-
41 book wasn't of much benefit to me
Универсальный англо-русский словарь > book wasn't of much benefit to me
-
42 dog had four puppies
Макаров: собака принесла четырёх щенят -
43 famine followed on the heels of war
Общая лексика: война принесла с собой голодУниверсальный англо-русский словарь > famine followed on the heels of war
-
44 hard work never did anyone any harm
Общая лексика: упорная работа никому ещё вреда не принеслаУниверсальный англо-русский словарь > hard work never did anyone any harm
-
45 his services earned for him the gratitude of his fellow-citizens
Универсальный англо-русский словарь > his services earned for him the gratitude of his fellow-citizens
-
46 little bird
Общая лексика: источник информации, сорока на хвосте принесла, пичуга -
47 my little finger told me that
Фразеологизм: земля слухами полнится, сорока на хвосте принеслаУниверсальный англо-русский словарь > my little finger told me that
-
48 the battle was drawn
-
49 the book wasn't of much benefit to me
Универсальный англо-русский словарь > the book wasn't of much benefit to me
-
50 the cow slipped her calf
Общая лексика: корова принесла недоношенного телёнкаУниверсальный англо-русский словарь > the cow slipped her calf
-
51 the dog had four puppies
Макаров: собака принесла четырёх щенятУниверсальный англо-русский словарь > the dog had four puppies
-
52 the lecture was too sketchy to be much good
Общая лексика: эта лекция принесла мало пользы из-за своей схематичностиУниверсальный англо-русский словарь > the lecture was too sketchy to be much good
-
53 the transaction afforded him a good profit
Макаров: сделка принесла ему большую прибыльУниверсальный англо-русский словарь > the transaction afforded him a good profit
-
54 the war brought famine and disease in its train
Универсальный англо-русский словарь > the war brought famine and disease in its train
-
55 the war brought sorrow to many homes
Макаров: война принесла горе многим семьямУниверсальный англо-русский словарь > the war brought sorrow to many homes
-
56 transaction afforded him a good profit
Макаров: сделка принесла ему большую прибыльУниверсальный англо-русский словарь > transaction afforded him a good profit
-
57 war brought famine and disease in its train
Универсальный англо-русский словарь > war brought famine and disease in its train
-
58 war brought sorrow to many homes
Макаров: война принесла горе многим семьямУниверсальный англо-русский словарь > war brought sorrow to many homes
-
59 Booth, Edwin
(1833-1893) Бут, ЭдвинАктер театра, вырос в одной из самых знаменитых театральных семей. Сын эмигрировавшего в США английского актера Дж. Б. Бута [Booth, Junius Brutus]. Два брата Эдвина также были актерами, один из которых, Джон Уилкс [ Booth, John Wilkes] известен как убийца А. Линкольна [ Lincoln, Abraham]. Играл в шекспировских пьесах, большую славу ему принесла роль Гамлета. Его имя носит специально построенный для него бродвейский театр - Театр Бута [ Booth Theatre, The]English-Russian dictionary of regional studies > Booth, Edwin
-
60 Clinton, William Jefferson (Bill)
(р. 1946) Клинтон Уильям Джефферсон (Билл)42-й президент США [ President, U.S.] (в 1993-2001). Родился в городке Хоуп [Hope], шт. Арканзас, в семье Уильяма Джефферсона Блайта-третьего [Blythe]. Его отец погиб в автокатастрофе за три месяца до рождения сына. Спустя некоторое время мать Клинтона Вирджиния Келли вышла замуж за продавца машин Роджера Клинтона, чью фамилию позднее принял его приемный сын. Среднее образование будущий президент США получил в школе г. Хот-Спрингс, шт. Арканзас, обучаясь в которой, принял решение стать врачом. Планы Клинтона изменились после того, как во время экскурсии школьников страны в г. Вашингтон в 1962 ему довелось участвовать во встрече с президентом США Джоном Ф. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)], произведшим на подростка неизгладимое впечатление. В 1968 он окончил факультет международных отношений Джорджтаунского университета. Во время учебы в университете работал в течение года в аппарате сенатора Уильяма Фулбрайта [ Fulbright, James William]. Получив именную стипендию Роудса [Rhodes scholarship], в 1968-70 учился в Оксфордском университете (Англия), а затем в Йельском университете [ Yale University], окончив который в 1973, получил степень доктора права. Позднее стало известно, что в студенческие годы он принимал активное участие в молодежном движении протеста против войны во Вьетнаме [ Vietnam War] и уклонился от призыва в армию (см draft evaders). В 1972 руководил в Техасе избирательной кампанией кандидата Демократической партии [ Democratic Party] в президенты США Джорджа Макговерна [ McGovern, George Stanley]. В 1973 Клинтон вернулся в родной штат и стал преподавать право в Арканзасском университете [ Arkansas, University of]. В 1974 он неудачно баллотировался в члены Палаты представителей [ House of Representatives] Конгресса США. В 1975 женился на выпускнице Колледжа Уэллсли [ Wellesley College] Хиллари Родэм [Rodham, Hillary], с которой познакомился в годы учебы в Йеле. В 1976 руководил в своем штате предвыборной кампанией кандидата Демократической партии в президенты США Джимми Картера [ Carter, James (Jimmy) Earl] и в том же году был избран генеральным прокурором (атторнеем) своего штата. В 1978 в возрасте 32-х лет он был избран губернатором [ governor] штата Арканзас, став самым молодым губернатором страны. В 1980 у четы Клинтонов родилась дочь Челси [Clinton, Chelsea Victoria]. В этом же году он потерпел поражение в своей попытке быть избранным губернатором штата на второй срок, но в 1986 вновь был избран на этот пост и сохранял его вплоть до 1992. В 1992 Национальный съезд Демократической партии [Democratic National Convention] выдвинул кандидатуру Клинтона в президенты США, и после бурной избирательной кампании он был избран на этот пост. Ему удалось преодолеть жесткое сопротивление как в своей партии, так и в республиканских и консервативных политических кругах страны, обвинявших его, в частности, в отсутствии патриотизма, выразившемся в уклонении от призыва в армию в года вьетнамской войны, а также в супружеской измене в бытность губернатором Аризоны. Последние обвинения категорически отрицались Клинтоном и его женой во время их выступлений по телевидению и в интервью. На протяжении всех восьми лет пребывания в Белом доме [ White House] чете Клинтонов и самому президенту неоднократно предъявлялись обвинения в незаконных сделках с недвижимостью (нашумевшее уайтуотерское дело [Whitewater Affair], в результате которого в 1996 были осуждены проходившие по нему бывшие аризонские партнеры президента), в сомнительной кадровой и финансовой политике и в семейной неверности. В первые четыре года его президентства регулярно осложнялись взаимоотношения Клинтона с законодателями, не соглашавшимися с экономическим курсом и бюджетной политикой администрации, и военными, протестовавшими против позиции Белого дома по вопросам службы в армии лиц с нетрадиционной сексуальной ориентацией. Вместе с тем, первой администрации Клинтона удалось добиться и заметных успехов в области внутренней и, особенно, внешней политики (утверждение Конгрессом США закона о сокращении бюджетного дефицита, создание Североамериканского соглашения о свободной торговле [ NAFTA] и Всемирной торговой организации и др.). Критика в адрес лично президента и проводимого его администрацией курса особенно активизировалась в связи с началом предвыборной кампании 1996, но Клинтону вновь удалось одержать победу над кандидатом республиканцев сенатором Р. Доулом [ Dole, Robert Joseph (Bob)], в результате которой он стал вторым после Франклина Рузвельта [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)] президентом-демократом, избранным на второй четырехлетний срок. Вторая администрация Клинтона принесла Соединенным Штатам признаваемые всеми достижения в экономической области - сокращение безработицы и инфляции, достижение сбалансированного бюджета, обеспечение бюджетного профицита, рост промышленного производства, повышение жизненного уровня населения страны. Менее впечатляющими были успехи во внешнеполитической сфере - широко разрекламированные усилия администрации по достижению мирного урегулирования международных и региональных конфликтов (Ближний Восток, Сомали, Судан, Босния, Косово, Сербия и