-
1 прибавлять газу
• ДАТЬ ГАЗ; ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ coll> ГАЗУ[VP; subj; human (all variants) or a noun denoting a vehicle (var. with прибавлять)]=====⇒ (of a person) to cause a vehicle to go faster, accelerate, (of a vehicle) to go faster, accelerate:- [subj: human only] X stepped on it ( on the gas);- X put the pedal to the metal.♦ Происходит нечто позорное, подумал Огородников. Я бегу от русских под зашитой американской машины... Однако, что делать дальше? Сейчас они прибавят газу, и я останусь наедине с нашими мазуриками (Аксёнов 12). Something shameful is happening, thought Ogorodnikov. I am running from Russians under cover of an American car.... However, what do I do next? They're going to speed up and I'll be left alone with our boys (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прибавлять газу
-
2 прибавлять газу
Большой англо-русский и русско-английский словарь > прибавлять газу
-
3 прибавлять газу
to step on the gas; to step on it, to speed up, to rev upРусско-английский словарь по общей лексике > прибавлять газу
-
4 прибавлять газу
-
5 ПРИБАВЛЯТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРИБАВЛЯТЬ
-
6 ГАЗУ
-
7 поддавать газу
• ДАТЬ ГАЗ; ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ coll> ГАЗУ[VP; subj; human (all variants) or a noun denoting a vehicle (var. with прибавлять)]=====⇒ (of a person) to cause a vehicle to go faster, accelerate, (of a vehicle) to go faster, accelerate:- [subj: human only] X stepped on it ( on the gas);- X put the pedal to the metal.♦ Происходит нечто позорное, подумал Огородников. Я бегу от русских под зашитой американской машины... Однако, что делать дальше? Сейчас они прибавят газу, и я останусь наедине с нашими мазуриками (Аксёнов 12). Something shameful is happening, thought Ogorodnikov. I am running from Russians under cover of an American car.... However, what do I do next? They're going to speed up and I'll be left alone with our boys (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поддавать газу
-
8 поддать газу
• ДАТЬ ГАЗ; ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ coll> ГАЗУ[VP; subj; human (all variants) or a noun denoting a vehicle (var. with прибавлять)]=====⇒ (of a person) to cause a vehicle to go faster, accelerate, (of a vehicle) to go faster, accelerate:- [subj: human only] X stepped on it ( on the gas);- X put the pedal to the metal.♦ Происходит нечто позорное, подумал Огородников. Я бегу от русских под зашитой американской машины... Однако, что делать дальше? Сейчас они прибавят газу, и я останусь наедине с нашими мазуриками (Аксёнов 12). Something shameful is happening, thought Ogorodnikov. I am running from Russians under cover of an American car.... However, what do I do next? They're going to speed up and I'll be left alone with our boys (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поддать газу
-
9 прибавить газу
• ДАТЬ ГАЗ; ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ coll> ГАЗУ[VP; subj; human (all variants) or a noun denoting a vehicle (var. with прибавлять)]=====⇒ (of a person) to cause a vehicle to go faster, accelerate, (of a vehicle) to go faster, accelerate:- [subj: human only] X stepped on it ( on the gas);- X put the pedal to the metal.♦ Происходит нечто позорное, подумал Огородников. Я бегу от русских под зашитой американской машины... Однако, что делать дальше? Сейчас они прибавят газу, и я останусь наедине с нашими мазуриками (Аксёнов 12). Something shameful is happening, thought Ogorodnikov. I am running from Russians under cover of an American car.... However, what do I do next? They're going to speed up and I'll be left alone with our boys (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прибавить газу
-
10 газ
I муж.1) gas- выхлопные газыинертный газ — rare gas хим.
- горчичный газ
- гремучий газ
- идеальный газ
- пускать газ
- светильный газ
- слезоточивый газ
- тушить газ
- угарный газ
- удушливый газ
- утечка газа
- ядовитый газ2) разг.; авто gaz- на полном газу
- поддавать газу
- прибавлять газу
- сбавить газ II муж.; текст.gauze, gossamer -
11 газ
I муж.
