Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

прилежнее

  • 1 прилежнее

    Новый русско-английский словарь > прилежнее

  • 2 Частицы

    Частицы – это служебные слова. Они не имеют своего самостоятельного лексического значения, а привносят дополнительный смысловой оттенок в значение других слов или в значение всего предложения.
    Немецкий язык особенно богат частицами. Их насчитывается около 100. Частицы занимают одно из первых мест среди наиболее употребительных слов, особенно в устной речи. Они придают речи эмоциональный, живой характер, передавая разнообразные оттенки настроения и чувств. Отсутствие частиц или их редкое употребление – признак нетипичного и „деревянного“ немецкого языка, а речь, соответственно, кажется бедной. Частицы не всегда имеют прямые эквиваленты в русском языке, поэтому их перевод представляет определённые трудности.
    Частицы относятся к неизменяемым словам и имеют грамматический термин –unflektierbare Wörter (неизменяемые слова).
    В отличие от наречий и модальных слов, частицы не являются самостоятельными членами предложения и не могут занимать позицию перед глаголом в повествовательном предложении. Они всегда находятся в одной связке со своим словом, являющимся в свою очередь членом предложения.
    Сравните:
    Ziemlich gut hat er die Prüfung bestanden. - Довольно хорошо он сдал экзамен (частица).
    Diesmal hat er die Prüfung bestanden. - На этот раз он сдал экзамен (наречие).
    Vermutlich hat er die Prüfung gut bestanden. - Вероятно, он хорошо сдал экзамен (модальное слово).
    Одно и то же слово (имея при этом разное значение) может быть:
    • частицей или союзом (aber, denn, doch):
    Der Tee ist aber heiß! - Ну и горячий чай (частица)!
    Wie haben auf ihn gewartet, aber er ist nicht gekommen. - Мы его ждали, но он не пришёл (союз).
    Was macht er denn ? - Что же он делает (частица)?
    Er kommt nicht, denn er ist krank. - Он не придёт, так как он болен (союз).
    Sie ist doch kein Kind mehr. - Она ведь уже не ребёнок. (частица)
    Er tat alles, um rechtzeitig fertig zu sein, doch es gelang ihm nicht. - Он делал всё, чтобы вовремя быть готовым, но это ему не удалось (союз).
    В отличие от союзов, частицы не влияют на порядок слов в предложении.
    • частицей или наречием:
    Immer wieder dachte er daran. - Вновь и вновь он думал об этом (частица).
    Immer war er mir ein guter Freund. - Всегда он был для меня хорошим другом (наречие).
    К частицам в отличие от наречий и других членов предложения нельзя поставить вопрос:
    Wann hat er die Prüfung bestanden? - Когда он сдал экзамен?
    - Heute. - - Сегодня.
    Hat er die Prüfung gut bestanden? - Он хорошо сдал экзамен?
    - Sicher. - - Конечно.
    Wie gut hat er die Prüfung bestanden? - Как (хорошо) он сдал экзамен?
    - Ziemlich. (- Ja.) - - Довольно. (- Да.)
    Определенные группы частиц могут относиться к:
    • существительным, глаголам, прилагательным и наречиям:
    Sogar die Hauptstadt hat er besucht. - Даже столицу он посетил.
    Er ist sogar überdurchschnittlich. - Его показатели даже выше среднего.
    Er arbeitet sogar sonntags. - Он работает даже в воскресенье.
    erfolgreich, er hat sogar gewonnen. - гонках. Он даже (их) выиграл.
    Также: aber однако, auch и, beinahe почти, bereits уже, bloß просто, eben именно, erst только, etwa приблизительно, gar совсем, gerade именно, ja да (конечно, безусловно), nahezu почти, nicht einmal даже не, nur только, schon уже
    Некоторые из этих частиц могут стоять перед существительным или после него:
    Etwa eine Stunde hat er gearbeitet. - Почти час он работал.
    Eine Stunde etwa hat er gearbeitet. - Час почти он работал.
    • существительным, прилагательным и наречиям:
    Er ist ganz sein Vater. - Он весь в отца.
    Die Arbeit ist ganz gut. - Работа довольно хорошая.
    Er arbeitet ganz gut. - Он работает довольно хорошо.
    Также: besonders особенно, fast почти
    глаголам, прилагательным и наречиям:
    Er fürchtet sich sehr. - Он очень боится.
    Er ist sehr fleißig. - Он очень прилежный.
    Er arbeitet sehr gern. - Он работает с удовольствием.
    Также: doch же, ведь, durchaus совсем, совершенно, вполне, immer всё, so так, zu слишком, чересчур
    • прилагательным и наречиям:
    Er ist weit fleißiger als sein Bruder. - Он гораздо прилежнее, чем его брат.
    Er arbeitet weit fleißiger als sein Bruder. - Он работает намного прилежнее, чем его брат.
    Также: etwas несколько, немного, höchst весьма, чрезвычайно, recht очень, вполне, намного, гораздо, ziemlich примерно, приблизительно
    • существительным и наречиям, которые образованы не от прилагательных:
    Zumal im Sommer / Im Sommer zumal ist das Meer schön. - Особенно летом море красиво.
    Zumal dort ist er lange nicht gewesen. - Особенно там он долго не был.
    Также: allein только, исключительно
    • глаголам:
    Kommt er denn? - Разве он придет?
    Komm mal her! - Иди(-ка) сюда!
    Также: also итак, nicht нет, nun так ведь, ну, überhaupt совсем, вообще
    • существительным, изначальным наречиям и союзам:
    Selbst wenn es regnet, laufen wir. - Даже если будет идти дождь, мы пойдём пешком.
    Selbst bei Regen laufen wir. - Даже в дождь мы пойдём пешком.
    Selbst seinen Sohn hat er nicht gesehen. - Даже своего сына он не видел. Selbst dort ist er nicht gewesen. - Даже там он не был.
    Классификация частиц Klassifizierung der Partikeln

