Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

приятно

  • 101 Behaglichkeit

    Beháglichkeit f o.Pl. уютност, уют; задоволство, приятно чувство.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Behaglichkeit

  • 102 Honiglecken

    Hóniglecken n in: umg etw. ist kein Honiglecken нещо съвсем не е така лесно и приятно (както изглежда).

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Honiglecken

  • 103 Kühlung

    Kǘhlung f, -en 1. охлаждане; замразяване; 2. (приятно) разхлаждане; 3. Tech хладилен агрегат.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Kühlung

  • 104 Spaß

    Spáß m, Späße 1. шега; духовитост; 2. o.Pl. удоволствие, развлечение; Das war nur ein kleiner Spaß това беше само малка шега; keinen Spaß verstehen не разбирам от шега; tanzen macht mir Spaß танцуването ми доставя удоволствие; etw. (Akk) im Spaß sagen казвам нещо на шега; Spaß beiseite! шегата настрана!; viel Spaß! приятно забавление (прекарване)!

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Spaß

  • 105 überraschen

    überráschen sw.V. hb tr.V. изненадвам; angenehm überrascht sein приятно съм изненадан; er überraschte mich mit einem Blumenstrauß той ме изненада с букет цветя; der Einbrecher wurde bei seiner Tat überrascht крадецът бе спипан по време на обира; umg ich lasse mich überraschen ще изчакам да видя какво ще стане.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > überraschen

  • 106 Wohlgefühl

    Wóhlgefühl n o.Pl. задоволство, приятно чувство.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Wohlgefühl

  • 107 Abschiedsformeln in Briefen / Формы прощания в письменной речи

    Формула вежливого прощания в письме. Употребляется в официальных посланиях.

    Mit freundlichen Grüßen... / Freundliche Grüße (von...) — С дружеским приветом...

    Используется в официальных письмах деловых партнёров.

    Mit vorzüglicher Hochachtung... — С искренним/глубоким уважением...

    Hochachtungsvoll... — С глубоким уважением...

    Прощальные реплики в письмах личного характера. Употребляются в неофициальном общении.

    Mit (den) besten Grüßen... / Herzlich(st)... / Herzliche Grüße... / (Viele) liebe Grüße... — С наилучшими пожеланиями... / С наилучшими / с самыми сердечными/тёплыми/добрыми пожеланиями...

    Viele liebe Grüße sendet dir/Ihnen... — Сердечный привет от...

    Bleib/bleiben Sie schön gesund! — Будь здоров!/Будьте здоровы!

    Mach’s/macht’s gut für heute! — На сегодня всё. / Вот и всё на сегодня.

    Ich grüße Sie vielmals und verbleibe Ihr(e)... geh. — За сим остаюсь... уст. шутл.

    — Auf Wiedersehen! — Auf Wiedersehen! — — До свидания! — До свидания!

    —Leben Sie wohl! —Leben Sie wohl! Nächstes Jahr komme ich bestimmt wieder zur Messe. — —Прощайте! —Прощайте! На будущий год я обязательно опять приеду на ярмарку.

    — Adieu! — Adieu! — — Пока!/Чао!— Пока!/Чао!

    — Auf Wiederhören! (am Telefon) — Auf Wiederhören! — — До свидания! (по телефону) — До свидания!

    — Tschüs! — Mach’s gut! — — Пока! — Всего хорошего!

    — Tschüs! — Tschüssi! Bis morgen! — — Пока! — Пока! До завтра.

    — Mach’s gut! — Mach’s besser! — — Всего хорошего! — Всего наилучшего!

    — Ich glaube, jetzt müssen wir uns verabschieden. — Ja, das Zeichen zur Abfahrt wird schon gegeben. — — Кажется, пора прощаться. —Да, уже подают сигнал к отправлению.

    — Lassen Sie sich’s gut gehen! — Danke, gleichfalls. — — Всего вам хорошего! — Спасибо. Взаимно!

    —Ich wünsche Ihnen einen guten Flug! (Und keine Verspätung!) — Danke. — —Счастливого/удачного/приятно-го вам полёта (и прибытия без опоздания)! — Спасибо.

    —Glückliche Reise und schönen Urlaub! — Vielen Dank! — Schreib auch mal! — Ja, natürlich. — —Счастливого пути и приятного/хорошего отдыха! — Большое спасибо! — Напиши как-нибудь. — Да, конечно.

