробою. По незнанию, по непониманию, по глупости - з незнання (знезнавки), з нерозуміння, з дурного розуму (через незнання, через нерозуміння, через дурний розум). [Тільки знезнавки та з нетямучости можна ставити українському письменству на рахунок «национальную» узость (Єфр.)]. Не по-хорошу мил, а по-милу хорош - не тим любий, що хороший, а тим хороший, що любий. Судя по этому, по тому, что… - судячи з цього, з того, що… Книга уже по тому одному заслуживает внимания - книга вже через те саме (тим самим) варта уваги. По несогласию - через незгоду. По случаю жестоких морозов занятия в школе временно прекращены - за лютими морозами навчання (науку) в школі тимчасово припинено. По принципиальным соображениям, мотивам - з принципових (принципіяльних) міркованнів (мотивів). [Автор цієї промовистої тиради зараз-же зрікається - правда, з мотивів не принципіяльних - свого заміру (Єфр.)]. По старинному обычаю - (за) старим (давнім) звичаєм и по старому (давньому) звичаю. [По старому звичаю - до чаю]. По своему обыкновению - своїм звичаєм. Служить по выборам - служити з вибору (вибором). По примеру своих предшественников - за прикладом своїх попередників. По всем правилам (требованиям) науки - за всіма правилами (приписами, вимогами) науки. По приложенному образцу - за доданим зразком, на доданий зразок. Приложить по одному образцу (экземпляру) каждого издания - додати по одному зразкові (примірникові) кожного видання. Одет по последней моде - вдягнений за останньою модою. Высчитать по формуле - вирахувати за формулою. Распределять, классифицировать по каким-л. признакам - поділяти, класифікувати за якими ознаками. Становиться по росту - ставати за зростом (відповідно до зросту). По очереди, по старшинству - за чергою, за старшинством. По порядку - поряду. Рассказывай все по порядку - усе поряду розповідуй. Считать по порядку - рахувати (лічити) з ряду, від ряду, вряд. Заплатить по счёту - оплатити рахунок. Выдать по чеку - видати на чек. Получить по счёту, по ордеру - одержати на рахунок, на ордер. По рассказам старожилов - за оповіданнями старожитців. По донесениям корреспондентов - за дописами кореспондентів. По закону, не по закону - за законом, за правом, проти закону, проти права. Наследовать по праву - спадкувати правом (з права). По общему согласию - за спільною згодою. Жениться на ком по любви, по расчёту - оженитися (одружитися) з ким з любови, з інтересу. Он мне родня по жене - він мені родич через жінку (по жінці). Наши братья по Адаму - наші брати по Адаму (через Адама). Назвать кого по имени, по фамилии - назвати кого на ймення (на імено), на прізвище. [Єсть у Київі чоловік на ймення Кирило, на прізвище Кожом'яка. Був чоловік на ім'я Захарія (Св. П.)]. Восточно-славянскую семью называют иначе русскою по имени той русской династии… - східньо-слов'янську сім'ю звуть инакше руською за йменням тієї руської династії… Немец по происхождению - німець родом, з роду. В античной поэзии различались слоги долгие по природе и по положению - в античній поезії розрізнювано склади довгі з природи (з натури, природою, натурою) і позицією. Итти по следам за кем-либо - іти слідом (слідами) за ким, іти в чий слід (в чиї сліди). По течению - за водою, уплинь за водою. Пустить, пойти по ветру - пустити, піти за вітром. Ходить, обращаться по солнцу - ходити, обертатися за сонцем. По шерсти, против шерсти - за шерстю, проти шерсти. Зарегистрироваться по месту жительства, явиться по месту приписки - зареєструватися, відповідно до місця, при місці, на місці пробування (мешкання), з'явитися на місце припису. По месту назначения - до призначеного місця. По месту службы - (на вопрос: куда) на місце служби, (где) на місці (при місці) служби, на службі. [Оповіщення про суд послано їм на місця служби. Пеню вивернуть з його на службі]. Он арестован по доносу - він заарештований за доказкою, через доказку. По обвинению в убийстве - за обвинуваченням (обвинувачуючи) в убивстві (душогубстві). По подозрению в измене - за підозренням (приздру маючи) в зраді. Мучили людей по одному подозрению в чём-л. - мучили людей на саме підозрення в чому. На деле и по праву - ділом і правом (з права). По чести - по честі. По совести - по совісті. По справедливости - по правді. По правде сказать - кажучи направду, як по правді казати. Будет по слову твоему - буде за словом твоїм. По свидетельству историков - за свідченням істориків. По словам вашего брата - як каже (мовляв) ваш брат. По моим, по его наблюдениям - за моїми, за його спостереженнями. По моей теории - на мою теорію. По моему мнению - на мою думку. По моему - по моєму, як на мене. Высказаться по вопросу о чём-л. - висловитися в якій справі, в справі про що. Комиссия по составлению словаря, по землеустройству, по исследованию производительных сил страны - комісія для складання словника, для землевпорядкування, для досліджування продукційних сил країни. Работы по сооружению моста, по осушению болот, по обсеменению полей - роботи (праця) коло збудування мосту, коло висушення боліт, коло обсіяння полів. Лекции по истории литературы - лекції з історії літератури (письменства). Литература по этнографии, по этому вопросу - література що-до етнографії, що-до цього питання про етнографію, про це питання. Обратиться к кому по делу - звернутися (удатися) до кого за ділом (за справою, в справі). По этому делу - за цим ділом (за цією справою), в цій справі. Обратиться по адресу - звернутися на адресу. По сердцу, по душе, по вкусу, по разуму - до серця, до любови, до душі, до смаку (до вподоби), до розуму. [Учення те було і не до серця, і не до розуму (Яворн.)]