-
81 Ш-21
ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ ШАГУ VP subj: human or collect) to begin to walk fasterX прибавил шагу - X quickened his pace (step(s))X picked up the pace.Она было прибавила шагу, но, увидя лицо его, подавила улыбку и пошла покойнее... (Гончаров 1). She had quickened her pace, but seeing his face, suppressed a smile, and walked on more calmly... (1a).Мари прибавила шагу. Несколько минут они молчали (Федин 1). Marie quickened her step. For a few minutes they were silent (1a). -
82 дать газ
• ДАТЬ ГАЗ; ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ coll> ГАЗУ[VP; subj; human (all variants) or a noun denoting a vehicle (var. with прибавлять)]=====⇒ (of a person) to cause a vehicle to go faster, accelerate, (of a vehicle) to go faster, accelerate:- [subj: human only] X stepped on it ( on the gas);- X put the pedal to the metal.♦ Происходит нечто позорное, подумал Огородников. Я бегу от русских под зашитой американской машины... Однако, что делать дальше? Сейчас они прибавят газу, и я останусь наедине с нашими мазуриками (Аксёнов 12). Something shameful is happening, thought Ogorodnikov. I am running from Russians under cover of an American car.... However, what do I do next? They're going to speed up and I'll be left alone with our boys (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать газ
-
83 поддавать газу
• ДАТЬ ГАЗ; ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ coll> ГАЗУ[VP; subj; human (all variants) or a noun denoting a vehicle (var. with прибавлять)]=====⇒ (of a person) to cause a vehicle to go faster, accelerate, (of a vehicle) to go faster, accelerate:- [subj: human only] X stepped on it ( on the gas);- X put the pedal to the metal.♦ Происходит нечто позорное, подумал Огородников. Я бегу от русских под зашитой американской машины... Однако, что делать дальше? Сейчас они прибавят газу, и я останусь наедине с нашими мазуриками (Аксёнов 12). Something shameful is happening, thought Ogorodnikov. I am running from Russians under cover of an American car.... However, what do I do next? They're going to speed up and I'll be left alone with our boys (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поддавать газу
-
84 поддать газу
• ДАТЬ ГАЗ; ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ coll> ГАЗУ[VP; subj; human (all variants) or a noun denoting a vehicle (var. with прибавлять)]=====⇒ (of a person) to cause a vehicle to go faster, accelerate, (of a vehicle) to go faster, accelerate:- [subj: human only] X stepped on it ( on the gas);- X put the pedal to the metal.♦ Происходит нечто позорное, подумал Огородников. Я бегу от русских под зашитой американской машины... Однако, что делать дальше? Сейчас они прибавят газу, и я останусь наедине с нашими мазуриками (Аксёнов 12). Something shameful is happening, thought Ogorodnikov. I am running from Russians under cover of an American car.... However, what do I do next? They're going to speed up and I'll be left alone with our boys (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поддать газу
-
85 прибавлять газу
• ДАТЬ ГАЗ; ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ coll> ГАЗУ[VP; subj; human (all variants) or a noun denoting a vehicle (var. with прибавлять)]=====⇒ (of a person) to cause a vehicle to go faster, accelerate, (of a vehicle) to go faster, accelerate:- [subj: human only] X stepped on it ( on the gas);- X put the pedal to the metal.♦ Происходит нечто позорное, подумал Огородников. Я бегу от русских под зашитой американской машины... Однако, что делать дальше? Сейчас они прибавят газу, и я останусь наедине с нашими мазуриками (Аксёнов 12). Something shameful is happening, thought Ogorodnikov. I am running from Russians under cover of an American car.... However, what do I do next? They're going to speed up and I'll be left alone with our boys (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прибавлять газу
-
86 в скобках
