Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

при+(+в)+таких+условиях

  • 121 at that rate

    разг.
    в таком случае, при таких условиях

    Large English-Russian phrasebook > at that rate

  • 122 микрофлюидика

     Микрофлюидика
      Междисциплинарная область, исследований, возникшая в начале 80-х годов XX века на пересечении физики, химии, биологии и микротехники. Изучает поведение микролитровых объёмов жидкостей. При таких условиях жидкости обладают рядом интересных свойств. В системе начинают доминировать такие факторы, как сила поверхностного натяжения, диссипация энергии, сопротивление жидкости. Практически исчезает турбулентный ток (остаётся только ламинарный) и поэтому смешивание двух жидкостей затруднено и происходит преимущественно за счёт диффузии.

    Англо-русский словарь по нанотехнологиям > микрофлюидика

  • 123 microfluidics

     Микрофлюидика
      Междисциплинарная область, исследований, возникшая в начале 80-х годов XX века на пересечении физики, химии, биологии и микротехники. Изучает поведение микролитровых объёмов жидкостей. При таких условиях жидкости обладают рядом интересных свойств. В системе начинают доминировать такие факторы, как сила поверхностного натяжения, диссипация энергии, сопротивление жидкости. Практически исчезает турбулентный ток (остаётся только ламинарный) и поэтому смешивание двух жидкостей затруднено и происходит преимущественно за счёт диффузии.

    Англо-русский словарь по нанотехнологиям > microfluidics

  • 124 тийым пукшаш

    тийым (умдылам, шыҥам) пукшаш
    кормить вшей (клопов, комаров); находиться в таких условиях, при которых приходится страдать от паразитов

    – Ожно ме Патай Сопром дене пырля сарыште коштна, тийым ятыр пукшышна, – ойла Вӧдыр. М. Шкетан. – Когда-то мы вместе с Патаем Сопромом были на войне, довольно кормили вшей, – говорит Вёдыр.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пукшаш

    Марийско-русский словарь > тийым пукшаш

  • 125 умдылам пукшаш

    тийым (умдылам, шыҥам) пукшаш
    кормить вшей (клопов, комаров); находиться в таких условиях, при которых приходится страдать от паразитов

    – Ожно ме Патай Сопром дене пырля сарыште коштна, тийым ятыр пукшышна, – ойла Вӧдыр. М. Шкетан. – Когда-то мы вместе с Патаем Сопромом были на войне, довольно кормили вшей, – говорит Вёдыр.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пукшаш

    Марийско-русский словарь > умдылам пукшаш

  • 126 шыҥам пукшаш

    тийым (умдылам, шыҥам) пукшаш
    кормить вшей (клопов, комаров); находиться в таких условиях, при которых приходится страдать от паразитов

    – Ожно ме Патай Сопром дене пырля сарыште коштна, тийым ятыр пукшышна, – ойла Вӧдыр. М. Шкетан. – Когда-то мы вместе с Патаем Сопромом были на войне, довольно кормили вшей, – говорит Вёдыр.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пукшаш

    Марийско-русский словарь > шыҥам пукшаш

  • 127 periodic inventory method

     метод периодического учета товарно-материальных запасов; система учета запасов, при которой не ведется непрерывного аналитического учета движения каждой единицы товара (материала), а периодически и в конце учетного периода проводится инвентаризация остатков, и на основе этих данных с учетом информации о начальных запасах и чистых закупках за период определяется себестоимость проданных (использованных) товаров (материалов); эта система используется компаниями, которые продают большое количество различных видов продукции относительно низкой стоимости за единицу, так как учет каждой единицы в таких условиях слишком трудоемок и требует больших затрат.

    English-Russian dictionary of accounting and financial terms > periodic inventory method

  • 128 пукшаш

    -ем
    1. кормить, покормить, накормить; давать (дать) корм, пищу кому-л. Азам пукшаш кормить ребёнка; комбым пукшаш кормить гусей; пучымышым пукшаш кормить кашей; теммешке пукшаш накормить досыта.
    □ Изи ӱдыр пукша кӧгӧрченым, Кизаж дене шыдаҥым кышка. В. Илларионов. Девочка кормит голубей, своей ручонкой разбрасывает пшеницу.
    2. угощать, угостить; потчевать, попотчевать. Уна-влакым пукшаш угощать гостей.
    □ Мелнам, туарам кочмо годым вате-влак пошкудыштым ваш-ваш пукшат. Н. Лекайн. Когда принимаются за блины, творожники, то женщины взаимно угощают соседей. Тудо (Настуш) тошто таҥжым шунен-шунен пукша. А. Березин. Настуш настойчиво угощает своего старого друга.
    3. перен. кормить, прокормить, выкормить; содержать; обеспечивать (обеспечить) пропитанием; служить средством пропитания. Ешым пукшаш содержать семью.
    □ Телым йорло еҥчодыраште да монь пашам ыштен ешыжым пукшаш тӧча. Н. Лекайн. Зимой бедняк старается содержать семью, работая в лесу и в других местах. Ик шошо кече талукым пукша. Калыкмут. Весенний день кормит год. Пирым йолжо пукша. Калыкмут. Волка ноги кормят.
    // Пукшен лукташ прокормить. Начар гынат, кинде шочын, но идалык мучко ешым пукшен лукташ садак ситен огыл. М. Иванов. Хотя и неважно, хлеб уродился, но прокормить семью в течение года всё равно не хватает.
    ◊ Киндым ит пукшо хлебом не корми, (только дай) сделать что-л. – о сильном пристрастии к чему-л. (Василий Александрович:) Ольга Павловна, сонарым кӧ ок йӧрате, Григорий Петровичлан киндым ит пукшо, только сонарыш колто. С. Чавайн. (Василий Александрович:) Ольга Павловна, кто же не любит охоту, Григория Петровича хлебом не корми, только отпусти на охоту. Тийым (умдылам, шыҥам) пукшаш кормить вшей (клопов, комаров); находиться в таких условиях, при которых приходится страдать от паразитов. – Ожно ме Патай Сопром дене пырля сарыште коштна, тийым ятыр пукшышна, – ойла Вӧдыр. М. Шкетан. – Когда-то мы вместе с Патаем Сопромом были на войне, довольно кормили вшей, – говорит Вёдыр.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пукшаш

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»