-
41 il faut se lever de bonne heure pour
постараться, приложить много усилий; трудненько (будет), это задача не из легкихCar certains noms portent en eux leur destin magnétique, comique ou tragique. Les vampires et les assassins du monde entier auront beau faire: il leur faudra se lever de bonne heure pour battre Landru. Avec un nom comme celui-ci, on prend l'avance pour un siècle. (P. Daninos, Tout Sonia.) — Так как некоторые имена несут сами в себе какую-то гипнотизирующую силу, комического или трагического характера. Вампиры и убийцы всего мира будут напрасно стараться: им нужно будет приложить очень много усилий, чтобы превзойти Ландрю. С таким именем, как его, успех обеспечен на весь век вперед.
Dictionnaire français-russe des idiomes > il faut se lever de bonne heure pour
-
42 il n'y a qu'à tirer l'échelle
(il n'y a [или on n'a] qu'à tirer l'échelle)разг.1) лучше ничего не придумаешь; дальше ехать некуда; ничего не поделаешьC'était le dernier coup. Il n'y avait plus qu'à tirer l'échelle, à se taire, à se recroqueviller dans l'humiliation, le ridicule. (H. Bazin, Chapeau bas. Souvenirs d'un amnésique.) — Это был завершающий удар. После этого оставалось лишь одно: отказаться от борьбы, умолкнуть, стушеваться от унижения и отчаяния.
Ça doit finir par vous dégoûter de lutter ou vous dégoûter tout court, vous priver de vos goûts. Et sans un minimum de goûts on n'a plus qu'à tirer l'échelle. (R. Pinget, Quelqu'un.) — В результате вас охватывает отвращение к борьбе и ко всему прочему, вы теряете вкус к жизни. А если у вас не сохранилась хоть частица вкуса к чему-либо, вам ничего не остается, как сдаться.
2) это невозможно превзойти, это не имеет себе равныхSi elle avait un médecin de second ordre on pourrait chercher un autre traitement, mais quand ce médecin s'appelle Cottard (nom qu'il prononçait comme si c'eût été Bouchard ou Charcot) il n'y qu'à tirer l'échelle. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Если бы мадам Вердюрен пользовал врач второго ранга, можно было бы поискать другое леченье, но когда этот врач Коттар (а это имя произносится с таким же преклонением, как перед Бушаром или Шарко), то тут ни о ком другом не может быть и речи.
3) ирон. незачем продолжать, все ясноSi vous ne savez même pas cela, il n'y a plus qu'à tirer l'échelle. ((GR).) — Если вы не знаете даже этого, то незачем продолжать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'y a qu'à tirer l'échelle
-
43 laisser qn derrière soi
оставить кого-либо позади себя, обогнать; превзойти кого-либоDictionnaire français-russe des idiomes > laisser qn derrière soi
-
44 passer maître en qch
(passer maître en [или dans] qch)2) знать в совершенстве что-либо, быть мастером своего дела; разг. собаку съесть на чем-либо; превзойти всех в чем-либо... ou bien il faut que je sois passée maître en fait de dissimulation, et je n'ai pas cette fatuité. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) —... или же мне необходимо усовершенствоваться в искусстве притворяться, а мне не хватает для этого самовлюбленности.
Entre autres ressources, grâce à ses nombreuses évasions du bagne de Toulon, il était... passé maître dans cet art incroyable de s'élever, sans échelles, sans crampons, par la seule force musculaire... (V. Hugo, Les Misérables.) — Вследствие своих многократных побегов с тулонской каторги он был... непревзойденным мастером в этом невероятном искусстве взбираться без лестницы, без крючьев, при помощи одной мускульной силы...
Dictionnaire français-russe des idiomes > passer maître en qch
-
45 prendre qn en défaut
(prendre [или surprendre, trouver] qn en défaut)2) поймать на ошибке, уличитьJe savourais mon facile triomphe sur le pauvre bougre, quand, furieux, sans doute d'avoir été pris en défaut d'érudition par un gendre aussi minable, il fronça les sourcils... (G.-L. Curtis, Un jeune couple.) — Я смаковал свою легкую победу над бедным тестем, когда он рассерженный, по-видимому, тем, что его уличил в невежестве его ничтожный зять, насупил брови.
3) (тж. prendre défaut contre qn) превзойти кого-либоDemain, seuls le Russe Vaskov et le Québécois René Fauchard auront une vitesse de jambes suffisante pour (peut-être) réussir à prendre Kalinski en défaut. (D. Decoin, John l'enfer.) — Завтра из всех хоккеистов только русский Васков и Рене Фошар из Квебека проявят достаточную скорость и выносливость и вырвут, быть может, победу у поляка Калинского.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn en défaut
-
46 remporter le prix
получить награду, приз; одержать победу, превзойти других -
47 se piquer d'honneur
стараться изо всех сил; стараться превзойти самого себяDom Juan. La belle chose de vouloir se piquer d'un faux honneur d'être fidèle, de s'ensevelir pour toujours dans une passion et d'être mort dès sa jeunesse à toutes les autres beautés qui nous peuvent frapper les yeux. (Molière, Dom Juan.) — Дон Жуан. Превосходная затея - поставить себе в какую-то мнимую заслугу верность, навсегда похоронить себя ради одного увлечения и с самой юности умереть для всех других красавиц, которые могут поразить наш взор!