. По плечу, не по плечу - до плеча, не до плеча, (по силам) до снаги, не до снаги. Не по моим зубам - не на мої зуби, не про мої зуби. Специалист по внутренним болезням - спеціяліст на внутрішні х(в)ороби, на внутрішніх х(в)оробах. Смотря по погоде, по погоде глядя - як яка погода, як до погоди. По нынешним временам - як на теперішній час (-ні часи). Плата по работе - плата від роботи, як до роботи. Награда мала по его заслуге - нагорода мала як на його заслугу. По сравнению с кем, с чем - проти кого, проти чого, як рівняти (рівняючи) до кого, до чого. По направлению к чему - до чого. По отношению к кому, к чему - що-до кого, що-до чого, відносно кого, чого, обіч кого, чого, проти кого, чого. По отношению ко мне это несправедливо - що-до мене (відносно мене) це несправедливо; срв. Относительно, Отношение. Расставить столбы по дороге - порозставляти стовпи уздовж (уподовж) дороги. Итти, ехать по столбам - іти, їхати стовпами (уподовж стовпів). По дороге, по пути (= в дороге) - дорогою. Мне с тобою не по дороге - мені не по дорозі (не дорога) з тобою. Спуститься по верёвке - злізти по (и на) мотузку, мотузком. Взобраться по трубе - вилізти ринвою. По-украински, по-французски, по-турецки и т. п. - по-українському, по-французькому, по-турецькому и т. п. По-христиански, по-царски, по- барски - по-християнському, по-царському, по-панському. По рублю с каждого - по карбованцю з кожного (з душі, вульг. з носа, з чуба). Мы ехали по десяти вёрст в час - ми в'їздили по десять верстов на годину. По уменьшённой цене - за зменшену ціну. По первому, по пятому, по десятому разу - уперше, уп'яте, удесяте; в) (на вопрос: в каком отношении, относительно чего, чем) на що, що-до чого, но чаще всего просто твор. пад. По форме, по цвету, по своему строению они напоминают… - формою, кольором, своєю будовою вони нагадують… По красоте нет ей равной - красою (вродою), на красу (на вроду) нема їй рівні. [Були (шовковиці) всякі: і червоні і білі на ягідки]. Сложный по своему составу - складний своїм складом (на свій склад, що-до свого складу). По виду (по наружности) он очень симпатичен - виглядом (на вигляд, на взір) він дуже симпатичний. По виду ему около тридцати лет - на вигляд (на погляд, на око, на взір, на позір, з вигляду, з виду, з лиця) йому близько трицятьох років. По силе и непосредственности чувства, по оригинальности сюжета это произведение превосходит все остальные - силою і безпосередністю почуття, оригінальністю сюжета цей твір переважає всі инші, над усіма иншими вивищується. И по форме и по содержанию это прекрасная вещь - і формою (і що-до форми, і на форму) і змістом (і що-до змісту, і на зміст) це чудова річ. По существу своего содержания - що-до істоти свого змісту. По количеству народонаселения этот город занимает первое место в стране - числом (що-до числа) людности це місто займає перше місце (стоїть на першому місці) в країні. По своим географическим и климатическим особенностям эта территория принадлежит… - своїми географічними і кліматичними ознаками (особливостями) или що- до своїх географічних і кліматичних ознак (особливостей) ця територія належить… По своим антропологическим признакам население этой страны делится на… - своїми антропологічними ознаками (що-до своїх антропологічних ознак) людність цієї країни ділиться на… Измерять по длине, по ширине, по высоте - виміряти на довжиню, на шириню, на височиню;
    2) с вин. пад. а) (на вопрос: во что на сколько) - по що. Сукно по два рубля аршин - сукно по (в) два карбованці за аршин. Они получили по два рубля - вони здобули по два карбованці. [Дає на рік по сто червоних. У жнива часом платять косарям по карбованцю в день або й по два карбованці (Н.-Лев.)]. Сделать по два вопроса каждому - задати по два питання кожному. Строиться по два, по три, по четыре - шикуватися по два (по двоє), по три (по троє), по чотири, б) (на вопрос: по что, по кого, до какой поры) до чого, по що, по кого. По сие время - досі, до цього часу и по сей час. С 1917 по 1925 год - з 1917-го аж до 1925-го року. По гроб тебя не забуду, по гроб твой друг - до смерти тебе не забуду, до смерти (до гробу) твій друг (приятель). Высотою по локоть, по грудь - заввишки по лікоть, по груди (до ліктя, до грудей). По шею - по шию, до шиї. По колена - по коліна, до колін. [Уже діда вода по коліна поняла]. Увяз по колена, по пояс - угруз по коліна, по пояс. Он по уши в долгах - він в боргах, як в реп'яхах. По ту гору, по лесок, по речку вся земля наша - аж до тієї гори, до того ліска (гайка), до тієї річки (аж по ту гору, по той лісок, по ту річку) земля все наша. По эту, по ту сторону, по обе стороны - по цей, по той бік, при цей, при той бік, по обидва боки, обаполи чого (срв. Оба). По одну, по другую сторону - по один, по другий бік, (реже) (по) при один, при другий бік. [У нас одна хата при один бік сіней, а друга - при другий бік (Звин.)]
    3) с предл. пад. (на вопрос: по ком, по чём, после чего) - за ким, за чим и по кому, по чому. Плакать, тосковать, тужить, скучать, вздыхать по ком, по чём - плакати, нудьгувати, тужити, журитися, скучати, зідхати за ким, за чим (реже по кому, по чому). [Дурна дівчина нерозумная за козаченьком плаче. Кого кохає, за тим і зідхає]. Плакать по брате, по сетре - плакати за братом, за сестрою. Звонить по ком, по чьей душе - дзвонити по кому, по чиїй душі. [Подзвонили по дитяті у великий дзвін]. Носить траур по родителям - носити жалобу по батьках. По смерти отца - по смерті батька, після смерти батька. По заходе солнца - по заході сонця. По обеде - по обіді, після обід(у). По окончании праздников - по святах. По истечении, по прошествии срока - по скінченні строку, як вийде (дійде, скінчиться) строк. По возвращении его из путешествия - після повороту з подорожи. По возвращении его в отечество - після повороту до рідного краю. По истечении трёх недель - по трьох тижнях, в три тижні після чого. [Одна умерла на зелену неділю, а одна - як ячмінь жали, в три неділі після тієї (Борз. п.)]. По мне, по нём, по ней (пожалуй) - про мене, про нього, про неї, як на мене, як на нього, як на неї. По мне, по нём хоть трава не расти - про мене (про нього) хоч вовк траву їж. По нём (ней) видно было, что дома не всё обстоит благополучно - по ньому (по ній) видно було, що дома не все гаразд. [Хіба-ж ти не помітив по їй, що вона й здавна навіжена? (М. Вовч.)]. Дочь по отце пошла, сын по матери - дочка в батька вдалася, син у матір вийшов (удався). Руби дерево по себе - рубай дерево по собі. Выстрелить по ком - вистрілити (стрелити) на кого (в кого). По чём сукно? - по чім сукно? Поалеть - почервоніти, порожевіти; (сделаться более алым) почервонішати. -лел восток - почервонів схід.
    * * *
    предл.
    1) с дат. п. по с предложн. п., а также переводится иными предлогами или конструкциями без предлогов, в частности: (при указании на пространство, поверхность) по; (при обозначении направления действия, пути движения - чаще) конструкции с твор. п. без

