Перевод: с татарского на все языки

со всех языков на татарский

прибаутка

  • 1 амин

    утв. частица
    пусть бу́дет так (ами́нь!)
    ••

    амин, амин алманды — фольк. употр. как шутливое присловие-прибаутка в концовках сказок, шуточных приговорах и т. п.

    амин, амин алманды, авыз-борын ялманды, күз күрде, тамак туймады, фчутки йөрәк ялганды — фольк.; погов ами́нь, ами́нь алманды́, облиза́лись рот и нос, ви́деть ви́дел, не нае́лся, слегка́ го́лод утоли́л

    Татарско-русский словарь > амин

  • 2 багу

    I
    1) перех.; разг.; см. тж. карау смотре́ть
    ••

    баксаң, багардай, базардагы товардай — погов. есть на что смотре́ть, засмо́тришься (букв. смо́тришь - смо́трится, сло́вно това́р на ры́нке)

    йөзенә бакма, эшенә бак — посл. не тот хоро́ш, кто лицо́м приго́ж, а тот, кто на де́ло гож (букв. не смотри́ на его́ лицо́, смотри́ на его́ дела́)

    2) диал.
    а) уха́живать, присма́тривать за кем || ухо́д, присмо́тр

    бала (бәби) багу — присма́тривать за ребёнком (младе́нцем)

    б) уха́живать || ухо́д ( за скотом домашней птицей)
    3)
    а) в знач. межд. бак, баксана выражает удивление и призывает обратить внимание на предмет удивления
    б) в знач. вводн. сл. баксаң; бактың исә глядь; е́сли прове́рить, мо́жет оказа́ться; ока́зывается
    4) диал. обы́скивать, обша́ривать (в поисках добычи и пр.)

    әй балыкчы, балыкчы, суга кармак салыйкчы, су төпләрен багыйкчы — песня-прибаутка эй рыба́к, рыба́к, заки́нем-ка у́дочку в во́ду, обша́рим-ка дно

    5) в знач. вспом. гл.; см. карау 10)
    II неперех.; диал.
    гада́ть, ворожи́ть; зна́харствовать || гада́ние, ворожба́; зна́харство

    фал багу — ворожи́ть по кни́ге гада́ний

    багу багу — занима́ться зна́харством (ворожбо́й)

    Татарско-русский словарь > багу

  • 3 бахбай

    сущ.; ласк.; уменьш.
    ло́шадь, лоша́дка; жеребёнок

    бахбаем, бахбаем, ормаем да какмаем, Акбаем, Акбаем, өрмәем дә капмаем — ( прибаутка) лоша́дка моя́, лоша́дка, не уда́рю, не побью́, Полка́нчик мой, Полка́нчик, не ла́ю и не куса́ю

    Татарско-русский словарь > бахбай

  • 4 пескәй

    сущ.; разг.
    ко́шечка, ки́санька; ки́сонька, ко́тик

    пескәем, пескәем, көрпә-мамык өскәең — ( прибаутка) ко́шечка моя́, ки́санька, така́я ты пуши́стая

    Татарско-русский словарь > пескәй

  • 5 пештеле

    сущ.
    разнови́дность игры́ в ла́пти

    пештеле уйнау — игра́ть в ла́пти

    пештеле, кабыргага төштеле — (непереводимая прибаутка при игре с примерным значением: кто проиграет, тому по бокам)

    Татарско-русский словарь > пештеле

  • 6 пешү

    I неперех.
    1) вари́ться, жа́риться, пе́чься; быть варёным, жа́реным, испечённым, печёным

    көлдә пешкән бәрәңге — карто́шка, запечённая в золе́

    табада пешкән коймак — блины́, испечённые на сковоро́дке

    килгән кунак безгә төшә, бездә майлы ботка пешә — ( прибаутка) все го́сти иду́т к нам - у нас ва́рится ка́ша с ма́слом

    2) обжига́ться/обже́чься, быть обожжённым || ожо́г ( тела)

    авызы пешкәч, өреп кабар — (погов.) ожёгся на молоке́ - дуй и на во́ду

    3) си́льно покрасне́ть || покрасне́ние (от воздействия солнечных лучей и т. п.)
    см. тж. пешегү

    кояшта пешкән — обожжён на со́лнце

    4) красне́ть/покрасне́ть, станови́ться/стать горя́чим ( о лице)