1) gas отравленный газами ≈ gassed месторождение природного газа ≈ gas-field выделение газа ≈ gassing инертный газ ≈ rare gas хим. выхлопные газы болотный газ светильный газ гремучий газ горчичный газ слезоточивый газ угарный газ удушливый газ ядовитый газ утечка газа идеальный газ пускать газ тушить газ
2) разг.;
авт. gaz дать газ прибавлять газу поддавать газу на полном газу сбавить газ
3) см. газы II муж.;
текст. gauze, gossamergas -
12 gas
[gæs]газсветильный газ; газовый светильникметан, рудный газгазветры, газыбензин, горючее, топливо; газ, педаль газабахвальство, трепотня, болтовняразвлечение, шуткачто-либо очень хорошее; кто-либо очень хороший, привлекательный, увлекательныйработать на газу, освещаться газомнаполнять, насыщать газомприбавлять газу, газовать, подгазовыватьзаражать отравляющими веществами, производить химическое нападение; отравлять(ся) газомвыделять газзаправляться бензином, топливомболтать, хвалиться; нести чушь, пускать пыль в глаза, вешать лапшу на ушиприводить в возбуждение, быть источником наслаждения, удовольствияАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > gas
-
13 gas
1. noun1) газ; газообразное тело; natural gas природный газ; producer gas генераторный газ2) светильный газ3) amer. collocation бензин, газолин; горючее; step on the gas! дай газу!, увеличь скорость!4) collocation болтовня, бахвальство5) mining метан, рудничный газ6) mil. отравляющее вещество7) med. ветры, газы2. verb1) заражать отравляющими веществами; производить химическое нападение2) отравлять(ся) газом; she gassed herself она отравилась газом3) наполнять газом; насыщать газом4) выделять газ5) amer. заправляться горючим6) collocation болтать; бахвалиться; нести вздор для отвода глаз; stop gassing! перестань болтать вздор!* * *1 (a) газовый2 (n) газ* * ** * *[ gæs] n. газ, горючее; блеск, болтовня v. отравлять газом; заправляться горючим; бахвалиться, болтать, нести вздор для отвода глаз* * *газгазоваягазовый* * *1. сущ. 1) а) газ, что-л. газообразное б) светильный газ; газовый светильник в) горн. метан, рудный газ г) воен. газ как отравляющее вещество д) е) мед. ветры 2) (сокр. от gasolene) амер. разг. бензин, горючее, топливо; перен. газ, педаль газа 3) а) разг. бахвальство б) сленг развлечение в) что-л. очень хорошее; кто-л. очень хороший 2. гл. 1) а) питаться газом, освещаться газом б) наполнять, насыщать газом в) авто прибавлять газу г) заражать отравляющими веществами, производить химическое нападение; отравлять(ся) газом д) выделять газ 2) амер. заправляться бензином 3) а) разг. болтать, хвалиться; нести чушь, пускать пыль в глаза, вешать лапшу на уши б) приводить в возбуждение, быть источником наслаждения -
14 gas
[gæs] 1. сущ.1)а) газ; газообразное состояние- coal gas- combination gas
- compressed natural gas
- natural gas
- producer gas
- laughing gas
- gas rangeб) уст. светильный газ; газовый светильникSyn:в) горн. метан, рудный газг) воен. газ как отравляющее вещество- nerve gas
- poison gas- tear gasд) мед.; амер.; брит. wind ветры, газы, метеоризм2) амер.; разг.а) бензин, горючее, топливоSyn:б) педаль газа, газSyn:3)а) разг. бахвальство, трепотня, болтовняLife's a gas. (M. Bolan) — Жизнь - это пускание пыли в глаза. ( название песни)
Syn:б) разг. развлечение, шуткаSyn:в) разг. что-л. очень хорошее; кто-л. очень хороший, привлекательный2. гл.1)а) работать на газу, освещаться газомб) наполнять, насыщать газомв) авто прибавлять газу, газовать, подгазовыватьг) заражать отравляющими веществами, производить химическое нападение; отравлять газом (в частности, о способе покончить с собой)д) выделять газ2) амер.; разг. заправляться бензином, топливомStop here to gas up before crossing the desert. — Давай остановимся здесь и заправимся, прежде чем ехать через пустыню.