    го́род лежи́т по обо́им берега́м реки́ — мі́сто лежи́ть по (на) обо́х берега́х рі́чки (ріки́)

    доро́га пролега́ла по боло́ту — доро́га йшла́ боло́том(по боло́ту)

    идти́ по бе́регу — іти́ бе́регом (по бе́регу; вдоль: вздо́вж бе́рега)

    пла́вать по мо́рю — пла́вати по мо́рю; (куда-л.) пла́вати мо́рем

    по грани́це — вздовж кордо́ну

    по́лзать по́ полу — по́взати (ла́зити) по підло́зі

    по обе́им сторона́м чего́ — по оби́два боки́ (оба́біч, з обо́х бокі́в, по оби́дві сто́рони) чого́

    разброса́ть кни́ги по столу́ — розки́дати книжки́ (кни́ги) по столу́ (реже по столі́)

    резьба́ по де́реву — різьба́ (рі́зьблення) по де́реву; (при указании на пределы, границы действия, движения) по

    бе́гать по магази́нам — бі́гати по магази́нах

    гуля́ть по го́роду — гуля́ти мі́стом

    зайти́ по доро́ге к кому́ — зайти́ по доро́зі до ко́го

    по места́м! — на місця́!

    ходи́ть по ко́мнате — ходи́ти по кімна́ті

    шепта́ться по угла́м — шепта́тися по (в) кутка́х; (в направлении чего-л., следуя направлению чего-л.) конструкции с твор. п. без предлога; по; за (чим); (со словом "направление") у, в (чому)

    идти́ по ве́тру — іти́ за ві́тром

    идти́ по чьи́м следа́м — іти́ чиї́ми сліда́ми (по чиї́х сліда́х)

    плы́ть по тече́нию — пливти́ (пли́сти́) за течіє́ю (за водо́ю)

    по все́м направле́ниям — в усі́х на́прямах (на́прямках)

    по направле́нию к ле́су — у на́прямі (у на́прямку) до лі́су

    спра́ва по но́су корабля́ — мор. спра́ва в на́прямі (в на́прямку) но́са корабля́; (при обозначении предмета, на который направлено действие) по; у, в (кого-що)

    бараба́нить по кры́ше — бараба́нити по даху́

    связа́ть по рука́м — и

    нога́м кого́ — зв'яза́ти ру́ки й но́ги кому́

    стреля́ть по проти́внику (по врагу́) — стріля́ти в проти́вника (у во́рога, по проти́вникові, по во́рогові)

    уда́рить по стру́нам — уда́рити у стру́ни (по стру́нах); (при обозначении рода деятельности, сферы, места её распространения) з (чого); по; конструкции без предлогов

    дежу́рный по шко́ле — черго́вий по шко́лі

    иссле́дования по фи́зике — дослі́дження з фі́зики

    прика́з по а́рмии — нака́з по а́рмії

    специали́ст по проекти́рованию доро́г — спеціалі́ст (фахіве́ць) із проектува́ння шляхі́в (у спра́ві проектува́ння шляхі́в); (при обозначении качества, свойства, отношения; касательно чего; при указании на предмет или лицо) за (чим); щодо (чого); з (чого); конструкции без предлогов

    второ́й по ва́жности — дру́гий за важли́вістю (щодо важли́вості)

    до́брый по нату́ре — до́брий за вда́чею, до́брої вда́чі, до́брий з нату́ри

    курс ле́кций по агра́рному вопро́су — курс ле́кцій з агра́рного пита́ння

    литерату́ра по э́тому вопро́су — літерату́ра з цього́ пита́ння

    ме́дик по образова́нию — ме́дик за осві́тою

    огро́мная по свои́м масшта́бам рабо́та — величе́зна свої́ми масшта́бами (щодо свої́х масшта́бів, за своїми масшта́бами) робо́та (пра́ця), ро́бота (пра́ця) величе́зних масшта́бів

    отли́чный по каче́ству — відмі́нної я́кості

    по по́воду — з при́воду

    по спо́собу образова́ния — за спо́собом (щодо спо́собу) утво́рення

    ста́рший по во́зрасту — ста́рший ві́ком (за ві́ком)

    схо́дный по вку́су — и

    по цве́ту — схо́жий (поді́бний) на сма́к і за ко́льором (і ко́льором, і на ко́лір, і щодо ко́льору)

    экза́мен по геогр афии — і́спит (екза́мен) з геогра́фії; (при обозначении способа, приёма называния) на (що), по

    называ́ть по и́мени — назива́ти на ім'я́

    называ́ть по и́мени — и

    о́тчеству — назива́ти на ім'я́ і по ба́тькові

    назва́ть по фами́лии — назва́ти на прі́звище; (при обозначении родства, близости) по

    ро́дственник по му́жу — ро́дич по чолові́кові

    това́рищ по ору́жию — това́риш по збро́ї; (в соответствии, согласно с чём-л.; на основании чего-л.) по; за (ким-чим); з (чого); на (що); конструкции без предлогов

    ви́дно по глаза́м — ви́дно по оча́х

    жени́ться по любви́ — несов. одружи́тися (жени́тися, ожени́тися) коха́ючи (з коха́ння, з любо́ві)

    зна́ть по ви́ду — зна́ти на ви́гляд

    зна́ть по газе́там — зна́ти з газе́т

    не по си́лам — не під си́лу, не до сна́ги

    по а́дресу — на адре́су

    по ви́ду — на ви́гляд

    по возмо́жности — по можли́вості, по змо́зі

    по его́ жела́нию — на його́ бажа́ння, за його́ бажа́нням

    по его́ зо́ву — на його́ за́клик

    по зака́зу — на замо́влення

    по зако́ну — за зако́ном, згі́дно з зако́ном

    по заслу́ге — по заслу́зі

    получа́ть по счёту — оде́ржувати за раху́нком (згі́дно з раху́нком)