    ит пешә, ит пешмәсә - бит пешә — (посл.) мя́со ва́рится, но е́сли оно́ не сва́рится ( к приезду гостей), то покрасне́ет лицо́ ( от стыда)

    5) поспева́ть/поспе́ть; зреть, созрева́ть/созре́ть || созрева́ние

    алма пешү, авызга төш — (погов.) созре́й я́блочко и па́дай в рот ( говорится по поводу бездеятельного ожидания)

    6)
    а) перен.; разг. достига́ть/дости́чь ну́жного ка́чества, конди́ции; зака́нчиваться/зако́нчиться, ока́нчиваться/око́нчиться || коне́ц, оконча́ние
    б) перен.; разг. удава́ться, "вы́гореть" ( о деле)

    пеште бу эш(погов.) де́ло вы́горело; де́ло в шля́пе; всё гото́во; де́ло с концо́м

    7) в знач. прил. пешкән
    а) варёный, печёный; свари́вшийся; испёкшийся

    парда пешкән — варёные на пару́

    б) перен. зре́лый
    8) в знач. прил. пешмәгән
    а) сыро́й, неварёный, неиспёкшийся
    б) перен. никчёмный, неспосо́бный, неуда́чливый, бестала́нный; несча́стный

    булмаган син, пешмәгән — бестолко́вый ты, несча́стный

    әй, пешмәгән кеше дә инде — ну и бе́столочь же (этот, упомянутый)

    - пешеп өлгерү
    ••

    пешкән шалкан — неспосо́бный, недотёпа

    II перех.
    сбива́ть, па́хтать (масло и т. п.); взбива́ть, взба́лтывать/взболта́ть || сбива́ние, па́хтанье, взбива́ние, взба́лтывание
    см. тж. пышу

    кырыс җиңги кымыз пешәр, әрле җиңги әйрән пешәр — (посл.) непривере́дливый доста́нет лу́чшеe, привере́дливый оста́нется ни с чем (букв. необи́дчивая сноха́ взбива́ет кумы́с, а оби́дчивая взба́лтывает айра́н)

    Татарско-русский словарь > пешү

  • 7 тансык

    1) прил. В функ. Предик.
    а) жела́нный, ми́лый; долгожда́нный; дорого́й

    тансык сәгатьләр — жела́нные часы́ ( с милой)

    тансык бала елак була(посл.) долгожда́нный ребёнок быва́ет плакси́вым

    б) ре́дкостный ( о пище)

    тансык аш — пи́ща, кото́рую давно́ хоте́лось

    2)
    а) жела́нно; лю́бо-ми́ло

    кояш чык, чык, чык, синең җылың бик тансык — ( прибаутка) взойди́, взойди́, со́лнышко, твоё тепло́ так жела́нно

    б) до́рого; ми́ло

    йокы мәчегә генә тансык(посл.) сон то́лько ко́шке до́рог (мил)

    в) на́ руку, вы́годно ( кому)

    алпавытка җүләр тансык(посл.) дура́к поме́щику на́ руку; дураку́ поме́щик рад

    3) в знач. нареч. тансыкка для разнообра́зия ( о пище); в охо́тку прост.

    тансыкка тары боткасы(посл.) в охо́тку и пшёная ка́ша сладка́; пшёная ка́ша - для разнообра́зия

    4) в знач. нареч. тансыгында пока́ в нови́нку

    тансыгында киеп калу — надева́ть, пока́ (оде́жда) в нови́нку

    Татарско-русский словарь > тансык

  • 8 ташу

    I неперех.
    1) разлива́ться/разли́ться || разлива́ние; разли́в ( весенних вод)

    су таша, су таша, йөрәккә дәрт тоташа — ( прибаутка) вода́ (река́) разлива́ется, вода́ (река́) разлива́ется; до се́рдца волне́ние добира́ется

    2) перелива́ться/перели́ться || перелива́ние; перели́в (че́рез край); бежа́ть, убега́ть/убежа́ть || убега́ние ( о молоке)
    - ташып китү
    ••

    ташып тору (бару) — распира́ть ( о силе)

    II сущ.
    разли́в, полово́дье; та́лые во́ды; см. тж. ташкын

    язгы ташу — весе́ннее полово́дье

    безнең урам - таш урам, ташу ага басудан — ( песня) на́ша у́лица мощена́ ( камнем), и по ней та́лые во́ды бегу́т с поле́й