3) разг.а) болтать, хвалиться; нести чушь, пускать пыль в глаза, вешать лапшу на ушиб) приводить в возбуждение, быть источником наслаждения, удовольствияDuke Ellington said the visit gassed him. — Дюк Эллингтон сказал, что он был весь наэлектризован после этого визита.
Syn: -
15 step
1. IIstep in some manner step noiselessly (lightly, briskly, clumsily, heavily, graciously, etc.) шагать /идти, ступать/ бесшумно и т.д.; step in some direction step aside а) посторониться, сделать шаг в сторону; б) уступать дорогу другому; step back а) отступать, делать шаг назад; б) уступать; he stepped backwards and fell over the edge он сделал шаг назад и упал с обрыва; my name was called and I stepped forward at once выкрикнули мое имя, и я сейчас же сделал шаг /вышел/ вперед; step down шагнуть вниз, спуститься; step upstairs подняться; step outside выйти; step inside войти; step this way, please сюда, пожалуйста; step lively! живей!, поторапливайтесь!2. XVI1) step across smth. step across the street (across the road, across the highway, etc.) переходить улицу и т.д.; step across a stream перешагнуть через ручей; step between smb., smth. step between two men (between the wall and the bookcase, etc.) встать /протиснуться/ между двумя мужчинами и т.д.; step down smth. step down a ladder спуститься с лестницы-стремянки; step (up)on smth. step upon a platform выйти /ступить/ на платформу; step (up)on a mat ступить /стать/ на коврик; step to smth. step to the next house пройти к следующему дому; step to one side посторониться; step to the telephone подойти /пройти/ к телефону; step over smth. step over a threshold (over a railing, over a stream, over a puddle, over an obstacle, etc.) перешагивать через порог и т.д.; step into smth. step into a train (into a carriage, into a boat, into a car, etc.) сесть /влезть/ в поезд и т.д.; step into a room войти в комнату; step into the street выйти на улицу; step out of smth. step out of a car (out of a cab, out of line, out of shade, etc.) выйти из машины и т.д.; step out of smb.'s way уйти с дороги, пропустить кого-л.; step out of character выйти из [своей] роли, сделать что-л. [для себя] необычное; step off smth. step off a train (off a ship, etc.) сойти с поезда и т.д.; step in smth. step in a puddle ступить /влезть/ в лужу2) step on smb., smth. step on a worm (on smb.'s toe, on smb.'s foot, on a cat's tail, on a nail, etc.) наступать на червя и т.д.; don't step on the flowers не топчите цветы; step on the lever (on the starter, etc.) нажимать на-рычаг и т.д.; step on the gas coll. прибавлять газу, давать газ; нажимать вовсю3) step into smth. step into a position (into a good job, into a good business opportunity, into fortune, into an estate, etc.) неожиданно получить [хорошую] должность и т.д. -
16 Tube
-
17 Г-2