    по моему́ мне́нию — на мою́ ду́мку, на мі́й по́гляд

    по мои́м све́дениям — за мої́ми (согласно: згі́дно з мої́ми) відо́мостями

    по на́шей инициати́ве — з на́шої ініціати́ви, за на́шою ініціати́вою

    по ны́нешним времена́м — як на тепе́рішні часи́, як на тепе́рішній час; ( теперь) за тепе́рішніх часі́в

    по образцу́ — за зразко́м

    по обыкнове́нию — як звича́йно; ( как всегда) як за́вжди́

    по обы́чаю — за (згі́дно із) зви́чаєм

    по о́череди — почерго́во, за че́ргою, че́ргою, почере́жно

    по пла́ну — за пла́ном, по пла́ну

    по поруче́нию — з дору́чення, за дору́ченням

    по после́дней мо́де — за оста́нньою мо́дою

    по предложе́нию — за пропози́цією, на пропози́цію, з пропози́ції

    по прика́зу — з нака́зу, за нака́зом, згі́дно з нака́зом ( согласно), відпові́дно до нака́зу ( соответственно)

    по приме́ру — за при́кладом

    по про́сьбе — на проха́ння

    по свиде́тельству — за сві́дченням

    по слу́хам зна́ю — з чуто́к (з чутки́) зна́ю

    по со́бственной (по свое́й, по до́брой) во́ле — з вла́сної (з своє́ї, з до́брої) во́лі, вла́сною (своє́ю) во́лею, самохі́ть

    по со́бственному жела́нию — за вла́сним бажа́нням, з вла́сного бажа́ння

    по сообще́ниям газе́т — за (згідно з) повідо́мленнями га́зет

    по старшинству́ — за старшинство́м

    по тре́бованию — на вимо́гу

    пье́са по рома́ну — п'є́са за рома́ном

    смотря́ по пого́де — зале́жно від пого́ди, як до пого́ди, як яка́ пого́да

    узна́ть по го́лосу — пізна́ти з го́лосу

    украи́нец по происхожде́нию — украї́нець з похо́дження (ро́дом, похо́дженням); (посредством чего-л., с помощью чего-л.) за (чим); конструкции с твор. п. без предлога; по

    идти́ по ко́мпасу — іти́ за ко́мпасом

    переда́ть по ра́дио — переда́ти по ра́діо

    по желе́зной доро́ге — залізни́цею

    по по́чте — по́штою

    сообщи́ть по телефо́ну — повідо́мити телефо́ном; (по причине, в результате, вследствие) з, із (чого); через (що); по; за (чим)

    о́тпуск по боле́зни — відпу́стка через хворо́бу

    по зло́бе — зі зло́сті, ма́ючи зло́бу (злі́сть)

    по знако́мству — через знайо́мство

    по ине́рции — за іне́рцією

    по ле́ности — з лі́нощів, через лі́нощі

    по мое́й вине́ — з моє́ї вини́ (прови́ни)

    по невнима́тельности — через неува́жність (неува́жливість), з неува́жності (неува́жливості)

    по недоразуме́нию — через непорозумі́ння, з непорозумі́ння

    по необходи́мости — з [доконе́чної] потре́би

    по несча́стью — в знач. вводн. сл. на неща́стя

    по оши́бке — помилко́во ( ошибочно), через поми́лку ( вследствие ошибки)

    по по́воду чего́ — з при́воду чо́го

    по подозре́нию в чём — підозріва́ючи в чо́му; ма́ючи підо́зру, що...; за підозрі́нням у чому́

    по принужде́нию — з при́мусу

    по причи́не чего́ — через що

    по мно́гим причи́нам — з багатьо́х причи́н

    по то́й причи́не — з тіє́ї (то́ї) причи́ни, через те

    по слу́чаю чего́ — з наго́ди чого́; ( из-за чего) через що; ( благодаря чему) завдяки́ чому́

    по счастли́вой случа́йности — завдяки́ щасли́вому ви́падкові (ви́падку); ( при указании на время) у, в, на (що); конструкции без предлога; по

    не захо́дит по неде́лям, по месяца́м — не захо́дить ти́жнями, місяця́ми

    не пи́шет пи́сем по го́ду — ці́лими рока́ми (иногда: ці́лий рік) не пи́ше листі́в

    по весе́ннему вре́мени — навесні́, весно́ю, у весня́ну́ по́ру (добу́)

    по времена́м — ча́сом, часа́ми; ( иногда) і́ноді, і́нколи

    по выходны́м дня́м — у вихідні́ дні́, вихідни́ми дня́ми

    по деся́тому го́ду — у де́сять ро́ків, як мину́ло (скінчи́лося) де́сять ро́ків

    по ноча́м — ноча́ми

    по о́сени — восени́

    по пра́здникам — у (на) свята́, свята́ми

    по суббо́там — у субо́ти, субо́тами; ( еженедельно) щосубо́ти

    по це́лым дня́м — ці́лими дня́ми, ці́лі дні́

    расти́ не по дня́м, а по часа́м — рости́ як з води́; рости́ на оча́х; рости́ не щодня́ (не щодни́ни), а щогоди́ни; (с целью, назначением, для чего-л.) для (чого); по; у, в (чому); конструкции без предлога; ( по делам) у спра́ві, у спра́вах

    вы́звать по дела́м слу́жбы — ви́кликати у службо́вих спра́вах

    коми́ссия по составле́нию резолю́ции — комі́сія для склада́ння (для скла́дення) резолю́ції

    комите́т по разоруже́нию — коміте́т у спра́ві роззбро́єння

    мероприя́тия по — за́ходи щодо (для, до)

    я пришёл по де́лу — я прийшо́в у спра́ві (у спра́вах; за ді́лом); (при обозначении размера, количества) по

    да́ть ка́ждому по я́блоку — да́ти ко́жному по я́блуку

    по ло́жке — по ло́жці

    2) с вин. п. (в значении: до, вплоть до чего-л.) до (чого); по (що)

    коса́ по по́яс — коса́ до по́яса

    она́ ему́ по плечо́ — вона́ йому́ до плеча́ (по плече́)

