Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

придраться+к

  • 61 придираться

    [pridirát'sja] v.t. impf. (pf. придраться - придерусь, придерёшься; pass. придрался, придралась, придралось, придрались; к + dat.):
    1.

    придираться к кому-л. — prendersela (avercela) con qd

    2.

    Новый русско-итальянский словарь > придираться

  • 62 кычалтылаш

    кычалтылаш
    -ам
    придираться, придраться к кому-чему-л.; кляузничать, копаться (в мелочи)

    Лӱмын кычалтылаш специально придраться.

    Ачий, тый чынак, манеш, утыждене кычалтылаш тӱҥалынат, векат, манеш, мокшет черланен. М. Шкетан. – Папа, ты что-то стал слишком придираться, наверно, – говорит, – у тебя печень заболела.

    Марийско-русский словарь > кычалтылаш

  • 63 Р-238

    В РУКАВ смеяться, хихикать и т. п. coll PrepP Invar adv
    (to laugh) inwardly, to o.s.: (laugh) up (in) one's sleeve.
    Игорь (Серебро) был автором знаменитой галереи портретов под лаконичным названием «Отцы». Это были портреты отечественной аристократии: доярка, металлург, партработник, хлопковод, генерал, писатель... Никакого гротеска, иронии... идеальная бронза, фотографически точные портреты, придраться невозможно, но... люди, знающие Серебро, а таких по Москве было немало, хихикали в рукава и перемигивались - вот, мол, паноптикум, вот, мол, воткнул им Серебро, пусть на себя посмотрят... (Аксенов 6). Igor (Sere-bro) was the creator of a famous series of busts that went by the laconic general title of Fathers. These were portraits of typical representatives of the Soviet aristocracy: a milkmaid, a metalworker, a Party official, a cotton grower, a general, a writer. There was nothing grotesque about them, nothing ironic...nothing but ideal bronze, photographically exact portraits to which no one could possibly object. But...people who knew Serebro, and there were quite a few of them around Moscow, laughed up their sleeves and exchanged winks. "What a collection! Serebro has really stuck the knife into them, now let them look at themselves" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-238

  • 64 С-183

    В СИЛУ1 чего PrepP Invar Prep the resulting PrepP is adv
    by reason of
    because of
    owing to as a result of in view of on account of (in limited contexts) on the strength of
    в силу привычки = by force of habit
    в силу обстоятельств - in accordance (keeping) with (the) circumstances
    according to (the) circumstances (in limited contexts) by force of circumstances.
    «Вернувшись домой, я вымылся в ванной и стал дожидаться отца. Но он пришёл поздно, и в силу некоторых домашних причин я ему рассказывать ничего не стал, чтобы ещё больше не нервировать» (Семенов 1). "When I returned home I washed in the bathroom and waited for my father. But he returned late and because of certain family matters I did not tell him anything, in order not to worry him any more" (1a).
    А что происходит реально в силу особенностей системы, в которой принято решение (повысить уровень науки)? (Зиновьев 1). But what really happens in view of the peculiarities of the system within which the decision (to raise the level of science) is taken? (1a).
    Она рассеянно смотрела на него (Мансурова), в силу давно выработанной многолетней привычки почти ничего не слыша и почти все запоминая... (Залыгин 1)....She would look at him (Mansurov) absent-mindedly, by force of long habit remembering almost everything while hardly hearing anything (1a).
    «Смотри, все ведущие идеологические посты заняли наши люди». -«Это не играет роли. Они... будут действовать в силу обстоятельств, а не в силу личных симпатий и антипатий...» (Зиновьев 2). "Look, all the important ideological posts went to our people." "That's of no consequence at all....They'll act according to circumstances, not because of any personal sympathies or antipathies..." (2a).
    Нельзя ли к этому придраться?»... - «Если бы, например, ваше превосходительство могли... достать от вашего соседа запись или купчую, в силу которой владеет он своим имением, то конечно...» (Пушкин 1). ( context transl) "Couldn't we make a case out of that?"..."If, for instance, Your Excellency could...obtain from your neighbor the record or deed that entitles him to his estate, then, of course..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-183

