-
1 along
1. adv1) далі, уперед2) з, разом з (собою)come along! — ходімо!, пішли.!
fetch it along! — принеси (захопи) це з собою!
3) ужеright along — амер. завжди, постійно
all along — з самого початку, увесь час
to get along — жити, поживати
to get along with — робити успіхи в, досягати успіхів у
2. prepуздовж, поto go along the street — ходити (іти) по вулиці
along the river — уздовж річки, понад річкою
* * *I adv1) далі, уперед2) у довжину, уздовж; паралельно; у тому ж напрямку3) aмep. уже, ближче до ( часто well along)4) ( часто with) з, разом зcome along! — ходімо!; aмep. взявши, прихопивши з собою
5) aмep. десь, приблизно, біляright along — aмep. завжди, безперервно, постійно
all along — на всю довжину; з самого початку; увесь час
to be along — приїхати, з'явитися
II prepget go along with you! — геть звідси!; досить!
1) у просторовому значенні вказує на рух уздовж чого-небудь уздовж (по), по; розташування уздовж чого-небудь (уздовж) поall along the line — по всій лінії; у всьому; у всіх відношеннях
2) указує на хід дії протягом, під час3) указує на відповідність відповідно до, згідно з, по; на підставі -
2 get
[get]1) дістава́ти; оде́ржувати; здобува́тиcan you get this book for me? — чи мо́жете ви діста́ти для ме́не цю кни́жку?
2) бра́ти, оде́ржуватиto get lessons — бра́ти уро́ки
3) заробля́тиto get a living — заробля́ти на життя́
4) доставля́ти, прино́ситиget me a chair — принеси́ мені́ стіле́ць
5) приму́шувати, переко́нуватиI got him to speak at last — наре́шті я приму́сив його́ говори́ти
6) розм. розумі́ти, збагну́тиI don't get you — я вас не розумі́ю
7) дістава́тися, добира́тися; досяга́ти, потрапля́тиhe got home early — він ра́но прийшо́в додо́му
8) (як дієслово-зв'язка у складеному іменному присудку або як допоміжне дієслово у pass.) става́ти, роби́тисяto get angry — розсе́рдитися
to get married — одружи́тися
9) perfect розм. ма́ти, володі́тиI have got — = I have
10) perfect з inf бу́ти зму́шеним, му́ситиI have got to go immediately — я пови́нен нега́йно йти
11) (з inf або gerund означає початок дії або її одноразовість)they got talking — вони́ почали́ розмовля́ти
•- get along
- get along with you!
- get at
- get away
- get back
- get down
- get in
- get off
- get on
- get out
- get over
- get round
- get through
- get through with
- get up••to get on smb.'s nerves — роздрато́вувати кого́сь
to get on well with — ла́дити з
to get under way — зру́шити з мі́сця; ви́рушити
to get hold of — зумі́ти схопи́ти ( думку тощо)
to get the mitten [the sack, walking orders, walking papers] — бу́ти зві́льненим
to get the upper hand — перемогти́; узя́ти ве́рх
to get one's own way — зроби́ти по-сво́єму
to get home — влу́чити
to get off with a whole skin — ви́йти сухи́м з води́
to get out of bed on the wrong side — вста́ти на лі́ву но́гу
to get used — зви́кнути
См. также в других словарях:
принеси — нареч, кол во синонимов: 1 • апорт (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Принеси мне голову прекрасного Принца — Bring Me the Head of Prince Charming Жанр: роман Автор: Роберт Шекли, Роджер Желязны Язык оригинала: английский Год написания … Википедия
Радуга дуга! принеси ты нам дождя! — Радуга дуга! принеси ты намъ дождя! (по повѣрью: высокая и крутая радуга къ ведру: пологая и низкая къ ненастью). Ср. Умилосердись Господи! Пошли крутую радугу На наши небеса. Н. А. Некрасовъ. Кому на Руси. 1, 1. Радуга семицвѣтная = рай дуга… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Хоть в шапке принеси, да чтоб была молитва. — (от обычая у крестьян привозить молитву новорожденному). См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ему разжуй, принеси, да и в рот положи. — Ему разжуй, принеси, да и в рот положи. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
радуга дуга! принеси ты нам дождя! — (по поверью: высокая и крутая радуга к вёдру, пологая и низкая к ненастью) Ср. Умилосердись Господи! Пошли крутую радугу На наши небеса. Н.А. Некрасов. Кому на Руси. 1, 1. Радуга семицветная = рай дуга божья, небесная дуга, послегромовая дуга… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Божья коровка, улети на небо, принеси мне хлеба — чёрного и белого, только не горелого там твои детки кушают котлетки (детское) о божьей коровке … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Быт.27:7 — «Принеси мне дичи и приготовь мне кушанье; я поем и благословлю тебя пред лицем Господним, пред смертью моею» … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Бытие 27:7 — «Принеси мне дичи и приготовь мне кушанье; я поем и благословлю тебя пред лицем Господним, пред смертью моею» … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Пс.49:14 — Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, Пс.115:8 Рим.12:1 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Псалтирь 49:14 — Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, Пс.115:8 Рим.12:1 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.