    по коле́ни в воде́ — по колі́на (до колі́н) у воді́

    по март включи́тельно — до бе́резня (по бе́резень) вклю́чно

    по сию́ по́ру — до цьо́го ча́су, до́сі, дони́ні, дотепе́р; (в сочетании со словами "рука", "сторона") по (що); з (чого)

    по пра́вую ру́ку — право́руч, по пра́ву ру́ку; в (на, по, у) пра́ву руч

    по ту сто́рону — по той бік, з того́ бо́ку; ( при обозначении цели) по (кого-що); за (ким-чим)

    по ду́шу — по ду́шу

    ходи́ть по во́ду — ходи́ти по во́ду

    ходи́ть по грибы́ — ходи́ти по гриби́

    3) с предложн. п. (после чего-л.) пі́сля (чого); по (чому); конструкции без предлогов

    по возвраще́нии — пі́сля пове́рнення (поворо́ту); ( возвратясь) поверну́вшись

    по истече́нии сро́ка — пі́сля закі́нчення стро́ку, по закі́нченні стро́ку

    по минова́нии на́добности — коли́ (як) мине́ потре́ба; ( о прошлом) коли́ (як) мину́ла потре́ба

    по получе́нии чего́ — пі́сля оде́ржання чого́; ( получив) оде́ржавши що

    по прибы́тии — пі́сля прибуття́, по прибутті́; ( прибыв) прибу́вши

    по проше́ствии до́лгого вре́мени — че́рез до́вгий час, пі́сля до́вгого ча́су, по до́вгому ча́сі

    по рассмотре́нии чего́ — пі́сля ро́згляду чого́; ( рассмотрев) розгля́нувши що

    по сме́рти отца́ — пі́сля сме́рті ба́тька, по сме́рті ба́тька; (после кого-л. по положению, значению) пі́сля (кого); за (ким)

    пе́рвый по Ломоно́сове авторите́т в э́той о́бласти — пе́рший пі́сля Ломоно́сова авторите́т у ці́й га́лузі

    4) (с дат. п. в сочетании с личными мест. и с предложн. п. в сочетании с мест. 3-го лица в значении: согласно с желанием, привычками; на основании чьего-л. примера; по внешнему виду кого-л.; под силу кому-л.) по (кому); также передаётся другими предлогами и беспредложными конструкциями

    всё не по нём — все́ йому́ не до вподо́би (не до смаку́)

    не по мне( не под силу) не по мені́, мені́ не під си́лу (не до снаги́); ( не по вкусу) мені́ не до вподо́би (не до смаку́); ( что касается меня) як на ме́не, що́до ме́не, що стосу́ється мене́

    по мне хоть трава́ не расти́ — про ме́не хоч вовк траву́ їж

    по ней бы́ло ви́дно, что... — по ній було́ ви́дно, що

    5) (с дат. п. и с предложн. п. при словах: "скучать", "тоска") за (ким-чим); (при словах: "траур", "тризна", "поминки") по (кому-чому)

    тоска́ по ро́дине — ту́га за батьківщи́ною

    тра́ур по отцу́ (по отце́) — жало́ба (тра́ур) по ба́тькові

    6) ( с числительными) (с дат. п.) по (с предложн. п.)

    по одному́ (одно́й) — по одному́ (одні́й); ( поодиночке) пооди́нці; (с дат. п. и с вин. п.) по (с вин. п.)

    по сорока́ (по со́рок) тетра́дей — по со́рок зо́шитів; (с вин. п.) по (с вин. п.)

    по́ два (две) — по два́ (дві́)

    по две́сти — по дві́сті

    по́ двое — по дво́є; особо

    по девятисо́т, по девятьсо́т — по дев'ятсо́т

    по пятисо́т, по пятьсо́т — по п'ятсо́т

    по полтора́ (полторы́) — по півтора́ (півтори́). см. частные случаи употребления этого предлога под отдельными словами

    Русско-украинский словарь > по

  • 97 перед

    пе́ред
    (пе́редо) предлог в разн. знач. antaŭ;
    \перед до́мом antaŭ la domo;
    \перед войно́й antaŭ la milito;
    \перед друзья́ми antaŭ la amikoj;
    не остана́вливаться \перед тру́дностями ne halti antaŭ malfacilaĵoj.
    * * *
    I п`еред
    предлог + твор. п.
    (пе́редо)
    1) (употр. при обозначении предмета, места, лица, впереди которых кто-либо или что-либо находится, что-либо совершается) delante de, ante, enfrente, frente a

    останови́ться пе́ред до́мом — detenerse delante de la casa

    до́лго стоя́ть пе́ред карти́ной — estar largo rato delante del cuadro ( contemplándolo)

    стол стои́т пе́редо мной — la mesa está delante de mí

    стоя́ть пе́ред глаза́ми — estar delante de los ojos, estar ante los ojos

    предста́ть пе́ред судьёй — comparecer ante el juez

    появи́ться пе́ред наро́дом — aparecer (presentarse) ante el pueblo

    2) (употр. при указании на лицо или явление, по отношению к которым что-либо совершается) ante

    не остана́вливаться пе́ред тру́дностями — no detenerse (pararse) ante las dificultades, pasar por encima de las dificultades

    отвеча́ть пе́ред зако́ном — responder ante la ley

    чу́вствовать себя́ нело́вко пе́ред сосе́дями — encontrarse cohibido ante los vecinos

    тебе́ на́до пе́ред ним извини́ться — tienes que pedirle perdón

    3) (употр. при обозначении события, явления и т.п., которым что-либо предшествует во времени) antes (de)

    пе́ред обе́дом — antes de comer (de la comida)

    пе́ред нача́лом заня́тий — antes de las clases

    пе́ред войно́й — antes de la guerra

    пе́ред рассве́том — antes del amanecer

    за день пе́ред э́тим — un día antes de ésto

    пе́ред тем как — antes que, antes de

    4) (употр. при сравнении, сопоставлении) ante; en comparación (con)

    они́ ничто́ пе́ред ним — no son nada ante él, (ellos) no son nada en comparación con él

    II перёд
    м. (мн. переда́)
    1) delantera f; parte anterior ( передняя часть); fachada f (до́ма)
    2) мн. переда́ ( часть сапога) pala f
    * * *
    I п`еред
    предлог + твор. п.
    (пе́редо)
    1) (употр. при обозначении предмета, места, лица, впереди которых кто-либо или что-либо находится, что-либо совершается) delante de, ante, enfrente, frente a