ДАТЬ ГАЗ ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ (ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ coll) ГАЗУ VP subj: human (all variants) or a noun denoting a vehicle ( var. with прибавлять)) (of a person) to cause a vehicle to go faster, accelerate, (of a vehicle) to go faster, accelerateX прибавил газу - X sped up(subj: human only) X stepped on it (on the gas) X gave it ( her) the gun X put the pedal to the metal.Происходит нечто позорное, подумал Огородников. Я бегу от русских под зашитой американской машины... Однако, что делать дальше? Сейчас они прибавят газу, и я останусь наедине с нашими мазуриками (Аксёнов 12). Something shameful is happening, thought Ogorodnikov. I am running from Russians under cover of an American car.... However, what do I do next? They're going to speed up and I'll be left alone with our boys (12a). -
18 дать газ
• ДАТЬ ГАЗ; ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ coll> ГАЗУ[VP; subj; human (all variants) or a noun denoting a vehicle (var. with прибавлять)]=====⇒ (of a person) to cause a vehicle to go faster, accelerate, (of a vehicle) to go faster, accelerate:- [subj: human only] X stepped on it ( on the gas);- X put the pedal to the metal.♦ Происходит нечто позорное, подумал Огородников. Я бегу от русских под зашитой американской машины... Однако, что делать дальше? Сейчас они прибавят газу, и я останусь наедине с нашими мазуриками (Аксёнов 12). Something shameful is happening, thought Ogorodnikov. I am running from Russians under cover of an American car.... However, what do I do next? They're going to speed up and I'll be left alone with our boys (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать газ
-
19 ешараш
ешараш-ем1. прибавлять, прибавить, добавлять, добавить; дать, положить, налить, насыпать сверх имеющегосяАкым ешараш прибавить цену;
вӱдым ешараш добавить воды.
Лу теҥге шулдын чучеш гын, адак вич теҥгем ешарем. С. Чавайн. Если тебе кажется, что десять рублей – дёшево, то я добавлю ещё пять рублей.
2. дополнять, дополнить, восполнять, восполнить недостающееПоэт-публицист ден поэт-лирик эре ваш-ваш кылдалт шогат, икте-весыштым ешарат, пойдарат. М. Казаков. Поэт-публицист и поэт-лирик всегда тесно связаны между собой, они дополняют, обогащают друг друга.
3. добавлять, добавить; сказать или написать в дополнение– Чыла шонымет шукталтше, Андрюша, – ешарыш ӱдырамаш. – Шке манметла, ӱшан деч посна илыш уке. М. Казаков. – Пусть сбудется всё задуманное тобой, Андрюша, – добавила женщина. – Как ты сам любишь говорить, без надежды нет жизни.
4. прибавлять, прибавить; увеличить размер, количество, скорость чего-нШокшым ешараш прибавить пару (в бане).
Газым ешарышым. Пушна кенета ракетыла ончыко тарваныш, утыр да утыр писеште. Г. Пирогов. Я прибавил газу. Наша лодка понеслась вперёд, как ракета, всё ускоряя скорость.
5. перен. преувеличивать, сказать лишнее– А мо, чын огыл шонет? – шри ыштале Селиванов. – Кино нергеште, чынак, изиш ешарышым. Молыжо чыла чынак. П. Корнилов. – А что, думаешь, неправда? – улыбнулся Селиванов. – Насчёт кино я, действительно, немного лишнего сказал. А остальное всё правда.
Сравни с:
чиялташ6. перен. развёртывать, развернуть, усиливать, усилитьВет тендан кантонышто Жмаков изак-шоляк-влак торгайыме пашам пеш чот ешареныт. М. Шкетан. Ведь в вашем кантоне братья Жмаковы очень бурно развернули торговлю.