    III перех.; =ташы-
    1) вози́ть/перевози́ть || перево́зка; носи́ть/переноси́ть; таска́ть, перета́скивать/перетаска́ть || перено́ска, перета́скивание ( с места на место)

    йөк ташу — переноси́ть (перевози́ть) тя́жести

    2) разноси́ть, разводи́ть || разно́с, разво́з

    хат ташу — разноси́ть пи́сьма

    3) перен. распространя́ть ( слухи), расска́зывать ( секреты)

    ул гайбәт ташый — он распространя́ет спле́тни

    Татарско-русский словарь > ташу

  • 9 теләк

    сущ.
    1) жела́ние, охо́та; страсть

    теләк ул - тели белсәң теләк, тели белмәсәң - имгәк — (посл.) охо́та пу́ще нево́ли (букв. страсть - добро́, е́сли цель благоро́дна, е́сли нет - беда́)

    ихтыярың - теләгең, сайладың да түләдең — (погов.; прибаутка) как хо́чешь - захо́чешь, выбира́й и заплати́ (вы́берешь и запла́тишь)

    2)
    а) пожела́ние (вы́сказанное у́стно)

    изге теләк — до́брое пожела́ние

    б) язы́ческая моли́тва; см. тж. келәү
    3) цель, наме́рение

    теләккә ирешү — дости́чь свое́й це́ли

    яхшы теләк белән — с до́брыми наме́рениями

    яхшы теләк - ярты бәхет(посл.) до́брое наме́рение - полови́на сча́стья

    - теләктә тору
    - теләктә калу
    ••

    теләккә килү — приходи́ть/прийти́ в полово́е возбужде́ние (преимущ. о самках животных)

    Татарско-русский словарь > теләк

  • 10 такмаза

    1. прибаутка
    2. вирши

    Татарско-русский словарь > такмаза

  • 11 такмаза

    сущ. 1) прибаутка 2) неодобр.вирши ▪▪ taqmaza satarğa 1) балагурить 2) лясы точить

    Tatarça-rusça süzlek > такмаза

См. также в других словарях:

  • Прибаутка — (от слова «баять», т. е. говорить, приговаривать) малый юмористический жанр в фольклоре, близкий к пословице и поговорке, шутка, по каким либо причинам получившая широкое распространение в той или иной социальной среде, ходячий смешной рассказец… …   Литературная энциклопедия

  • прибаутка — См …   Словарь синонимов

  • ПРИБАУТКА — ПРИБАУТКА, прибаутки, жен. (от баять) (разг.). Поговорочное выражение, острое или забавное словцо, забавное сочетание слов, вставляемое в речь, рассказ. Говорить с прибаутками. Пересыпать речь прибаутками. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРИБАУТКА — ПРИБАУТКА, и, жен. Забавная, остроумная, обычно рифмованная поговорка, вставляемая в речь. Пересыпать речь прибаутками. С шутками и прибаутками. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ПРИБАУТКА — (от баять) жен. складная приговорка, поговорка, острое словцо, в пословичной одежде, присказка, прибаска; иногда это короткий, смешной рассказец, анекдот; иногда пустой, но забавный набор слов, с темными намеками. тничать, краснобаить, шутить… …   Толковый словарь Даля

  • Прибаутка —     ПРИБАУТКА вставка в речь, не имеющая с ней тесной связи. Обычно в произведениях народной словесности. Пример, прибаутки: «Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается» или «И я там был, мед, вино пил» и т. д …   Словарь литературных терминов

  • прибаутка — Искон. Преф. производное от баутка тж. (в диалектах еще известно, ср. также диал. байка того же значения), суф. образования от баять «говорить». См. басня. Прибаутка исходно «приговорка» …   Этимологический словарь русского языка

  • прибаутка — жанр фольклора, короткое произведение присловье юмористического характера. Рубрика: роды и жанры литературы Род: жанры фольклора Вид: Присказка Прочие ассоциативные связи: детская литература …   Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению

  • прибаутка-шутка — прибаутка шутка, прибаутки дгутки …   Орфографический словарь-справочник

  • Прибаутка — особый вид народного творчества, близкий к пословице и поговорке: ходячая шутка, иногда состоящая из короткого забавного рассказа, иногда из малопонятных смешных выражений, почти всегда в пословичной одежде (Даль), т. е. в законченной форме, что… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Прибаутка — ж. Шутливое выражение, обычно в поэтической форме или поговорочного характера, употребляемое для оживления речи, разговора. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»