    — Lass dir’s gut gehen! — Danke, du dir auch. —Und vergiss nicht, deine Familie zu grüßen! —Auf keinen Fall. Hab Dank für alles! —Nichts zu danken.—Ну, желаю тебе/всего самого доброго/хорошего! — Спасибо, я тебе тоже. —Не забудь передать привет семье! —Ну что ты! Обязательно (передам). Спасибо за всё! —Не стоит.

    — Ich wünsch’ dir was! — Ich dir auch. — — Ну, желаю тебе! — Я тебе тоже!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Abschiedsformeln in Briefen / Формы прощания в письменной речи

  • 108 Wunschformeln beim Abschied / Пожелания при прощании

    Конвенциональные выражения, выполняющие функцию выхода из разговора, доброго пожелания и подтверждения расположения к собеседнику. Употребляются в неофициальном общении при равном социальном статусе собеседников.

    (Ich wünsche dir/euch) viel Vergnügen/viel Spaß! / Gute/angenehme Unterhaltung! / Vergnügt euch gut/schön! — Желаю хорошо провести время/повеселиться! / Желаю приятно провести время!

    Пожелания перед отъездом, отлётом; заменяют собой прощание. Употребляются без ограничений.

    Glückliche/gute Reise! — Счастливого пути! / Удачной поездки! / Счастливо (вам/тебе) доехать!

    Guten Flug! — Счастливо (вам/тебе) долететь! / Мягкой посадки! / Приятного полёта!

    Дружеское пожелание удачи перед предстоящим решением какой-л. проблемы. Употребляется в неофициальном общении.

    Na, dann viel Erfolg! umg. — Ну, пока... / Желаю успеха!

    Реплика-пожелание при отъезде в отпуск добрых знакомых, коллег, друзей.

    Schönen Urlaub! — Хорошего отдыха! / Желаю хорошо отдохнуть!

    Реплика при выходе из-за обеденного стола в адрес остающихся. Употребляется без ограничений. Ср. русское выражение Приятного аппетита!, редко употребляющееся в функции прощания.
    Прощание, одновременно доброе пожелание между хорошо знакомыми людьми.

    Alles Gute! umg. — Всего хорошего! / Всего доброго!

    Форма прощания с больными и пожелания им здоровья. Употребляется без ограничений.

    Werde/werden Sie bald gesund! — Поправляйся/Поправляйтесь! / Не болей(те)!

    Прощальная реплика, одновременно доброе пожелание. Употребляется без ограничений.

    Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag! — Желаю вам приятного/удачного дня!

    Прощальные реплики, одновременно добрые пожелания перед сном. Употребляются в неофициальном общении: старшие — младшим, родители — детям.

    Gute Nacht, Gabi! — Спокойной ночи, Габи!

    Träume süß! — Сладких/приятных снов! / Приятных сновидений!

    Прощание и пожелание приятного времяпрепровождения. Употребляется среди хороших знакомых.
    Прощальная реплика-пожелание. Употребляется в неофициальном общении. В русской традиции в аналогичных случаях, как правило, ограничиваются стандартными формулами прощания До свидания! или Всего доброго!

    Kommen Sie gut nach Hause/heim! — Счастливо добраться домой!

    Прощание, одновременно выражение пожелания скорой встречи. Употребляется среди хороших знакомых.

    Wir müssen bald mal wieder zusammenkommen. — Нам нужно будет ещё как-нибудь собраться/ещё раз встретиться.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Wunschformeln beim Abschied / Пожелания при прощании

  • 109 anhören

    1. vt
    1) слушать, заслушивать

    j-s Klágen — выслушивать чьи-л жалобы

    sich (D) éíne Vórlesung ánhören — прослушать лекцию

    ein Gespräch ánhören — случайно подслушать чей-л разговор

    3) услышать (в словах, голосе разочарование и т. п.)
    2.
    sich ánhören быть на слух (каким-л)

    Das hört sich ángenehm an. — Это приятно слышать [слушать].

    Универсальный немецко-русский словарь > anhören

  • 110 ein


    I
    1. num
    1) m (f éíne, n ein; без сущ m éíner, f éíne, n eins и́ éínes) один; см тж acht

    einsраз (при счёте)

    ein Dóllar — один доллар

    Sie hat nicht eine Fólge verpásst. — Она не пропустила ни одной серии.