  • 65 в рукав

    В РУКАВ смеяться, хихикать и т.п. coll
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to laugh) inwardly, to o.s.:
    - (laugh) up (in) one's sleeve.
         ♦ Игорь [ Серебро] был автором знаменитой галереи портретов под лаконичным названием " Отцы". Это были портреты отечественной аристократии: доярка, металлург, партработник, хлопковод, генерал, писатель... Никакого гротеска, иронии... идеальная бронза, фотографически точные портреты, придраться невозможно, но... люди, знающие Серебро, а таких по Москве было немало, хихикали в рукава и перемигивались - вот, мол, паноптикум, вот, мол, воткнул им Серебро, пусть на себя посмотрят... (Аксенов 6). Igor [Serebro] was the creator of a famous series of busts that went by the laconic general title of Fathers. These were portraits of typical representatives of the Soviet aristocracy: a milkmaid, a metalworker, a Party official, a cotton grower, a general, a writer. There was nothing grotesque about them, nothing ironic...nothing but ideal bronze, photographically exact portraits to which no one could possibly object. But...people who knew Serebro, and there were quite a few of them around Moscow, laughed up their sleeves and exchanged winks. "What a collection! Serebro has really stuck the knife into them, now let them look at themselves" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в рукав

  • 66 в силу

    I
    [PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]
    =====
    by reason of:
    - [in limited contexts] on the strength of;
    - [in limited contexts] by force of circumstances.
         ♦ "Вернувшись домой, я вымылся в ванной и стал дожидаться отца. Но он пришёл поздно, и в силу некоторых домашних причин я ему рассказывать ничего не стал, чтобы ещё больше не нервировать" (Семенов 1). "When I returned home I washed in the bathroom and waited for my father. But he returned late and because of certain family matters I did not tell him anything, in order not to worry him any more" (1a).
         ♦ А что происходит реально в силу особенностей системы, в которой принято решение [повысить уровень науки]? (Зиновьев 1). But what really happens in view of the peculiarities of the system within which the decision [to raise the level of science] is taken? (1a).
         ♦...Она рассеянно смотрела на него [Мансурова], в силу давно выработанной многолетней привычки почти ничего не слыша и почти все запоминая... (Залыгин 1)....She would look at him [Mansurov] absent-mindedly, by force of long habit remembering almost everything while hardly hearing anything (1a).
         ♦ "Смотри, все ведущие идеологические посты заняли наши люди". - "Это не играет роли. Они... будут действовать в силу обстоятельств, а не в силу личных симпатий и антипатий..." (Зиновьев 2). "Look, all the important ideological posts went to our people." "That's of no consequence at all....They'll act according to circumstances, not because of any personal sympathies or antipathies..." (2a).
         ♦ "Нельзя ли к этому придраться?"... - "Если бы, например, ваше превосходительство могли... достать от вашего соседа запись или купчую, в силу которой владеет он своим имением, то конечно..." (Пушкин 1). [context transl] "Couldn't we make a case out of that?"..."If, for instance, Your Excellency could...obtain from your neighbor the record or deed that entitles him to his estate, then, of course..." (1a).
    II
    В СИЛУ obs
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    having to exert great effort and almost not succeeding:
    - with difficulty.
         ♦...В силу, в силу перетащились они [гости] на балкон и в силу поместились в креслах (Гоголь 3)....They [the guests] could hardly drag themselves over to the balcony, were barely able to sink into the armchairs (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в силу

  • 67 привязаться

    ( привязать себя) atar-se, prender-se; ( прикрепиться) prender-se, ficar preso; ( почувствовать привязанность) prender-se, apegar-se, afeicoar- se a; рзг ( надоедать) não largar; chatear vt fam; amolar vt bras fam; ( придраться) procurar pretexto

    Русско-португальский словарь > привязаться

  • 68 прицепляться

    engatar-se; ( пристать) grudar em, prender-se a; прн рзг ( придраться) agarrar-se

