-
1 приветливое лицо
приветливое лицоפָּנִים מַסבִּירוֹת נ"ר -
2 Приветливое лицо - лучшее кушанье
Универсальный русско-немецкий словарь > Приветливое лицо - лучшее кушанье
-
3 приветливое лицо
adjgener. cara de pascua -
4 жаждать услышать приветливое слово
vpompous. nach einem freundlichen Wort dürstenУниверсальный русско-немецкий словарь > жаждать услышать приветливое слово
-
5 ласка
ла́ск||а IIkareso;\ласкаа́тельный karesa;\ласкаа́тальное и́мя karesa nomo, karesnomo (тж. грам.);\ласкаа́ть karesi;\ласкаа́ться (к кому-л.) esti karesema al iu;\ласкаовый karesema;afabla (приветливый, любезный);оказа́ть \ласкаовый приём trakti afable, akcepti afable.--------ла́ска Iзоол. neĝmustelo.* * *I ж.2) ( приветливое отношение) dulzura f, cariño m••II ж.где ла́ской, где та́ской разг. — por las buenas o por las malas; lo que no va en caricias va en empujones
( животное) comadreja f, mustela f; collareja f (Лат. Ам.)* * *I ж.2) ( приветливое отношение) dulzura f, cariño m••II ж.где ла́ской, где та́ской разг. — por las buenas o por las malas; lo que no va en caricias va en empujones
( животное) comadreja f, mustela f; collareja f (Лат. Ам.)* * *n1) gener. (приветливое отношение) dulzura, caricia, cariia, chiqueo (Куба, М.), (животное) collareja (Лат. Ам.), (животное) comadreja, monada, (животное) mustela, cariño, halago, mimo, requiebro, ternura, vicio2) zool. collareja, comadreja, mustela, jineta3) colloq. (чаще pl) arrumaco (внешнее выражение в жесте, взгляде), dingolondango, zorrocloco4) mexic. papacho5) Cub. chiqueo -
6 Ausdruck
I m -(e)s,..drücke1) выражение, проявлениеseiner Meinung freien Ausdruck geben — открыто высказывать своё мнениеseiner Unzufriedenheit lauten Ausdruck geben — громко выражать своё недовольствоgenehmigen Sie den Ausdruck meiner Hochachtung — разрешите выразить Вам моё весьма высокое уважение ( в официальном письме)etw. zum Ausdruck bringen — выразить что-л.zum Ausdruck kommen — найти выражение, проявиться (в чём-л.); вылиться (во что-л.)seinem Gesicht einen unnahbaren ( freundlichen) Ausdruck geben — придать своему лицу неприступное ( приветливое) выражение3) выражение, выразительность, экспрессия; чувствоviel Ausdruck in etw. (A) legen — произносить ( делать) что-л. с большой экспрессией ( очень выразительно)4) выражение, оборот речиseine Ausdrücke wählen — выбирать выражения, следить за своей речьюnach Ausdrücken suchen — подыскивать слова ( выражения), затрудняться назвать что-л. подходящим словомII m -(e)s полигр.2) выч. тех. вывод на печать, распечатка -
7 Nachbar
m -s и -n, -nHerr Nachbar! — диал. разг. сосед!, земляк! (приветливое обращение к незнакомому мужчине)Nachbars Garten — разг. соседский сад ( огород)Nachbarn sein — быть соседями, жить по соседствуNachbarn werden — стать соседями; поселиться по соседствуbei Nachbars — разг. у соседей -
8 Nachbarin
f =, -nenFrau Nachbarin! — диал. разг. соседка! (приветливое обращение к незнакомой женщине) -
9 приветливый
affable, avenant, accueillant, amène; amical ( дружелюбный); gentil ( милый)приветливая хозяйка — maîtresse f de maison avenante -
10 ласка
I ж.2) ( приветливое отношение) dulzura f, cariño m••где ла́ской, где та́ской разг. — por las buenas o por las malas; lo que no va en caricias va en empujonesII ж. -
11 Ein freundlich Gesicht ist das beste Gericht