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Частицы

  • 3 борение

    библ.
    (муки, страдания Христа в Гефсиманском саду) the Agony

    "И находясь в борении, прилежнее молился" (Ев. от Луки 22:44) — "And being in an agony he prayed more earnestly"

    Русско-английский словарь религиозной лексики > борение

  • 4 смежный

    смежный

    Смежный предприятий-влак смежные предприятия.

    Смежный улшо завод ден фабрик-влакын пашам ваш келыштарен ыштымышт деч посна пӱтынь калык озанлыкым писын вияҥдаш неле лиеш. «Мар. ком.» Без согласованной работы смежных заводов и фабрик трудно будет быстро развивать всё народное хозяйство.

    А тидыже пашазе-влакым пашам утларак тыршен ышташ, смежный профессийлан тунемаш кумылаҥда. «Мар. ком.» А это стимулирует рабочих работать прилежнее, осваивать смежную профессию.

    Марийско-русский словарь > смежный

  • 5 Сравнительная степень

    Сравнительная степень указывает на наличие у объекта какого-либо качества в большей степени, чем у другого объекта:
    Der Bruder ist älter als die Schwester. - Брат старше сестры.
    ihr um 3 Jahre älterer Bruder… - её брат, который старше её на 3 года,…
    Сравнительная степень употребляется, когда сравниваются два предмета или явления:
    Ein Vater hatte zwei Söhne, davon war der ältere (nicht: der älteste) klug. - У отца было два сына, из них старший (не: самый старший) был умным.
    Сравнительная степень образуется путем прибавления к основе прилагательного суффикса -er:
    breit – breiter шире
    fleißig – fleißiger прилежнее
    При этом у некоторых прилагательных выпадает или может выпадать -e в слоге, предшествующем суффиксу -er (см. Особенности образования степеней сравнения, с. 272).
    Некоторые односложные прилагательные получают в сравнительной степени умлаут (см. с. 274-275).
    После сравнительной степени используется союз als:
    Kurt ist größer als Klaus. - Курт выше Клауса.
    Союз denn устарел. Он употребляется в высоком стиле, в конструкции прилагательное в сравнительной степени + denn + je и с целью избежать повторения als:
    Dieses Jahr war das Wetter schlechter denn je (zuvor). - В этом году погода хуже чем когда-либо (раньше).
    Er war als Schriftsteller noch begabter denn als Maler. - Как писатель он был ещё более одарённым, чем как художник.
    Прилагательные в сравнительной степени могут употребляться в качестве определения и в качестве именной части сказуемого. В первом случае они склоняются, во втором – не склоняются:
    Das ist ein interessanterer Roman. - Это более интересный роман.
    Dieser Roman ist interessanter als jener. - Этот роман интереснее, чем тот.
    У некоторых прилагательных (jung, alt, lang, kurz, groß, klein; alt, neu и т.д.) форма сравнительной степени может означать не бóльшую, а меньшую степень качества по сравнению с положительной:
    ein jüngerer Mann - не моложе, а старше, чем ein junger Mann
    ein älterer Mann - не старше, а моложе, чем ein alter Mann
    Сравнительная степень относится по смыслу к антонимичному прилагательному:
    jung - älter - alt
    alt - jünger - jung
    kurz - länger - lang
    Das ist etwas für ältere Leute. - Это кое-что для пожилых людей.