    Русско-португальский словарь > прицепляться

  • 69 придерётся

    Русско-датский словарь > придерётся

  • 70 придерусь

    Русско-датский словарь > придерусь

  • 71 придираться

    Русско-датский словарь > придираться

  • 72 привязать

    привяза́ть
    alligi;
    \привязаться 1. (полюбить) koralligiĝi;
    2. (надоедать) разг. sin trudi;
    3. (придраться) разг. alkroĉiĝi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) atar vt, sujetar vt

    привяза́ть ло́шадь — arrendar el caballo

    привяза́ть соба́ку — atar el perro

    привяза́ть к посте́ли перен. — hacer guardar cama, atar a la cama

    2) ( внушить привязанность) hacer tomar cariño (a)
    3) спец. ( соотнести) acordar (непр.) vt

    привяза́ть к ориенти́ру — acordar con el punto de referencia

    * * *
    сов., вин. п.
    1) atar vt, sujetar vt

    привяза́ть ло́шадь — arrendar el caballo

    привяза́ть соба́ку — atar el perro

    привяза́ть к посте́ли перен. — hacer guardar cama, atar a la cama

    2) ( внушить привязанность) hacer tomar cariño (a)
    3) спец. ( соотнести) acordar (непр.) vt

    привяза́ть к ориенти́ру — acordar con el punto de referencia

    * * *
    v
    1) gener. (âñóøèáü ïðèâàçàññîñáü) hacer tomar cariño (a), (почувствовать привязанность) encariнarse, atar, atarse, sujetar, tomar afecto (apego) a
    2) colloq. (надоесть, пристать) tomarla (con), (ïðèäðàáüñà) buscar camorra (con alguien), buscar pelillos (a algo)

    Diccionario universal ruso-español > привязать

  • 73 зацепить

    1) accrocher vt
    2) перен. разг. piquer vt au vif; chercher chicane à qn ( придраться)
    * * *
    v
    gener. happer

    Dictionnaire russe-français universel > зацепить

  • 74 привязаться

    1) прям., перен. s'attacher à qn
    2) ( придраться) разг. s'attaquer à qn, chicaner qn, chercher chicane à qn ( к кому-либо); prendre prétexte de qch ( к чему-либо)
    3) ( надоедать) разг. tarabuster vt, assommer vt
    * * *
    v
    gener. s'attacher (à qn, à qch), s'infatuer (de qn, de Qch) (к кому-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > привязаться

  • 75 привязаться

    1) ( привязать себя) legarsi, attaccarsi
    3) (пристать, надоедая) importunare, seccare, attaccarsi come un impiastro
    * * *
    1) attaccarsi; legarsi
    2) перен. attaccarsi, affezionarsi

    он очень привяза́лся ко мне — mi si è molto affezionato

    3) разг. (надоесть, пристать) seccare vt; attaccarsi, appiccicarsi a qd фам.
    4) разг. ( придраться) cavillare vi (a), cercare cavilli

    привяза́лся как банный лист — m'ha rotto le scatole; è un impiastro

    * * *
    v
    gener. affezionarsi (a qd, a q.c.) (ê+ D), affezionarsi (a), riporr affetto in (qd) (к кому-л.), riporre affetto in (qd) (к кому-л.)

    Universale dizionario russo-italiano > привязаться

  • 76 придираться

    * * *
    несов. к + Д
    cavillare vi (a); guardare per il sottile

    придира́ться к мелочам — cercare il pelo nell'uovo разг.

    придира́ться к подчинённым — mostrarsi fiscale con i dipendenti

    * * *
    v
    gener. cavillare, cercare il nodo nel giunco, cercare il pelo nell'uovo, guardare le cose per (il) minuto

    Universale dizionario russo-italiano > придираться

  • 77 прицепиться

    1) ( зацепиться) agganciarsi, attaccarsi
    2) ( придраться) trovare da ridire
    3) ( пристать) importunare, appiccicarsi
    * * *
    прям. перен. attaccarsi, appiccarsi, aggrapparsi (a qc, qd)

    что ты ко мне прицепи́лся? — ce l'hai (proprio) con me?