    останови́ться пе́ред до́мом — detenerse delante de la casa

    до́лго стоя́ть пе́ред карти́ной — estar largo rato delante del cuadro ( contemplándolo)

    стол стои́т пе́редо мной — la mesa está delante de mí

    стоя́ть пе́ред глаза́ми — estar delante de los ojos, estar ante los ojos

    предста́ть пе́ред судьёй — comparecer ante el juez

    появи́ться пе́ред наро́дом — aparecer (presentarse) ante el pueblo

    2) (употр. при указании на лицо или явление, по отношению к которым что-либо совершается) ante

    не остана́вливаться пе́ред тру́дностями — no detenerse (pararse) ante las dificultades, pasar por encima de las dificultades

    отвеча́ть пе́ред зако́ном — responder ante la ley

    чу́вствовать себя́ нело́вко пе́ред сосе́дями — encontrarse cohibido ante los vecinos

    тебе́ на́до пе́ред ним извини́ться — tienes que pedirle perdón

    3) (употр. при обозначении события, явления и т.п., которым что-либо предшествует во времени) antes (de)

    пе́ред обе́дом — antes de comer (de la comida)

    пе́ред нача́лом заня́тий — antes de las clases

    пе́ред войно́й — antes de la guerra

    пе́ред рассве́том — antes del amanecer

    за день пе́ред э́тим — un día antes de ésto

    пе́ред тем как — antes que, antes de

    4) (употр. при сравнении, сопоставлении) ante; en comparación (con)

    они́ ничто́ пе́ред ним — no son nada ante él, (ellos) no son nada en comparación con él

    II перёд
    м. (мн. переда́)
    1) delantera f; parte anterior ( передняя часть); fachada f (до́ма)
    2) мн. переда́ ( часть сапога) pala f
    * * *
    1. prepos.
    gener. (употр. при обозначении предмета, места, лица, впереди которых кто-л. или что-л. находится, что-л. совершается) delante de, (употр. при обозначении события, явления и т. п., которым что-л. предшествует во времени) antes (de), enfrente
    2. n
    gener. en comparación (con), frente a, de cara a, ante

    Diccionario universal ruso-español > перед

  • 98 в

    во предл.
    1. (пр.; где?) in; (вн.; куда?) in; (пр.; при обозначении небольших населённых пунктов, учреждений, заведений и т. п.) at; (вн.; внутрь; тж. перен.) into; (вн.; при обозначении стран, населённых пунктов, учреждений и т. п.) to; (вн.; при названии места назначения) for

    в садуin the garden

    вложить в ящик — put* into the box

    войти в сад — go* into the garden

    ехать в Европу, в Москву — go* to Europe, to Moscow

    идти в театр — go* to the theatre

    ходить в школу — go* to school

    уезжать в Европу, в Москву — leave* for Europe, for Moscow

    приезжать в Москву, в Клин — arrive in Moscow, at Klin

    2. (пр., вн.; при обозначении одежды, оболочки, формы и т. п.) in
    3. (пр.; при обозначении качества, характера, состава и т. п.) in
    4. (пр.; при обозначении расстояния, с предл. от) at a distance of... (from), или не переводится
    5. (пр.; при обозначении года, месяца) in; (вн.; при названиях дней) on, но при словах этот this, тот that, прошлый last, будущий next не переводится; (вн.; при обозначении часа, момента) at

    в третьем часу и т. п. — between two and three, etc.

    6. (вн.; в течение) in, within

    он сделает это в три дня — he will do it in three days, или within three days

    8. (вн.; при обозначении размера и т. п.) не переводится:
    9. (вн.; со словом раз — при сравнении, причём сравн. степень передаётся через as с положит. степенью) не переводится:

    в три раза больше — ( о количестве) three times as much, as many (ср. много); ( о размере) three times the size

    в полтора раза больше — half as much, или as many, as big, again

    превращать(ся) во что-л. — turn into smth.; (перен.) turn to smth.; change into / to smth.

    превратить в развалины (вн.) — reduce to ruins / rubble (d.)

    разрывать в куски (вн.) — tear* to pieces / bits (d.)

    11. (вн. мн. = им.; при обозначении должности, профессии и т. п.) об. не переводится:

    в случае если — if; in case

    в случае (рд.) — in case (of)

    в том числе — including:

    он весь в отца — he is the (very) image of his father; he is a chip of the old block разг.

    в конце концов см. конец

    играть во что-л. см. играть; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. в образует тесные сочетания

    Русско-английский словарь Смирнитского > в

  • 99 в

    предл.
    1) (пр. - где?; вн. - куда?) in; (пр.; при обозначении небольших населённых пунктов, учреждений, заведений и т.п.) at; (вн.; внутрь) into; (вн.; при обозначении стран, населённых пунктов, учреждений и т.п.) to; (вн.; при названии места назначения) for

    в я́щике — in the box

    в саду́ — in the garden

    в Москве́ — in Moscow

    в Евро́пе — in Europe

    в а́рмии — in the army

    положи́ть в я́щик — put in the box

    в теа́тре — at the theatre

    в шко́ле — at school

    вложи́ть в я́щик — put into the box

    войти́ в сад — go into the garden

    вступа́ть в разгово́р — enter into a conversation

    е́хать в Евро́пу [Москву́] — go to Europe [Moscow]

    идти́ в теа́тр — go to the theatre

    ходи́ть в шко́лу — go to school

    обраща́ться в мили́цию — apply to the police

    уезжа́ть в Евро́пу [Москву́] — leave for Europe [Moscow]

    входи́ть в зал — enter the hall

    приезжа́ть в Москву́ [в Клин] — arrive in Moscow [at Klin]

    вступа́ть в до́лжность — take office; enter upon one's duties офиц.