др.), развитие сотрудничества с Россией в области ограничения и сокращения стратегических вооружений оказались неоднозначными и недолговечными. Провалы и просчеты администрации в проводимой ею внутренней и внешней политике, а также допущенные ею нарушения в использовании средств на избирательную кампанию 1996 нанесли заметный ущерб популярности президента в стране. Особенно серьезный ущерб имиджу Клинтона был нанесен в 1998 делом Моники Левински [Lewinsky, Monica] - стажерки Белого дома, замешанной в сексуальном скандале с участием президента. Скандал, прозвучавший в международном масштабе, был вызван не столько самим фактом непозволительного с моральной точки зрения поведения Клинтона (личная популярность Клинтона как в США, так и за их пределами продолжала оставаться высокой), сколько его настойчивым отрицанием факта измены жене даже после публичного принесения присяги говорить только правду. Последнее обстоятельство стало поводом для инициирования противниками Клинтона в Конгрессе дела об импичменте [ impeachment] президента - второго с 1867 в истории США утвержденного конгрессменами и доведенного до стадии рассмотрения в Сенате США [ Senate, U.S.]. В феврале 1999 Сенат США вынес решение о снятии с Клинтона предъявленных ему обвинений. 19 января 2001, накануне дня ухода в отставку с поста президента, Клинтон согласился с наложенным на него пятилетним запретом на адвокатскую деятельность в штате Арканзас и выплатил штраф в размере 25 тыс. долларов Ассоциации адвокатов штата Арканзас, закрыв, тем самым, т.н. уайтуотерское дело, которое могло быть продолжено после его отставки с поста президента. В 2000 супруга Клинтона Хиллари была избрана сенатором США от штата Нью-Йорк. Сам Клинтон активно занимается общественной деятельностью, выступает с лекциями в США и за рубежомEnglish-Russian dictionary of regional studies > Clinton, William Jefferson (Bill)
См. также в других словарях:
Сорока на хвосте принесла — Сорока на хвостѣ принесла (иноск.) о сомнительномъ, несбыточномъ. Ср. Сорока намъ на хвосту вѣсть принесла. Ср. А гдѣ, позвольте узнать, вы вина достали? Стало быть, сорока на хвостѣ принесла, сказывай, гдѣ вино взялъ? «Гдѣ взялъ, тамъ его ужъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
сорока на хвосте принесла — (иноск.) о сомнительном, несбыточном Ср. Сорока нам на хвосту весть принесла. Ср. А где, позвольте узнать, вы вина достали? Стало быть, сорока на хвосте принесла, сказывай, где вино взял? Где взял, там его уж нет . Салтыков. Пошехонская старина.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
нелегкая принесла — незваный, черт принес, непрошеный Словарь русских синонимов. нелегкая принесла прил., кол во синонимов: 3 • незваный (6) • … Словарь синонимов
Нелёгкая принесла — НЕЛЁГКАЯ НЕСЁТ кого, куда. НЕЛЁГКАЯ ПРИНЕСЛА кого, куда. Прост. Неодобр. Кто либо идёт некстати, не вовремя, неизвестно зачем. Принесла его сюда, за тыщи верст, нелёгкая из Харькова! (Паустовский. Повесть о лесах) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Свинья на рыле принесла — Свинья (ему) на рылѣ принесла (т. е. счастье). Кому свинья (прибыль), а намъ семья. Ср. «Свинья на встрѣчу къ счастію» (повѣрье). Ср. Er hat Sau, Schwein. (pop.) Пер. (О слѣпомъ, незаслуженномъ счастьи.) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ему свинья на рыле принесла. — (т. е. на счастье). См. ГОРЕ ОБИДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Он не родился: его просто ворона в пузыре принесла. — Он не родился: его просто ворона в пузыре принесла. См. ДЕТИ РОДИНЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чтобы стельная корова принесла телку... — (не бычка), хозяйка едет доить ее в последний раз верхом на сковороднике. См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сорока на хвосту весть принесла. — Сорока на хвосту весть принесла. См. МОЛВА СЛАВА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Муж согрешил, так в людях грех, а жена согрешила, домой принесла. — Муж согрешил, так в людях грех, а жена согрешила, домой принесла. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
нелегкая принесла — (носит, несет) … Орфографический словарь-справочник