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Ein freundlich Gesicht ist das beste Gericht
-
12 בַּפָּנִים
בַּפָּנִיםв лицо (сказал, лгал)פָּנִים זונ"ר1.лицо 2.лицевая сторона; фасад 3.поверхность 4.вид, образפָּנִים אֶל פָּנִיםлицом к лицу, непосредственноפָּנִים וְאָחוֹרс обеих сторонפָּנִים מְאִירוֹתвыражение радости, радушия, расположенияפָּנִים מַסבִּירוֹתприветливое лицоפָּנִים שׂוֹחֲקוֹתулыбчивое лицоפּנֵי הַיָםуровень моряפּנֵי פּוֹקֶרничего не выражающее лицоעַל פּנֵי1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.по; надעַל פּנֵי הַשֶטַחвнешне, на поверхности (выглядит)פּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶבмораль общества – хуже некуда (букв. облик поколения как облик собаки)מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]с мрачным лицом -
13 מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]
מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]с мрачным лицомפָּנִים זונ"ר1.лицо 2.лицевая сторона; фасад 3.поверхность 4.вид, образפָּנִים אֶל פָּנִיםлицом к лицу, непосредственноפָּנִים וְאָחוֹרс обеих сторонפָּנִים מְאִירוֹתвыражение радости, радушия, расположенияפָּנִים מַסבִּירוֹתприветливое лицоפָּנִים שׂוֹחֲקוֹתулыбчивое лицоפּנֵי הַיָםуровень моряפּנֵי פּוֹקֶרничего не выражающее лицоבַּפָּנִיםв лицо (сказал, лгал)עַל פּנֵי1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.по; надעַל פּנֵי הַשֶטַחвнешне, на поверхности (выглядит)פּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶבмораль общества – хуже некуда (букв. облик поколения как облик собаки)Иврито-Русский словарь > מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]
-
14 מְעוּנֶנֶת-פָּנִים
מְעוּנֶנֶת-פָּנִיםפָּנִים זונ"ר1.лицо 2.лицевая сторона; фасад 3.поверхность 4.вид, образפָּנִים אֶל פָּנִיםлицом к лицу, непосредственноפָּנִים וְאָחוֹרс обеих сторонפָּנִים מְאִירוֹתвыражение радости, радушия, расположенияפָּנִים מַסבִּירוֹתприветливое лицоפָּנִים שׂוֹחֲקוֹתулыбчивое лицоפּנֵי הַיָםуровень моряפּנֵי פּוֹקֶרничего не выражающее лицоבַּפָּנִיםв лицо (сказал, лгал)עַל פּנֵי1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.по; надעַל פּנֵי הַשֶטַחвнешне, на поверхности (выглядит)פּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶבмораль общества – хуже некуда (букв. облик поколения как облик собаки)מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]с мрачным лицом -
15 עַל פּנֵי
עַל פּנֵי1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.по; надפָּנִים זונ"ר1.лицо 2.лицевая сторона; фасад 3.поверхность 4.вид, образפָּנִים אֶל פָּנִיםлицом к лицу, непосредственноפָּנִים וְאָחוֹרс обеих сторонפָּנִים מְאִירוֹתвыражение радости, радушия, расположенияפָּנִים מַסבִּירוֹתприветливое лицоפָּנִים שׂוֹחֲקוֹתулыбчивое лицоפּנֵי הַיָםуровень моряפּנֵי פּוֹקֶרничего не выражающее лицоבַּפָּנִיםв лицо (сказал, лгал)עַל פּנֵי הַשֶטַחвнешне, на поверхности (выглядит)פּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶבмораль общества – хуже некуда (букв. облик поколения как облик собаки)מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]с мрачным лицом -
16 עַל פּנֵי הַשֶטַח