Составные глаголы:
-
20 ешараш
-ем1. прибавлять, прибавить, добавлять, добавить; дать, положить, налить, насыпать сверх имеющегося. Акым ешараш прибавить цену; вӱдым ешараш добавить воды.□ Лу теҥге шулдын чучеш гын, --- адак вич теҥгем ешарем. С. Чавайн. Если тебе кажется, что десять рублей – дёшево, то я добавлю ещё пять рублей. Ср. приваяш, уштараш.2. дополнять, дополнить, восполнять, восполнить недостающее. Поэт-публицист ден поэт-лирик эре ваш-ваш кылдалт шогат, икте-весыштым ешарат, пойдарат. М. Казаков. Поэт-публицист и поэт-лирик всегда тесно связаны между собой, они дополняют, обогащают друг друга.3. добавлять, добавить; сказать или написать в дополнение. – Чыла шонымет шукталтше, Андрюша, – ешарыш ӱдырамаш. – Шке манметла, ӱшан деч деч посна илыш уке. М. Казаков. – Пусть сбудется всё задуманное тобой, Андрюша, – добавила женщина. – Как ты сам любишь говорить, без надежды нет жизни.4. прибавлять, прибавить; увеличить размер, количество, скорость чего-н. Шокшым ешараш прибавить пару (в бане).□ Газым ешарышым. Пушна кенета ракетыла ончыко тарваныш, утыр да утыр писеште. Г. Пирогов. Я прибавил газу. Наша лодка понеслась вперёд, как ракета, всё ускоряя скорость.5. перен. преувеличивать, сказать лишнее. – А мо, чын огыл шонет? – шри ыштале Селиванов. – Кино нергеште, чынак, изиш ешарышым. Молыжо чыла чынак. П. Корнилов. – А что, думаешь, неправда? – улыбнулся Селиванов. – Насчёт кино я, действительно, немного лишнего сказал. А остальное всё правда. Ср. чиялташ.6. перен. развёртывать, развернуть, усиливать, усилить. Вет тендан кантонышто Жмаков изак-шоляк-влак торгайыме пашам пеш чот ешареныт. М. Шкетан. Ведь в вашем кантоне братья Жмаковы очень бурно развернули торговлю.// Ешарен толаш увеличивать, пополнять (систематически). Авторский коллективым чарныде ешарен толын, газет шемер-влак дене пеҥгыде кылым кучен шогышаш. «Мар. ком.». Систематически пополняя авторскнй коллектив, газета должна поддерживать прочную связь с трудящимися массами. Ешарен шогаш пополнять (постоянно). Чодыра кӧргӧ гыч тӱжем дене памаш, шӱдӧ дене изи эҥер Какшаныш вӱдыжгӧ куатыштым токак ешарен шогат. К. Васии. Из лесных глубин тысячи родников, сотни малых рек обильно пополняют водные запасы Кокшаги.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Вода — С древнейших времен стали понимать великое значение воды не только для людей и всяких животных и растительных организмов, но и для всей жизни Земли. Некоторые из первых греческих философов ставили воду даже во главе понимания вещей в природе, и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Рудничный газ * — Содержание: Определение. Состав и свойства. Температура, пределы и скорость распространения воспламенения. Происхождение, местонахождение и выделение газа. Несчастные случаи от взрывов и меры предосторожности против них. Предохранительные лампы.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Углеродистый кальций* — [В этой ст. рассматриваются добывание и свойства У. кальция, получение из него и технич. свойства ацетилена и применение последнего для освещения.] кальций карбид, карбид кальция, СаС 2. У. кальций представляет большой интерес, главным образом, в … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Рудничный газ — Содержание. Определение. Состав и свойства. Температура, пределы и скорость распространения воспламенения. Происхождение, местонахождение и выделение газа. Несчастные случаи от взрывов и меры предосторожности против них. Предохранительные лампы.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Углеродистый кальций — [В этой ст. рассматриваются добывание и свойства У. кальция, получение из него и технич. свойства ацетилена и применение последнего для освещения.] кальций карбид, карбид кальция, СаС2. У. кальций представляет большой интерес, главным образом, в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
АЛЕКСАНДРИЙСКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ЦЕРКОВЬ (АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ ПАТРИАРХАТ) — От основания до сер. VII в. Александрия Судьбы Александрийского Патриархата, особенно на раннем этапе его становления, в значительной степени определялись спецификой исторического развития столицы эллинистического и рим. Египта Александрии. Этот… … Православная энциклопедия