    Значение сравнительной степени älter передано на русский язык словом пожилой (= начинающий стареть, немолодой).
    Wir führten ein längeres Gespräch. - Мы вели довольно продолжительную беседу.
    В переводе добавлено слово „ довольно“, несколько уменьшающее степень качества.
    Das ist eine größere Stadt. - Это (относительно) крупный город.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Сравнительная степень

См. также в других словарях:

  • Лукин, Владимир Игнатьевич — писатель драматург второй половины XVII столетия; родился 8 июля 1737 г., был невысокого происхождения и относительно положения своего в свете сам впоследствии говорил, что рожден был "к принятию одолжений от сердец великодушных".… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Феодор, епископ ростовский — (по некоторым рукописям: Феодул, Федорцо, Белый клобучок, Феодорец Калугер) епископ ростовский; именуется лжеепископом, насильником и хищником, похитившим престол Ростовской епископии в 1169 1170 гг. Он считался родственником какого то знатного… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Каразин, Василий Назарьевич — сотрудник Императора Александра І по народному образованию в начале его царствования, главный деятель при основании Харьковского университета, род. 30 января 1773 г. в с. Кручике, слободско украинской губернии, краснокутского комисариатства,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Решетников, Федор Михайлович — писатель; родился 5 го сентября 1841 г. в Екатеринбурге. Отец его был бедный дьячок, горький пьяница; когда Р. было 40 недель от роду, мать ушла с ним в Пермь, к дяде; здесь, не вполне еще оправившись от родов, она испугалась громадного пожара,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Лукин Владимир Игнатьевич — драматург, предшественник Фонвизина, подготовивший комедиями обличительного характера появление Недоросля . Биографические сведения о Л. очень скудны. Известно, что он род. в 1737 г., был в военной службе, потом состоял секретарем при кабинет… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Семейство мартышковые —         (Cercopithecidae)* * Самое обширное семейство узконосых обезьян, включает около 13 родов и свыше 80 видов. Зубная формула мартышковых такая же, как у человекообразных обезьян и человека.         Тонкотелые обезьяны представляют, как… …   Жизнь животных

  • Евангелие от Луки 22:44 — И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Лук.22:44 — И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • кровавый пот проливать — (иноск.) сильно трудиться; страдать, выбиваясь из сил Ср. Повинный работе человек... выбиваясь из сил, надрываясь и проливая кровавый пот, в награду за свою вечную страду получит кусок мякинного хлеба. Салтыков. За рубежом. 1. Ср. Все мы... были… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Демидова, Алла Сергеевна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Демидова. Алла Демидова Алла Демидова (2010 год) …   Википедия

  • Моление о чаше — Моление о чаше, Эль Греко, 1605 год Основные эпизоды земной жизни Иисуса Христа с …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»