    вступа́ть в па́ртию — join the party

    2) (пр., вн.; при обозначении одежды, оболочки, формы и т.п.) in

    оде́тый в чёрное — dressed in black

    завёрнутый в бума́гу — wrapped in paper

    в пе́рвом лице́ грам.in the first person

    3) (пр.; при обозначении качества, характера, состава и т.п.) in

    ко́мната в беспоря́дке — the room is in disorder

    вся тетра́дь в кля́ксах — the exercise book has blots all over

    у него́ всё лицо́ в весну́шках — his face is covered with freckles

    в ду́хе вре́мени — in the spirit of the times

    в пяти́ де́йствиях — in five acts

    в хоро́шем настрое́нии — in a good mood

    4) (пр.; при обозначении расстояния от) at a distance of... (from); away (from) или не переводится

    в трёх киломе́трах от Москвы́ — (at a distance of) three kilometres from Moscow

    он живёт в двух ми́лях отсю́да — he lives two miles away

    5) (пр.; при обозначении года, месяца) in; (вн.; при названиях дней) on, но при словах "э́тот" this, "тот" that, "про́шлый" last, "бу́дущий" next не переводится; (вн.; при обозначении часа, момента) at

    в 1981 году́ — in 1981

    в январе́ — in January

    в четве́рг — on Thursday

    в три часа́ — at three o'clock

    в э́том году́ — this year

    в про́шлую суббо́ту — last Saturday

    в тре́тьем часу́ — between two and three, after two

    6) (вн.; в течение) in, within

    он сде́лает э́то в три дня — he will do it in three days, it will take him three days to do it

    7) (вн.; при обозначении регулярного повторения в единицу времени) per, every или не переводится

    два́жды в год — twice a year

    три ра́за в день — three times per / a day

    8) (вн.; при обозначении размера и т.п.) не переводится

    длино́й в пять ме́тров — five metres long

    9) (вн.; со словом раз - при сравнении, причём сравн. ст. передаётся через as с положительной степенью) не переводится

    в три ра́за то́лще — three times as thick

    в три ра́за бо́льше (о количестве) — three times as much / many (ср. много); ( о размере) three times the size

    в два ра́за ме́ньше — half; ( о размере) half the size

    в полтора́ ра́за бо́льше — one and a half times as much / many / big

    10) (вн.; при выражении изменения) into, to ( в зависимости от глагола)

    превраща́ть(ся) во что-л — turn into smth; turn to smth; change into / to smth

    преврати́ть (вн.) в разва́лины — reduce (d) to ruins / rubble

    разрыва́ть в куски́ (вн.)tear (d) to pieces / bits

    11) (вн. мн. = им.; при обозначении должности, профессии и т.п.; обыкн. не переводится)

    быть и́збранным в председа́тели — be elected chairman

    он был посвящён в ры́цари — he was knighted

    пойти́ в дво́рники — become a street cleaner

    12) (вн.; о подобии кому-л) just / exactly like

    он весь в отца́ — he is just / exactly like his father; ( о внешности) he is the (very) image of his father

    Новый большой русско-английский словарь > в

  • 100 на

    I предл. (пр.)

    на столе́ — on the table

    на стене́ — on the wall

    с кольцо́м на па́льце — with a ring on one's finger

    висе́ть на крюке́ — hang on a hook

    висе́ть на потолке́ — hang from the ceiling

    на бума́ге — on paper

    на трёх страни́цах — on three pages

    2) (обозначает местонахождение - при указании страны, региона, площади) in; (при указании планеты, реки, дороги) on; (при указании границы, условной точки) at, on

    на Ки́пре — in Cyprus

    на Кавка́зе — in the Caucasus

    на се́вере [ю́ге] — in the north [south]

    есть ли жизнь на Ма́рсе? — is there life on Mars?

    го́род на Во́лге — a town on the Volga

    дом стои́т на доро́ге — the house is on the road

    на у́лице — in the street брит.; on the street амер.

    на по́люсе — at the pole

    на грани́це — at / on the border

    3) (при указании места действия, работы, занятий) at

    на заво́де — at the factory

    на конце́рте — at a concert

    на уро́ке — at a lesson; in class

    на рабо́те [рабо́чем ме́сте] — at the workplace; ( в учреждении) in office

    е́хать на по́езде — go by train

    е́хать на маши́не — go by car, drive in a car

    лете́ть на самолёте — go / travel by plane; fly in / on a plane

    е́хать на изво́зчике — go in a cab

    ката́ться на ло́дке — go boating; boat

    варе́нье на са́харе — jam made with sugar

    (пригото́вленный) на дрожжа́х — leavened ['le-] with yeast

    кра́ска, тёртая на ма́сле — paint ground in oil

    они́ живу́т на карто́шке — they live on potatoes

    заво́д рабо́тает на не́фти — the factory runs on oil

    7) (во время, в течение) during; ( при обозначении года) in

    на пра́здниках — during the holidays

    на деся́том году́ (своей жизни)in one's tenth year

    на э́той неде́ле — this week

    на той / про́шлой неде́ле — last week

    на бу́дущей неде́ле — next week

    на чи́стом / откры́том во́здухе — in the open air

    оши́бка на оши́бке — blunder upon blunder

    ••

    на э́том — at this (point), here

    II предл. (вн.)
    1) (обозначает движение к поверхности, опоре, носителю) on, onto, on to

    положи́те э́то на стол [дива́н] — put it on the table [sofa]

    пове́сьте э́то на́ стену [крючо́к] — hang it on the wall [hook]

    надева́ть кольцо́ (себе́) на па́лец — put the ring on one's finger

    ступи́ть на платфо́рму — step onto [on to] the platform

    вскочи́ть на по́езд — jump on / onto the train

    записа́ть докуме́нт на диске́ту — save a document to a diskette

    2) (обозначает движение в какую-л местность, к ориентиру, к месту деятельности, переход в какие-л условия) to; towards

    на Кавка́з — to the Caucasus

    вы́йти на Во́лгу — come to the Volga

    на се́вер [юг] — northwards [southwards]; (to the) north [south]

    в двух киломе́трах на се́вер [юг] от столи́цы — two kilometres north [south] of the capital

    доро́га на Москву́ [Тверь] — the road to Moscow [Tver]

    по́езд на Москву́ — the train to / for Moscow

    дви́гаться на ого́нь — make towards the fire

    на заво́д — to the factory

    на конце́рт — to a concert

    на уро́к — to a lesson / class

    выставля́ть на со́лнце — expose to the sun

    на да́нный моме́нт вре́мени — at this point in time

    на Рождество́ — at Christmas

    на Па́сху — at Easter

    на тре́тий день — on the third day

    на друго́й / сле́дующий день — (on) the next day

    обме́нный курс на 1 января́ — the exchange rate as of January 1st

    на выходны́е — at the weekend брит.; on the weekend амер.