    2) один (и тот же), одинаковый

    das eine wie das ándere — и то, и другое

    einer Méínung sein — быть одного мнения

    über etw. (A) eins wérden — согласиться, прийти к одному и тому же выводу относительно чего-л

    Das ist ja álles eins. / Das ist ein und dassélbe. — Это одно и то же.

    Es ist mir álles eins. — Мне всё равно.

    Es läuft auf eins hináús. — Это сводится к одному и тому же.

    Wir sind eins. — Мы солидарны.

    Sie ist sein ein und Álles. — Она для него всё. / Он в ней души не чает.

    Sie sind ein Herz und eine Sééle. ≈ — Они живут душа в душу.

    ein für álle Mal — раз и навсегда

    in einem fort — беспрерывно, беспрестанно

    zum einem … zum ánderen — с одной стороны… с другой стороны

    einer für álle, álle für einen — один за всех, все за одного

    éíner ist kéíner посл ≈ — один в поле не воин

    2. pron indef (m éíner, f éíne, n eins и́ éínes)
    1) кто-то, что-то; кто-нибудь, что-нибудь; кто-либо, что-либо

    einer méíner Fréúnde — кто-то из моих друзей

    Das wird kaum einer verstéhen. — Вряд ли кто-то это поймёт.

    2) разг соответствует по значению мест. man, употр в мужском роде во всех падежах:

    da freut einen — это радует [приятно]

    Das soll einer wíssen! — Это нужно знать!

    3.
    m (f éíne, n ein) неопределённый артикль; как правило, не переводится:

    Was für ein Gewítter! разгКакая (сильная) гроза!


    II
    adv
    1) тех «включено»

    ein ‏‏- aus — «вкл-выкл»

    2)

    bei j-m ein und aus géhen* (s) — часто бывать у кого-л

    wéder aus noch ein wíssen* — не знать что делать [как быть]

    Er wússte wéder aus noch ein. — Он был в смятении [в замешательстве].

    Универсальный немецко-русский словарь > ein

  • 111 Freude

    f <-, -n> радость, удовольствие

    j-m éíne Fréúde máchen — радовать кого-л, доставлять кому-л радость

    (séíne) Fréúde an etw. (D) háben — радоваться чему-л; испытывать радость от чего-л

    die kléíne Fréúden des Álltags — маленькие повседневные радости

    mit Fréúden — с радостью, с удовольствием

    Sie hat viel Fréúde an íhren Kíndern. — Её дети доставляют ей большую радость.

    Es ist éíne gróße Fréúde fur mich, ihr ernéút zu begégnen. — Для меня это большая радость встретить её снова.

    Es ist mir éíne Fréúde, dir hélfen zu können. — Мне приятно, что я могу помочь тебе.

    in Fréúde und Leid zusámmenhalten высокбыть вместе в горе и в радости

    Универсальный немецко-русский словарь > Freude

  • 112 freundlich

    1. a
    1) (gegen j-n / j-m gegenüber) дружелюбный, приветливый, любезный (с кем-л, по отношению к кому-л)

    ein fréúndliches Lächeln — дружелюбная улыбка

    würden Sie so fréúndlich sein… — не будете ли вы так любезны…, будьте так любезны

    Er hat ein fréúndliches Wésen. — У него дружелюбный нрав.

    fréúndliches Klíma — благоприятный климат

    éíne fréúndliche Wóhnung — приятная, светлая квартира

    2. adv
    1) дружелюбно, приветливо, любезно

    fréúndlich lächeln — дружелюбно улыбнуться

    j-n fréúndlich empfángen — радушно принять кого-л

    Die Wóhnung wirkt fréúndlich. — Комната производит приятное впечатление.

    Универсальный немецко-русский словарь > freundlich

  • 113 hübsch

    1. a
    1) красивый, симпатичный, милый

    ein hübsches Kleid — красивое [милое] платье

    2) красивый, приятно звучащий (о мелодии, голосе и т. п.)
    3) разг довольно большой, порядочный, приличный

    ein hübsches Stück Árbeit — приличный объём работы

    4) разг ирон неприятный, досадный

    Das ist ja éíne hübsche Geschíchte. — Неприятная история.