• В СКОБКАХ сказать, заметить, прибавить, упомянуть и т.п.[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to note, add, say etc sth.) incidentally, as an aside from the main topic:- in parentheses (parenthesis).♦ Заметим в скобках и мельком, что Петр Ильич был довольно-таки красивый молодой человек, и сам это знал о себе (Достоевский 1). Let us note parenthetically and in passing that Pyotr Ilyich was quite a handsome young man, and was aware of it himself (1a).♦...Она казалась гораздо моложе своих лет, что бывает почти всегда с женщинами, сохранившими ясность духа, свежесть впечатлений и честный, чистый жар сердца до старости. Скажем в скобках, что сохранить все это есть единственное средство не потерять красоты своей даже в старости (Достоевский 3)...She looked much younger than her years, something that nearly always happens to women who keep the lucidity of their spirit, the freshness of their perceptions, and an honest, pure warmth of heart until old age Let us observe in parenthesis that the retention of all these things is the only means by which one may avoid losing one's looks even when one is old (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > в скобках
-
87 наддавать ходу
• ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ, НАДДАВАТЬ/НАДДАТЬ> ходу coll[VP; subj: human, collect, or a noun denoting a vehicle]=====⇒ to begin to move more quickly:- X sped up;- X increased his < its> speed;- [of a driver] X stepped on it < the gas>;- [of a person walking] X quickened his pace < his step>;- X picked up the pace.♦ Заслышав конский топот, Христоня оглянулся и заметно наддал ходу (Шолохов 5). At the sound of hooves behind him, Khristonya glanced back and increased his speed perceptibly (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наддавать ходу
-
88 наддать ходу
• ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ, НАДДАВАТЬ/НАДДАТЬ> ходу coll[VP; subj: human, collect, or a noun denoting a vehicle]=====⇒ to begin to move more quickly:- X sped up;- X increased his < its> speed;- [of a driver] X stepped on it < the gas>;- [of a person walking] X quickened his pace < his step>;- X picked up the pace.♦ Заслышав конский топот, Христоня оглянулся и заметно наддал ходу (Шолохов 5). At the sound of hooves behind him, Khristonya glanced back and increased his speed perceptibly (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наддать ходу
-
89 поддавать ходу
• ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ, НАДДАВАТЬ/НАДДАТЬ> ходу coll[VP; subj: human, collect, or a noun denoting a vehicle]=====⇒ to begin to move more quickly:- X sped up;- X increased his < its> speed;- [of a driver] X stepped on it < the gas>;- [of a person walking] X quickened his pace < his step>;- X picked up the pace.♦ Заслышав конский топот, Христоня оглянулся и заметно наддал ходу (Шолохов 5). At the sound of hooves behind him, Khristonya glanced back and increased his speed perceptibly (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поддавать ходу
-
90 поддать ходу
• ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ, НАДДАВАТЬ/НАДДАТЬ> ходу coll[VP; subj: human, collect, or a noun denoting a vehicle]=====⇒ to begin to move more quickly:- X sped up;- X increased his < its> speed;- [of a driver] X stepped on it < the gas>;- [of a person walking] X quickened his pace < his step>;- X picked up the pace.♦ Заслышав конский топот, Христоня оглянулся и заметно наддал ходу (Шолохов 5). At the sound of hooves behind him, Khristonya glanced back and increased his speed perceptibly (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поддать ходу
-
91 прибавлять ходу
• ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ, НАДДАВАТЬ/НАДДАТЬ> ходу coll[VP; subj: human, collect, or a noun denoting a vehicle]=====⇒ to begin to move more quickly:- X sped up;- X increased his < its> speed;- [of a driver] X stepped on it < the gas>;- [of a person walking] X quickened his pace < his step>;- X picked up the pace.♦ Заслышав конский топот, Христоня оглянулся и заметно наддал ходу (Шолохов 5). At the sound of hooves behind him, Khristonya glanced back and increased his speed perceptibly (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прибавлять ходу
-
92 прибавлять шагу
• ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ ШАГУ[VP; subj: human or collect]=====⇒ to begin to walk faster:- X прибавил шагу≈ X quickened his pace (step<s>);- X picked up the pace.♦ Она было прибавила шагу, но, увидя лицо его, подавила улыбку и пошла покойнее... (Гончаров 1). She had quickened her pace, but seeing his face, suppressed a smile, and walked on more calmly... (1a).♦ Мари прибавила шагу. Несколько минут они молчали (Федин 1). Marie quickened her step. For a few minutes they were silent (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прибавлять шагу
-
93 вес
1. м.weight; (перен.) weight, influence, authorityудельный вес — specific gravity; (перен.) position
на вес, весом — by weight, weighing
прибавить, убавить в весе — put* on, lose* weight
иметь большой вес — (перен.; о человеке) be highly influential; (о мнении и т. п.) carry weight
вес пера спорт. — feather-weight
2. м.♢
на вес золота — worth its weight in goldна весу — hanging, suspended, balanced
держать на весу — hold* suspended
-
94 к
ко предл. (дт.)1. (в разн. знач.) to; (при подчёркивании направления тж.) towardsидти к дому — go* to the house*, go* towards the house*
письмо к его другу — a letter to his friend
он нашёл, к своей радости, что — he found to his joy that
приближаться к кому-л., к чему-л. — approach smb., smth.
заходить к кому-л. — call on smb.
обращаться к кому-л. — address smb.
доверие к кому-л. — confidence / trust in smb.
2. ( при указании назначения) forк завтраку, к обеду и т. п. — for lunch, for dinner, etc.
3. ( при обозначении предельного срока) byон придёт к трём (часам) — he will come about three (o'clock), he will be there by three (o'clock)
4. (для указания связи с каким-л. событием):к 25-летию со дня (рд.) — commemorating the 25th anniversary (of), in commemoration of the 25th anniversary (of)
♢
к тому же — moreover, besides, in additionэто ни к чему — it is of no use, it is no good
к слову (сказать) — by the way; другие особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. к образует тесные сочетания
-
95 убавлять
убавить (вн., рд.)diminish (d.); lessen (d.); (о скорости, темпе) reduce (d.); ( укорачивать) shorten (d.); ( суживать) narrow (d.)убавлять цену — lower / reduce the price
нельзя ни убавить, ни прибавить ни слова — one cannot change a single word
-
96 шаг
м.прибавить шагу, ускорить шаг — mend / quicken one's pace
идти тихим шагом — walk slowly; walk at a slow pace
идти быстрым шагом — walk quickly; walk with a rapid step, или with hurried steps
гигантские шаги спорт. — giant('s) stride sg.
шаг резьбы винта тех. — screw pitch
♢
не отступать ни на шаг — not go* back, или not retreat, a stepв двух шагах — a few steps away; near by
не отходить ни на шаг от кого-л. — not move / stir a step from smb.'s side
не отпускать кого-л. ни на шаг (от) — not let* smb. stray one step (from); not let* smb. stir a step from one's side
на каждом шагу — at every step / turn
сделать первый шаг (к примирению и т. п.) — take* the first step
сделать решительный шаг — take* a decisive step
дипломатический шаг — diplomatic step / move; demarche (фр.)
это шаг вперёд по сравнению (с тв.) — it is an advance (over)
-
97 прибавлять
несовер. - прибавлять; совер. - прибавить
1) (кого-л./что-л.) add
2) (что-л.) increase
3) без доп.; разг.* * ** * *addappendattachaugmentcomplementenclose -
98 вес
сущ.weight;(авторитет, влияние) authority;influence;weight; амер. полит. clout; (весомость, обоснованность) validity- вес брутто
- вес нетто
- допустимый вес
- живой вес
- контрольный вес
- общий вес
- удельный вес
- фактический вес
- чистый весизбыточный (излишний) вес — excess weight; overweight
прибавить в \весе — to put on weight
убавить в \весе — to lose weight
-
99 вес
сущ.weight; (авторитет, влияние) authority; influence; weight; амер, полит clout; (весомость, обоснованность) validity- вес доказательства
- вес брутто
- вес нетто
- допустимый вес
- живой вес
- избыточный излишний вес
- избыточный вес
- контрольный вес
- общий вес
- удельный вес
- фактический вес
- чистый вес -
100 вес
муж.weight прям. и перен.; influence, authorityЭта часть конструкции составляет по весу около 20%. — This part of construction makes up about 20% by weight.
