Перевод: с английского на русский

с русского на английский

причинная+связь

  • 101 causation

    [kɔː`zeɪʃ(ə)n]
    каузация
    действие или деятельность, которые имеют желательный результат
    причинная связь, каузальность; причинно-следственное отношение

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > causation

  • 102 causation

    2) причинная связь, зависимость

    English-russian biological dictionary > causation

  • 103 because

    cj потому что, так как (1). Союз because вводит придаточное предложение причины, обычно следующее за главным:

    I couldn't come because I was very busy — Я не мог придти, так как был очень занят.

    Причинная связь между членами предложения или между предложениями может быть выражена, кроме союза because, другими близкими причинными словами и словосочетаниями:

    since — поскольку,

    as — так как,

    that's why — поэтому,

    thanks to — благодаря тому что,

    on account of, owing to, due to — из-за того что,

    through, from, because of — из-за.

    Since/as I couldn't wait any longer, I left him a note — Поскольку я не мог больше ждать, я оставил ему записку.

    We had to stay inside on account of the rain — Нам пришлось остаться в помещении из-за дождя.

    His failure was due to his lack of experience — Он потерпел неудачу из-за неопытности/недостатка опыта.

    We lost that game through poor teamwork — Мы проиграли эту игру из-за несыгранности команды.

    The dog died from eating poison — Собака сдохла, так как съела отраву.

    В тех случаях, когда придаточное причины вводится союзами since и as, оно может стоять как в начале сложного предложения, до главного, так и после него:

    He couldn't come to see us off as he was very busy или As he was very busy he couldn't come to see us off.

    Союзные конструкции on account of, owing to, due to чаще употребляются в письменной, более официальной речи. (2). Придаточное причины может быть усилено наречиями especially, particularly. В этих случаях, независимо от союза, которым вводится придаточное причины, оно стоит после главного:

    It was nice to have someone to talk to, particularly as/since/because I was going to stay there all night — Приятно, что было с кем поговорить, особенно потому, что мне предстояло пробыть там всю ночь.

    (3). Если придаточное предложение, вводимое since, as, because, стоит перед главным, то это придаточное отделяется запятой:

    Since/as he had no time, he couldn't meet us.

    Если же придаточное причины стоит после главного, то запятая не ставится:

    He couldn't meet us because/as he was very busy.

    English-Russian word troubles > because

  • 104 causality

    причинность; причинная связь

    English-Russian dictionary of technical terms > causality

  • 105 linkage

    1) (перен.) механизм (в знач. причинная связь)
    2) (перен.) привязка
    linkage to привязка к

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > linkage

  • 106 causality

    [kɔː'zælətɪ]
    сущ.; филос.
    причинность, причинная связь, обусловленность

    Англо-русский современный словарь > causality

  • 107 causality

    причинность имя существительное:
    причинная связь (causality, causation)

    Англо-русский синонимический словарь > causality

  • 108 causation

    Англо-русский синонимический словарь > causation

  • 109 because

    [bɪ'kɔzˌ bɪ'kəz]
    cj
    потому что, так как

    I was late because the trains were not running. — Я опоздал потому, что не ходили поезда.

    We stayed at home because it rained (was late). — Мы остались дома, так как шёл дождь (было поздно).

    I do it because I like it. — Я это делаю, потому что мне это нравится.

    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Союз because вводит придаточное предложение причины, обычно следующее за главным: I couldn't come because I was very busy. Я не мог прийти, так как был очень занят. Однако придаточное предложение может предшествовать и главгому предложению; тогда логический акцент падает на причину, а не на следствие, выражаемое главным предложением: Because I was so awfully busy, I had to postpose the meeting. Я был так безумно занят, что пришлось отложить встречу. /Поскольку я был чрезвычайно занят, я вынужден был отложить всиречу. (2.) Причинная связь между членами предложения или между предложениями может быть выражена, кроме союза because другими близкими причинными союзами, предлогами и словосочетаниями: as - так как, since - поскольку, that's why, therefore - поэтому, thanks to - благодаря тому, что, on account of, owing to, due to (due to the fact that) - из-за того, что, through, from, because of - из-за, seeing that - видя, что, учитывая, принимая во внимание: Since/as I couldn't wait any longer, I left him a note. Поскольку я не мог больше ждать, я оставил ему записку. We had to stay inside on account of the rain. Нам пришлось остаться в помещении из-за дождя. His failure was due to his lack of experience. Он потерпел неудачу из-за недостатка опыта/по неопытности. We lost that game through poor teamwork. Мы проиграли эту игру из-за не сыгранности команды. Since you refuse to cooperate, I'll be forced to take legal advice/seeing that you refuse to cooperate, I'll be forced to take legal advice. Так как/видя/убедившись, что вы отказались от сотрудничества, я вынужден посоветоваться с юристом. (3.) Because of, в отличие от because, предлог и используется перед существительным и местоимением: She was late because of the traffic. Она опоздала из-за транспорта. ср. She was late because she got into a traffic jam. Она опоздала, так как попала в транспортную пробку. I said nothing because of the children being there. Я ничего не сказал ввиду присутствия детей. (4.) Придаточное причины может быть усилено наречиями especially и particularly. В этих случаях, независимо от союза, которым вводится придаточное причины, оно стоит после главного: It was nice to have someone to talk to, particularly as/since because I was going to stay there all night. Приятно, что было с кем поговорить, особенно потому, что мне предстояло пробыть там всю ночь. (5.) Если придаточное предложение, вводимое since, as, because стоит перед главным, то это придаточное отделяется запятой (,): Since/as he had no time, he couldn't meet us. Если же придаточное причины стоит после главного, то запятая не употребляется: He couldn't meet us because/as he was very busy. (6.) Союзы as, because, since, for и сочетание seeing that служат обоснованию причины действия или ситуации. Because, обычно, используется тогда, когда причина является наиболее важной частью фразы и придаточное предложение, вводимое because чаще стоит в конце, после главного. As, since и seeing that применяются тогда, когда причина уже хорошо известна или когда объяснение причины менее важно, чем остальная часть высказывания. Придаточные, вводимые as, since, seeing that могут стоять в начале или в конце предложения: He couldn't come to see us off as he was very busy. или As he was very busy he couldn't come to see us off. Эти слова не употребляются в вопросах относительно причины чего-то (например, нельзя сказать *Did he lose his job since he was always late?). В этих случаях употребляется причинное because: Did he lose his job because he was always late? Он потерял работу из-за постоянных опозданий? For предполагает, что причина несущественна и вводимое им предложение могло бы быть заключено, как второстепенное, в скобки. Как правило, придаточное, вводимое for стоит в конце, после главного: I decided to stop and have lunch for I was very hungry. Я решил остановиться и перекусить, так как был очень голоден. She doesn't go out much now for she is very old. Она мало куда сейчас ходит - она уже стара/так как она стара. For чаще используется в письменной или более официальной устной речи. (7.) Причинные сочетания on account of, owing to, due to используются в функции предлогов с последующим существительным или местоимением. Эти сочетания чаще употребляются в письменной, более официальной речи: His illness was due to food. Его заболевание было вызвано плохой пищей. We were late owing to the snow. Мы опоздали из-за снегопада. All our water was boiled on account of the danger of typhoid fever. Всю воду мы кипятили из-за опасности заболеть тифом. That's why и therefore - поэтому, вот почему - называют причину, явившуюся следствием чего-либо. Therefore используется чаще в письменной и официальной речи, that's why - в разговорной: I don't know much about China, therefore I can't advise you about it. Я мало знаю о Китае и потому не могу консультировать по этой стране

    English-Russian combinatory dictionary > because

  • 110 causality

    причинность, причинная связь, каузальность; обусловленность, причинно-следственная зависимость

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > causality

  • 111 causal connection

    English-Russian scientific dictionary > causal connection

  • 112 causal link

    English-Russian scientific dictionary > causal link

  • 113 deterministic causality

    English-Russian scientific dictionary > deterministic causality

  • 114 causality

    n филос. каузальность, причинность; причинная связь или обусловленность

    English-Russian base dictionary > causality

  • 115 actual causality

    Англо-русский словарь по исследованиям и ноу-хау > actual causality

  • 116 deterministic causality

    Англо-русский словарь по исследованиям и ноу-хау > deterministic causality

  • 117 effective causality

    Англо-русский словарь по исследованиям и ноу-хау > effective causality

  • 118 causation

    causation 1. причинность; 2. причинная связь, зависимость

    English-Russian dictionary of biology and biotechnology > causation

  • 119 epigenotype

    epigenotype эпигенотип
    epigenotype эпигенотип, взаимная причинная связь процессов, связывающих генотип и фенотип

    English-Russian dictionary of biology and biotechnology > epigenotype

  • 120 nexus

    связь; причинная зависимость

    Англо-русский словарь по психоаналитике > nexus

См. также в других словарях:

  • ПРИЧИННАЯ СВЯЗЬ — (в праве) необходимая связь между явлениями, при ко торой одно явление (причина) предшествует другому (следствию) и порождает его. В уголовном праве связь между действием (или бездействием) то го или иного лица и преступным результатом. Вопрос о… …   Финансовый словарь

  • Причинная связь — (англ. causal connection) в праве объективно существующая связь между явлениями, при которой одно явление (причина) предшествует другому (следствию) и с необходимостью порождает его. Вопрос о П.с. возникает главным образом в случаях привлечения… …   Энциклопедия права

  • ПРИЧИННАЯ СВЯЗЬ — (в праве) необходимая связь, при которой одно явление (причина) предшествует другому (следствию) и порождает его …   Юридический словарь

  • ПРИЧИННАЯ СВЯЗЬ — связь причины и действия, переход от причины к действию (см. Каузальность, Proton kinun). Философский энциклопедический словарь. 2010 …   Философская энциклопедия

  • ПРИЧИННАЯ СВЯЗЬ — в праве необходимая связь между явлениями, при которой одно явление (причина) предшествует другому (следствию) и порождает его …   Юридическая энциклопедия

  • причинная связь — — [Англо русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации. Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.] Тематики вакцинология, иммунизация EN causal link …   Справочник технического переводчика

  • Причинная связь — объективно существующая связь между общественно опасным деянием и наступившими преступными последствиями, при которой деяние, предшествующее во времени, с неизбежностью порождает преступное последствие, причем, являясь необходимым, главным и… …   Словарь основных уголовно-процессуальных понятий и терминов

  • ПРИЧИННАЯ СВЯЗЬ — в гражданском праве причинная связь означает связь между противоправным поведением должника (обязанного лица) и наступившими неблагоприятными последствиями для кредитора (управомоченного лица). Для решения вопроса о привлечении лица к гражданско… …   Юридический словарь современного гражданского права

  • ПРИЧИННАЯ СВЯЗЬ — (casual relationship) см. Причинность и причинная связь …   Большой толковый социологический словарь

  • Причинная связь в уголовном праве — это объективно существующая связь между преступным деянием и наступившими общественно опасными последствиями, наличие которой является обязательным условием для привлечения лица к уголовной ответственности, если состав преступления по конструкции …   Википедия

  • Причинная связь — связь причины и действия, переход от причины к действию …   Начала современного естествознания

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»