    * * *
    v
    gener. aggangherarsi (ê+D)

    Universale dizionario russo-italiano > прицепиться

  • 78 придираться

    несов.; см. придраться

    Русско-татарский словарь > придираться

  • 79 прицепиться

    сов.
    1) (к чему-л. движущемуся) тагылу, эләгү
    2) перен.; разг. ( примкнуть) тагылу, иярү
    3) ( пристать) ябышу
    4) перен.; разг. ( о болезни) йогу
    5) перен.; разг. ( придраться) бәйләнү

    Русско-татарский словарь > прицепиться

  • 80 иголка

    Иголочка см. Игла.
    * * *
    см. игла 1), 3)

    до \иголкаки — ( всё) до ни́тки; до цу́рки, до [ма́кового] зе́рнятка

    \иголкаки не подпусти́ть (не подточи́ть) — ( не придраться) не приде́ртися, не придра́тися

    как \иголка ка в стогу́ се́на [исче́знуть, затеря́ться] — як го́лка в сі́ні (в ски́рті сі́на) [зни́кнути, загуби́тися]; як Сірко́ в база́рі [пропа́сти]

    как на \иголка ках [сиде́ть, быть] — як на го́лках (на шпи́чках, на шпи́льках, на жару́) [сиді́ти, бу́ти]

    не \иголка ка, найдётся — не го́лка, зна́йдеться

    Русско-украинский словарь > иголка

См. также в других словарях:

  • ПРИДРАТЬСЯ — ПРИДРАТЬСЯ, придерусь, придерёшься, прош. вр. придрался, придралась, придралось, совер. (к придираться) (разг.). 1. к чему. Принять что нибудь как повод к упрекам, обвинениям. Придраться к пустякам. Придраться к чьим нибудь словам. || к кому чему …   Толковый словарь Ушакова

  • придраться — привязаться, прицепиться, достать, подкопаться, упрекнуть, пристебаться Словарь русских синонимов. придраться привязаться, прицепиться (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • ПРИДРАТЬСЯ — ПРИДРАТЬСЯ, дерусь, дерёшься; ался, алась, алось и алось; совер. 1. к кому (чему). Незаслуженно упрекнуть, сделать выговор за мелкую или кажущуюся провинность (разг.). П. к кому н. из за пустяка (по пустяку). П. к пустякам. 2. к чему.… …   Толковый словарь Ожегова

  • придраться — придраться, придерусь, придерётся; прош. придрался (устарелое придрался), придралась (допустимо придралась), придралось, придрались (устаревающее придралось, придрались) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • придраться — к кому и к чему. 1. к кому (обвинить, упрекнуть в чем л. без достаточных оснований). Он нерешительно посмотрел на всех своими красными глазами, не зная, к кому бы придраться (Слепцов). 2. к чему (воспользоваться чем л. как поводом для замечания,… …   Словарь управления

  • придраться — дерусь, дерёшься; придрался, лась, лось и лось; св. (к кому чему). Разг. Незаслуженно упрекнуть, сделать выговор за мелкую или кажущуюся провинность. П. к кому л. из за пустяков. П. к пустякам. Рад п. Не знает, к чему бы п. П. к хорошей статье.… …   Энциклопедический словарь

  • придраться — деру/сь, дерёшься; придра/лся, ла/сь, ло/сь и лось; св. см. тж. придираться а) к кому чему разг. Незаслуженно упрекнуть, сделать выговор за мелкую или кажущуюся провинность. Придра/ться к кому л. из за пустяков. Придра/ться к пустякам …   Словарь многих выражений

  • Придраться — сов. разг. см. придираться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • придраться — придраться, придерусь, придерёмся, придерёшься, придерётесь, придерётся, придерутся, придерясь, придрался, придралась, придралось, придралось, придрались, придрались, придерись, придеритесь, придравшийся, придравшаяся, придравшееся, придравшиеся …   Формы слов

  • придраться — придр аться, дер усь, дерётся; прош. вр. ался, ал ась, ал ось …   Русский орфографический словарь

  • придраться — (I), придира/юсь, ра/ешься, ра/ются …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»