    2.
    adv с усилительным значением разг очень, прилично

    Es war hübsch kalt. — Было очень холодно.

    Универсальный немецко-русский словарь > hübsch

  • 114 nett

    1. a
    1) милый, приятный; любезный, вежливый

    séíen Sie so nett — будьте добры

    das ist sehr nett von Íhnen — это очень мило с вашей стороны

    Kannst du mit ihm nétter sein. — Ты не можешь быть с ним поприветливее.

    2) миловидный, симпатичный, хорошенький

    ein nette Blúse — симпатичная кофточка

    3) разг большой, значительный

    éíne nette Súmme — приличная сумма, большие деньги

    4) разг ирон:

    das sind ja nette Zústände! — ну и порядки!

    das ist ja éíne nette Geschíchte — хорошенькая история!

    2. adv
    1) мило, славно, приятно, вежливо
    2) употр для усиления глагольных значений разг очень, довольно-таки

    Sie háben ja nett geschríén! — Ох и кричали они!

    Универсальный немецко-русский словарь > nett

  • 115 publikumswirksam

    1.
    a действующий [влияющий] на публику, зрелищный
    2.
    adv интересно [приятно] для публики, зрелищно

    Универсальный немецко-русский словарь > publikumswirksam

  • 116 Vergnügen

    n <-s, ->
    1) тк sg удовольствие, радость

    vor Vergnügen láchen — смеяться от радости [удовольствия]

    j-m Vergnügen máchen [beréíten] — доставлять удовольствие кому-л

    Vergnügen an etw. (D) gewínnen* [fínden*] — находить удовольствие в чём-л

    Es war mir ein Vergnügen, Sie kénnenzulernen. — Мне было очень приятно с Вами познакомиться.

    2) обыкн sg развлечение, удовольствие, забава, увеселение (о времяпрепровождении)

    sich (D) ein Vergnügen aus etw. (D) máchen — забавляться [тешиться] чем-л

    nur séínem Vergnügen náchgehen — думать только о своём удовольствии

    Mit ihm zu árbeiten ist ein Vergnügen. — Работать с ним одно удовольствие.

    Das ist ein téúres Vergnügen. — Это дорогое удовольствие.

    Lass ihm doch das únschuldige Vergnügen! — Пусть он потешится [забавляется]!

    3) обыкн sg устарев вечер, праздник

    auf ein [zu éínem / zum] Vergnügen géhen* (s) — пойти на вечер

    Ímmer hínein ins Vergnügen! ирон — Вперед! / За дело [работу]!

    Универсальный немецко-русский словарь > Vergnügen

  • 117 wohl geformt

    part adj высок приятно [эстетично] оформленный; хорошо сложенный; хорошей [красивой] формы

    Универсальный немецко-русский словарь > wohl geformt

  • 118 wohlgeformt

    part adj высок приятно [эстетично] оформленный; хорошо сложенный; хорошей [красивой] формы

    Универсальный немецко-русский словарь > wohlgeformt

  • 119 Zuckerlecken

    n <-s>:

    das ist kein Zúckerlecken разг — это совсем не сладко [не приятно]

    Универсальный немецко-русский словарь > Zuckerlecken

  • 120 duften

    мириша приятно

    Deutsch-Bulgarisch basis Wörterbuch > duften

См. также в других словарях:

  • приятно — приятно …   Орфографический словарь-справочник

  • приятно — См …   Словарь синонимов

  • приятно — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • приятно — • жутко приятно …   Словарь русской идиоматики

  • приятно пахнущий — прил., кол во синонимов: 4 • благоухающий (16) • вкуснопахнущий (2) • душистый (19) …   Словарь синонимов

  • приятно возбудивший — прил., кол во синонимов: 2 • доставивший удовольствие (18) • защекотавший (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • приятно поющий — приятно поющий …   Орфографический словарь-справочник

  • приятно улыбающийся — приятно улыбающийся …   Орфографический словарь-справочник

  • приятно-ароматный — приятно ароматный …   Орфографический словарь-справочник

  • приятно-кислый — приятно кислый …   Орфографический словарь-справочник

  • приятно-терпкий — приятно терпкий …   Орфографический словарь-справочник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»