La Bruyère... se piqua d'honneur, et voulut que son discours [à l'Académie] comptât et fît époque dans les fastes académiques. (Ch. A. Sainte-Beuve, Nouveaux lundis.) — Лабрюйер прилагал старания к тому, чтобы его речь в Академии произвела фурор и вошла в анналы истории Института.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se piquer d'honneur
-
48 battre tous les records
гл.перен. побить все рекорды, превзойти всехФранцузско-русский универсальный словарь > battre tous les records
-
49 dépasser en cruauté
гл.общ. (qn) превзойти (кого-л.) в жестокостиФранцузско-русский универсальный словарь > dépasser en cruauté
-
50 dépasser les prévisions
гл.общ. превзойти ожиданияФранцузско-русский универсальный словарь > dépasser les prévisions
-
51 enchérir
-
52 enfoncer
гл.1) общ. вдавливать, вколачивать, вонзать, втыкать, вышибать, продавливать, тонуть (о корабле), погрязать, погрязнуть, выломать, впихивать, вбивать, выламывать, углублять, погружать, погружаться2) разг. обскакать, обставить, превзойти, победить3) перен. ставить в трудное положение, втягивать (во что-л. нежелательное)4) стр. задавливать (сваи или трубы), забивать5) метал. опускаться, оседать -
53 gagner le dessus
гл.общ. взять верх, иметь перевес, превзойти -
54 laisser loin derrière soi
гл.общ. (qn) намного опередить (кого-л.), обогнать, опередить, оставить далеко позади себя, превзойтиФранцузско-русский универсальный словарь > laisser loin derrière soi
-
55 marquer un point
гл.общ. делать успехи, добиться успеха, превзойти других, укрепить свои позиции -
56 remporter le prix
гл.общ. получить награду, получить приз, превзойти другихФранцузско-русский универсальный словарь > remporter le prix
-
57 se dépasser
гл.общ. побороть самого себя, преодолеть самого себя, обгонять друг друга, превзойти самого себе -
58 se passer
гл.общ. блёкнуть, позволять себе, портиться, случаться, утрачивать блеск, утрачивать силу, проходить (о времени), обойтись (de qch.), передать друг другу, превзойти себя, происходить, протекать, разрешать, утрачивать красоту, (de) обходиться без (...) -
59 se passer soi-même
гл.Французско-русский универсальный словарь > se passer soi-même
-
60 se surpasser
гл.общ. превзойти самого себя (Cet acteur s'est surpassé.), превосходить друг друга
См. также в других словарях:
ПРЕВЗОЙТИ — ПРЕВЗОЙТИ, превзойду, превзойдёшь, прош. вр. превзошёл, превзошла; превзошедший; превзошедши и превзойдя, совер. (к превосходить) (книжн.). 1. кого что. Оказаться выше, больше, сильнее кого нибудь, обнаружить превосходство над кем нибудь в каком… … Толковый словарь Ушакова
превзойти — Превышать, преобладать, затмевать (затмить), оставить за флагом, заткнуть за пояс. (Простор.: утереть нос). Ему до N как до звезды небесной далеко, он не достоин развязать и ремня обуви его, мизинца его не стоит, в подметки ему не годится. Далеко … Словарь синонимов
ПРЕВЗОЙТИ — ПРЕВЗОЙТИ, йду, йдёшь; ошёл, ошла; ошедший; ойдённый ( ён, ена); ойдя и (устар.) ошед, ошедши; совер., кого (что). 1. Оказаться выше, сильнее, значительнее в каком н. отношении. П. прежний уровень развития. П. всех остроумием (в остроумии). П.… … Толковый словарь Ожегова
превзойти — Превзойти (самого) себя (книжн.) отличиться в высшей степени, оказаться в каком н. отношении выше, больше, чем можно было бы ожидать. Артисты старались себя превзойти. Некрасов … Фразеологический словарь русского языка
превзойти́ — превзойти, взойду, взойдёшь; взошёл, взошла, взошло, взошли … Русское словесное ударение
Превзойти — сов. перех. см. превосходить Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
превзойти — превзойти, превзойду, превзойдём, превзойдёшь, превзойдёте, превзойдёт, превзойдут, превзойдя, превзошёл, превзошла, превзошло, превзошли, превзойди, превзойдите, превзошедший, превзошедшая, превзошедшее, превзошедшие, превзошедшего, превзошедшей … Формы слов
превзойти — взойду, взойдёшь; превзошёл, шла, шло; превзошедший; превзойдённый; дён, дена, дено; превзойдя и превзошедши; св. 1. кого что, чем, в чём, по чему. Обнаружить превосходство над кем , чем л. в каком л. отношении. П. всех силою. П. соперника. П.… … Энциклопедический словарь
превзойти — ожидания • много, Neg, оценка, соответствие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
превзойти — взойду/, взойдёшь; превзошёл, шла/, шло/; превзоше/дший; превзойдённый; дён, дена/, дено/; превзойдя/ и превзоше/дши; св. см. тж. превосходить 1) кого что, чем, в чём, по чему Обнаружить превосходство над кем , чем л. в каком л. отношении.… … Словарь многих выражений
превзойти́ — взойду, взойдёшь; прош. превзошёл, шла, шло; прич. прош. превзошедший; прич. страд. прош. превзойдённый, дён, дена, дено; деепр. превзойдя; сов., перех. (несов. превосходить). 1. Обнаружить превосходство над кем , чем л. в каком л. отношении.… … Малый академический словарь