    4) (при указании цели, назначения) for

    на что э́то ему́? — what does he want / need it for?

    на то они́ и нужны́ — that's what they are for

    на то и кни́ги, чтобы их чита́ть — books are there to read them; books are supposed to be read

    ко́мната на двои́х — a room for two

    по кни́ге на ка́ждого уча́щегося — a book for each student

    уро́к на за́втра — the lesson for tomorrow

    на́ зиму — for (the) winter

    план на э́тот год — the plan for this year

    собра́ние назна́чено на четве́рг [на пя́тое января́] — the meeting is fixed for Thursday [for January 5th]

    на сто рублей ма́рок — a hundred roubles' worth of stamps

    сколько мо́жно купи́ть на до́ллар? — how much can you buy for a dollar?

    7) ( при указании источника средств) on; (за чей-л счёт тж.) off

    жить на (свой) за́работок [на дохо́ды от писа́тельства] — live on one's earnings [on / off / by one's writing]

    существова́ть на сре́дства бра́та — live on / off one's brother

    на каки́е де́ньги я э́то куплю́? — what money shall I buy it with?, where do I take the money to buy it?

    па́мятник постро́ен на сре́дства ме́стных жи́телей — the monument was funded from donations by local residents

    продава́ть на вес [на ме́тры, на метр] — sell by weight [by metres, by the metre]

    9) ( при обозначении величины уменьшения или возрастания) by; (при обозначении возрастания тж.) up (on); (при обозначении уменьшения тж.) down (from); при сравн. ст. обыкн. не переводится

    населе́ние увели́чилось на миллио́н — the population has increased (by) a million; the population is up one million

    возрасти́ [уме́ньшиться] на 20 проце́нтов по сравне́нию с про́шлым го́дом — go / be 20 percent up on [down from] the previous year

    коро́че на дюйм — shorter by an inch, an inch shorter

    на шаг да́льше — a step further

    10) ( при обозначении множителя или делителя) by; (при словах, обозначающих часть, меру) in, into, to

    помно́жить пять на́ три — multiply five by three

    пять, умно́женное на́ три — five times three

    пять ме́тров (в длину́) на́ три (в ширину́) — five metres (long) by three (broad)

    раздели́ть пятна́дцать на́ три — divide fifteen by three

    дели́ть на [две; три] ча́сти — divide into [two; three] parts

    ре́зать на куски́ — cut (in)to pieces

    рвать на ча́сти [на куски́] — tear to pieces

    11) (вн. + дт.; обозначает возникновение какой-л эмоции) to

    на страх врага́м — to the dread of one's enemies

    на ра́дость кому́-л — to the pleasure of smb

    всем на удивле́ние — to everybody's marvel

    III частица разг.
    (вот, возьми) here; here you are
    ••

    вот тебе́ и на́! разг. — well!; well, really!; well, I never!, well, how do you like that?

    (и) на́ тебе! — (and) now look!, now this!

    Новый большой русско-английский словарь > на

См. также в других словарях:

  • при — предлог с предл. п. Без ударения, кроме сочетания при смерти. 1. Употребляется при обозначении места, предмета и т. п., возле которого в непосредственной близости кто , что л. находится; близок по значению предлогам: возле, у. Разбить сад при… …   Малый академический словарь

  • при — 1. Употребляется при обозначении места, предмета, возле которого что то находится. Сад при доме. Местечко при впадении притока в реку. Запыленные цветы при дороге клонились к земле (Тендряков). 2. При обозначении предмета, лица, учреждения, при… …   Словарь управления

  • при — у — Предлоги синонимичны при обозначении места, предмета, в близком расстоянии от которого что либо находится. Дом при дороге (у дороги) …   Словарь управления

  • ГКИНП 02-121-79: Руководство по дешифрированию аэроснимков при топографической съемке и обновлении планов масштабов 1:2000 и 1:5000 — Терминология ГКИНП 02 121 79: Руководство по дешифрированию аэроснимков при топографической съемке и обновлении планов масштабов 1:2000 и 1:5000: 7.8.43. «Кусты» свай в воде остатки свайных мостов, некоторых плотин и других сооружений на реках с… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • с — 1) см. эс. 2) и СО, предлог с родительным, винительным и творительным падежами. I. С родительным падежом. 1. Употребляется при обозначении предмета, места, с поверхности которого или от которого удаляется, отделяется кто , что л. Сорвать яблоко с …   Малый академический словарь

  • на — (73) А. Предлог с вин. пад. 1. При обозначении предмета или пространства как места, куда направлено действие: Своя вѣщіа пръсты на живая струны въскладаше. 4. Наведе своя храбрыя плъкы на землю Половѣцькую за землю Руськую. 5. А всядемъ, братіе,… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • С — (1) С (1) [произн. с или эс]. См. эс. (2) С (2) см. также [со] (1) и [съ], глагольная приставка. Обозначает: 1) движение с разных сторон в одну точку, напр. сходиться, сблизить(ся), связать, сварить (два куска металла), сковать, складывать,… …   Толковый словарь Ушакова

  • С — (1) С (1) [произн. с или эс]. См. эс. (2) С (2) см. также [со] (1) и [съ], глагольная приставка. Обозначает: 1) движение с разных сторон в одну точку, напр. сходиться, сблизить(ся), связать, сварить (два куска металла), сковать, складывать,… …   Толковый словарь Ушакова

  • С — (1) С (1) [произн. с или эс]. См. эс. (2) С (2) см. также [со] (1) и [съ], глагольная приставка. Обозначает: 1) движение с разных сторон в одну точку, напр. сходиться, сблизить(ся), связать, сварить (два куска металла), сковать, складывать,… …   Толковый словарь Ушакова

  • С — (1) С (1) [произн. с или эс]. См. эс. (2) С (2) см. также [со] (1) и [съ], глагольная приставка. Обозначает: 1) движение с разных сторон в одну точку, напр. сходиться, сблизить(ся), связать, сварить (два куска металла), сковать, складывать,… …   Толковый словарь Ушакова

  • С — (1) С (1) [произн. с или эс]. См. эс. (2) С (2) см. также [со] (1) и [съ], глагольная приставка. Обозначает: 1) движение с разных сторон в одну точку, напр. сходиться, сблизить(ся), связать, сварить (два куска металла), сковать, складывать,… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»