עַל פּנֵי הַשֶטַחвнешне, на поверхности (выглядит)פָּנִים זונ"ר1.лицо 2.лицевая сторона; фасад 3.поверхность 4.вид, образפָּנִים אֶל פָּנִיםлицом к лицу, непосредственноפָּנִים וְאָחוֹרс обеих сторонפָּנִים מְאִירוֹתвыражение радости, радушия, расположенияפָּנִים מַסבִּירוֹתприветливое лицоפָּנִים שׂוֹחֲקוֹתулыбчивое лицоפּנֵי הַיָםуровень моряפּנֵי פּוֹקֶרничего не выражающее лицоבַּפָּנִיםв лицо (сказал, лгал)עַל פּנֵי1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.по; надפּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶבмораль общества – хуже некуда (букв. облик поколения как облик собаки)מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]с мрачным лицом -
17 פּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶב
פּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶבмораль общества – хуже некуда (букв. облик поколения как облик собаки)פָּנִים זונ"ר1.лицо 2.лицевая сторона; фасад 3.поверхность 4.вид, образפָּנִים אֶל פָּנִיםлицом к лицу, непосредственноפָּנִים וְאָחוֹרс обеих сторонפָּנִים מְאִירוֹתвыражение радости, радушия, расположенияפָּנִים מַסבִּירוֹתприветливое лицоפָּנִים שׂוֹחֲקוֹתулыбчивое лицоפּנֵי הַיָםуровень моряפּנֵי פּוֹקֶרничего не выражающее лицоבַּפָּנִיםв лицо (сказал, лгал)עַל פּנֵי1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.по; надעַל פּנֵי הַשֶטַחвнешне, на поверхности (выглядит)מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]с мрачным лицом -
18 פּנֵי הַיָם
פּנֵי הַיָםуровень моряפָּנִים זונ"ר1.лицо 2.лицевая сторона; фасад 3.поверхность 4.вид, образפָּנִים אֶל פָּנִיםлицом к лицу, непосредственноפָּנִים וְאָחוֹרс обеих сторонפָּנִים מְאִירוֹתвыражение радости, радушия, расположенияפָּנִים מַסבִּירוֹתприветливое лицоפָּנִים שׂוֹחֲקוֹתулыбчивое лицоפּנֵי פּוֹקֶרничего не выражающее лицоבַּפָּנִיםв лицо (сказал, лгал)עַל פּנֵי1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.по; надעַל פּנֵי הַשֶטַחвнешне, на поверхности (выглядит)פּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶבмораль общества – хуже некуда (букв. облик поколения как облик собаки)מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]с мрачным лицом -
19 פּנֵי פּוֹקֶר
פּנֵי פּוֹקֶרничего не выражающее лицоפָּנִים זונ"ר1.лицо 2.лицевая сторона; фасад 3.поверхность 4.вид, образפָּנִים אֶל פָּנִיםлицом к лицу, непосредственноפָּנִים וְאָחוֹרс обеих сторонפָּנִים מְאִירוֹתвыражение радости, радушия, расположенияפָּנִים מַסבִּירוֹתприветливое лицоפָּנִים שׂוֹחֲקוֹתулыбчивое лицоפּנֵי הַיָםуровень моряבַּפָּנִיםв лицо (сказал, лгал)עַל פּנֵי1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.по; надעַל פּנֵי הַשֶטַחвнешне, на поверхности (выглядит)פּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶבмораль общества – хуже некуда (букв. облик поколения как облик собаки)מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]с мрачным лицом -
20 פָּנִים זונר
פָּנִים זונ"ר1.лицо 2.лицевая сторона; фасад 3.поверхность 4.вид, образפָּנִים אֶל פָּנִיםлицом к лицу, непосредственноפָּנִים וְאָחוֹרс обеих сторонפָּנִים מְאִירוֹתвыражение радости, радушия, расположенияפָּנִים מַסבִּירוֹתприветливое лицоפָּנִים שׂוֹחֲקוֹתулыбчивое лицоפּנֵי הַיָםуровень моряפּנֵי פּוֹקֶרничего не выражающее лицоבַּפָּנִיםв лицо (сказал, лгал)עַל פּנֵי1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.по; надעַל פּנֵי הַשֶטַחвнешне, на поверхности (выглядит)פּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶבмораль общества – хуже некуда (букв. облик поколения как облик собаки)מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]с мрачным лицом
См. также в других словарях:
друзья наших друзей — наши друзья — приветливое слово лицу, рекомендованному близким другом (с французского) Ср. (Когда я был представлен ей) она, пристально глядя на меня, сказала мне: друзья наших друзей наши друзья. Гр. Л.Н. Толстой. Юность. 23. Ср. Les amis de nos amis sont nos … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
приве́тливый — ая, ое; лив, а, о. 1. Радушно, благожелательно относящийся к окружающим. Приветливый хозяин. □ Старушка очень приветлива, всякому найдет доброе слово сказать. Салтыков Щедрин, Пошехонская старина. Она осталась навсегда очень скромной, мягкой и… … Малый академический словарь
Галантерея — от фр. galanterie обходительность, вежливость А. Притворно приветливое обращение, после которого сообщается неприятная новость, известие. Б. Обозначение предметов личного туалета и обихода, принятое в торговле. Словарь бизнес терминов.… … Словарь бизнес-терминов
Александр I (часть 1) — Император Всероссийский, старший сын Цесаревича Павла Петровича и Великой Княгини Марии Феодоровны (принцессы Виртембергской), род. в С. Петербурге, в Зимнем дворце, 12 го декабря 1777 года; 28 го сентября 1793 года вступил в брак с Баденской… … Большая биографическая энциклопедия
Андреевский, Иван Ефимович — сын предыдущего, ректор и ординарный профессор с. петербургского университета по кафедре полицейского права, род. в Петербурге 13 го марта 1831 г., ум. там же 20 го мая 1891 г. По окончании в 1848 г. курса в первой с. петербургской гимназии,… … Большая биографическая энциклопедия
Александр I (часть 1) — — Император Всероссийский, старший сын Цесаревича Павла Петровича и Великой Княгини Марии Феодоровны (принцессы Виртембергской), род. в С. Петербурге, в Зимнем дворце, 12 го декабря 1777 года; 28 го сентября 1793 года вступил в брак с… … Большая биографическая энциклопедия
Штейнгель, граф Фаддей Федорович — генерал от инфантерии, родился 3 октября 1762 г. в Эстляндии. Отец его, барон Яков Фридрих, хотя и не обладал никаким состоянием, но сыновьям своим, из которых Фаддей Федорович был младший, дал хорошее образование. В 1776 г., 14 лет от рождения,… … Большая биографическая энциклопедия
Аарау — главный город швейцарского кантона Ааргау, лежит на высоте 368 м над уровнем моря в плодоносной долине между Юрою и последними границами плоской возвышенности на правом берегу р. Аар, через которую в 1850 г. перекинут цепной мост. А. представляет … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Кахетия — страна по верхним течениям притоков Куры Иоры и Алазани, входившая некогда в состав Грузинского царства или пользовавшаяся самостоятельностью под именем царства Кахетинского. В настоящее время под именем К. обыкновенно подразумевают весь… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Психопрофилактическая подготовка беременных — I Психопрофилактическая подготовка беременных к родам включает внушение будущей матери отношения к родам как к физиологическому процессу, обучение правильному поведению во время родов, в т.ч. приемам, способствующим уменьшению болей.… … Медицинская энциклопедия
виля́ние — я, ср. 1. Действие по глаг. вилять (в 1 знач.). [Райский] шел по двору, не замечая поклонов дворни, не отвечая на приветливое вилянье собак. И. Гончаров, Обрыв. 2. перен. разг. Уклонение от прямого ответа; лукавство. Я не хочу изворотов и виляний … Малый академический словарь