на вес — by weight; specific gravity
прибавить в весе — to put on weight, to gain weight
удельный вес — физ. specific gravity; перен. position, role, weight
••легкий вес — ( весовая категория боксеров и борцов) light-weight
на весу — hanging, suspended, balanced
полутяжелый вес — ( весовая категория боксеров и борцов) light heavyweight; разг. cruiser-weight
См. также в других словарях:
ПРИБАВИТЬ — ПРИБАВИТЬ, прибавлю, прибавишь, совер. (к прибавлять). 1. что или чего. Сделать добавление к чему нибудь в каком нибудь количестве, дополнить что нибудь чем нибудь. Прибавить овса лошадям. Прибавить метр материи на платье. Прибавить пять рублей.… … Толковый словарь Ушакова
прибавить — скорость • изменение, много прибавить ходу • изменение, много прибавить шагу • изменение, много прибавить шёпотом • действие, непрямой объект, повтор … Глагольной сочетаемости непредметных имён
прибавить — добавить, присоединить, присовокупить, приобщить; примолвить; набавить, надбавить, накинуть; причислить, приплюсовать; увеличить, поднять, повысить, расширить, распространить, дополнить, обогатить, раздувать кадило, раздуть кадило, украсить,… … Словарь синонимов
Прибавить — (иноск.) преувеличивать, т. е. прибавить отъ себя къ разсказу. Ср. Въ Москвѣ прибавятъ вѣчно втрое: Вотъ будто женится на Сонюшкѣ. Пустое! Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 1, 3. Фамусовъ. См. Прикрашивать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
прибавить — ПРИБАВИТЬ, влю, вишь; вленный; совер. 1. кого (чего). Сделать, причислить, дать, положить в дополнение к чему н. П. денег. П. сахару в кушанье. П. работников. 2. что и чего. Увеличить размер, вес, количество, скорость чего н. П. шагу. П. зарплату … Толковый словарь Ожегова
прибавить — (дать, положить, насыпать, налить и т. д. в дополнение к чему л.; увеличить количество, размер, скорость и т. п.) что и чего. 1. что (полный охват предмета действием; конкретное указание размера, величины и т. п.). Прибавить зарплату. Прибавить… … Словарь управления
прибавить — глаг., св., употр. часто Морфология: я прибавлю, ты прибавишь, он/она/оно прибавит, мы прибавим, вы прибавите, они прибавят, прибавь, прибавьте, прибавил, прибавила, прибавило, прибавили, прибавивший, прибавленный, прибавив 1. см. нсв … Толковый словарь Дмитриева
прибавить — (иноск.) преувеличивать, т.е. прибавить от себя к рассказу Ср. В Москве прибавят вечно втрое: Вот будто женится на Сонюшке. Пустое! Грибоедов. Горе от ума. 1, 3. Фамусов. См. прикрашивать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
прибавить — ПРИБАВЛЯТЬ, яю, яешь; несов. (сов. ПРИБАВИТЬ, влю, вишь). 1. без доп. Преуспевать, идти в гору, делать карьеру. 2. с кем и без доп. Заниматься любовью … Словарь русского арго
прибавить — ▲ присоединить ↑ дополнительно прибавить присоединить дополнительно еще некоторое количество. придать (# храбрости). под... (подлить). подбавить. подбросить (# средств). подкинуть. подложить. поддать (# пару). наддать. до... (дооборудовать).… … Идеографический словарь русского языка
прибавить шагу — См. ходить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. прибавить шагу спешить, ходить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов