-
1 кремация и развеивание праха
Religion: antyestiУниверсальный русско-английский словарь > кремация и развеивание праха
-
2 урна для праха
General subject: funeral urn -
3 прах
1. dustвъглищен прах coal-dust, ( от антра-цитови въглища) culmотупвам/избърсвам праха на dustизтърсвам прах от дрехата си (при падане) dust o.s. downцелият съм в прах be covered/powdered with dust2. (лекарство) powderпрах за зъби tooth-powderпрах за насекоми insect powder3. прен. (останки) ashes, remainsпрах в очите прен. eye-wash, вж. хвърлямнаправим на прах и пепел reduce to dust and ashes* * *прах,м., -ове, (два) пра̀ха и прах ж., само ед.1. dust; абразивен \прах emery powder; въглищен \прах coal-dust, (от антрацитови въглища) culm; изтърсвам \прах от дрехата си ( при падане) dust o.s. down; лежа в \праха прен. gather dust; микрозърнест \прах impalpable powder; отупвам/избърсвам \праха на dust; отърсвам \праха от краката си shake the dust off o.’s feet; покрит с \прах thick with dust;2. ( лекарство) powder; сапун на \прах soap-suds; ставам на \прах pulverize; яйчен \прах powdered egg; egg powder;3. прен. ( останки) ashes, remains; • мир на \праха му peace to his ashes; направям на \прах и пепел reduce to dust and ashes; не давам \прах да падне на keep as the apple of o.’s eye; \прах в очите прен. eye-wash.* * *dust: He is covered with прах. - Той целият е в прах., He throws прах in our eyes - Той ни хвърля прах в очите; powder: прахed milk - мляко на прах; mould* * *1. (лекарство) powder 2. dust 3. ПРАХ в очите прен. eye-wash, вж. хвърлям 4. ПРАХ за зъби tooth-powder 5. ПРАХ за насекоми insect powder 6. въглищен ПРАХ coal-dust, (от антра-цитови въглища) culm 7. изтърсвам ПРАХ от дрехата си (при падане) dust o.s. down 8. лежа в ПРАХа прен. gather dust 9. лежа в ПРАХа прен. lie prostrate 10. мир на ПРАХа му peace to his ashes 11. направим на ПРАХ и пепел reduce to dust and ashes 12. не давам ПРАХ да падне на keep as the apple of o.'s eye 13. отупвам/избърсвам ПРАХа на dust 14. отърсвам ПРАХа от краката си shake the dust off o.'s feet 15. прен. (останки) ashes, remains 16. сапун на ПРАХ soap-suds 17. ставам на ПРАХ pulverize 18. целият съм в ПРАХ be covered/ powdered with dust 19. яйца на ПРАХ powdered egg;egg powder -
4 мир
1. peace; concord(договор) peace treatyдвижение за мир a peace movementпривърженик на мира peaceloverСветовен съвет на мира World Peace Councilмир вам! peace be with you! мир на праха му! peace be to his ashes! God rest his soul! may he rest in peace! peace be with himмир да е anything for peace2. world, universe* * *мир,м., само ед. peace; concord; ( договор) peace treaty; борец за \мир a champion of peace; живея в \мир c be at peace with; \мир вам! peace be with you! \мир да е anything for peace; \мир на праха му! peace be to his ashes! God rest his soul! may he rest in peace! peace be with him; привърженик на \мира peacelover; Световен съвет на \мира World Peace Council; сключвам \мир make peace (c with), bury the hatchet/the tomahawk.——————м., само ед. поет. остар. world, universe.* * *peace: мир be on his ashes! - Мир на праха му!; concord; quiet; rest; pax;* * *1. (договор) peace treaty 2. 1 peace;concord 3. 2 world, universe 4. МИР вам! peace be with you! МИР на праха му! peace be to his ashes! God rest his soul! may he rest in peace! peace be with him 5. МИР да е anything for peace 6. Световен съвет на МИРа World Peace Council 7. борец за МИР a champion of peace 8. движение за МИР a peace movement 9. живея в МИР с be at peace with, live in peace with 10. привърженик на МИРа peacelover 11. сключвам МИР make peace (c with), bury the hatchet/the tomahawk -
5 изпухвам
dust, beat the dust out of, beat out the dust fromизпухвам праха от гърба на някого (набивам го) dust s.o.'s jacket* * *изпу̀хвам,гл. dust, beat the dust out of, beat out the dust from; • \изпухвам праха от гърба на някого ( набивам го) dust s.o.’s jacket.* * *1. dust, beat the dust out of, beat out the dust from 2. ИЗПУХВАМ праха от гърба на някого (набивам го) dust s.o.'s jacket -
6 обърсвам
wipe off/awayобърсвам потта от wipe the sweat offобърсвам сълзите си wipe o.'s tears away, dry o.'s eyesобърсвам праха на dustобърсвам вода с wipe/mop up water withобърсвам се wipe o.'s face/hands* * *объ̀рсвам,гл. wipe off/away (в on); \обърсвам вода с wipe/mop up water with; \обърсвам праха на dust; \обърсвам сълзите си wipe o.’s tears away, dry o.’s eyes;\обърсвам се wipe o.’s face/hands.* * *1. wipe off/away 2. ОБЪРСВАМ ce wipe o.'s face/hands 3. ОБЪРСВАМ вода с wipe/mop up water with 4. ОБЪРСВАМ потта от wipe the sweat off 5. ОБЪРСВАМ праха на dust 6. ОБЪРСВАМ си ръцете wipe o.'s hands (с пешкир on a towel) 7. ОБЪРСВАМ сълзите си wipe o.'s tears away, dry o.'s eyes -
7 изтърсвам
1. (дрехи и пр.) shake out(килим) shakeизтърсвам праха от shake the dust out ofизтърсвам пепелта от цигарата/лулата си knock the ash off o.'s cigarette/out of o.'s pipe2. (изсипвам) (течност, зърно) pour out, empty(смет, въглища и пр.) dump, tip, shoot, deposit, tilt (down)(ездач-за кон) shed, spill(пътници от кола) set down, drop3. (изгубвам) drop4. (казвам нещо неуместно) blurt out, blabber/blab outизтърсвам се5. brush/dust o.'s clothes, shake the dust off o.'s clothes6. (падам) tumble down, have a spill/fall, be spilled (от from)7. (посещавам неочаквано) drop in, land, descend (on)* * *изтъ̀рсвам,гл.1. ( дрехи и пр.) shake out; ( килим) shake; \изтърсвам пепелта от цигарата/лулата си knock the ash off o.’s cigarette/out of o.’s pipe;2. ( изсипвам) ( течност, зърно) pour out, empty; ( смет, въглища и пр.) dump, tip, shoot, deposit, tilt (down); ( ездач за кон) shed, spill; ( пътници от кола) set down, drop;3. ( изгубвам) drop;\изтърсвам се 1. brush/dust o.’s clothes, shake the dust off o.’s clothes;2. ( падам) tumble down, have a spill/fall, be spilled (от from);3. ( посещавам неочаквано) drop in, land, descend (on); drop from the clouds.* * *dump; shake; tip out* * *1. (дрехи и пр.) shake out 2. (ездач - за кон) shed, spill 3. (изгубвам) drop 4. (изсипвам) (течност, зърно) pour out, empty 5. (казвам нещо неуместно) blurt out, blabber/blab out 6. (килим) shake 7. (падам) tumble down, have a spill/fall, be spilled (от from) 8. (посещавам неочаквано) drop in, land, descend (on) 9. (пътници от кола) set down, drop 10. (смет, въглища и пр.) dump, tip, shoot, deposit, tilt (down) 11. brush/dust o.'s clothes, shake the dust off o.'s clothes 12. ИЗТЪРСВАМ пепелта от цигарата/лулата си knock the ash off o.'s cigarette/out of o.'s pipe 13. ИЗТЪРСВАМ праха от shake the dust out of 14. ИЗТЪРСВАМ се -
8 отърсвам
shake off, shake (от off)(пепел от цигара) knock/flip offотърсвам праха от обувките си shake the dust off o.'s shoesотърсвам се shake o.s.отърсвам се от shake off, shake (o.s.) free from; shed(за мокро куче) shake itself dryотърсвам се от навик shake off/break off/drop a habit* * *отъ̀рсвам,\отърсвам се shake o.s.; \отърсвам се от shake off, shake (o.s.) free from; shed; (за мокро куче) shake itself dry; \отърсвам се от навик shake off/break off/drop a habit.* * *1. (за мокро куче) shake itself dry 2. (пепел от цигара) knock/flip off 3. shake off, shake (от off) 4. ОТЪРСВАМ ce shake o.s. 5. ОТЪРСВАМ праха от обувките си shake the dust off o.'s shoes 6. ОТЪРСВАМ се от shake off, shake (o.s.) free from;shed 7. ОТЪРСВАМ се от навик shake off/ break off/drop a habit -
9 угасявам
1. put out, extinguish, stifle(свещ) blow/puff out(светлина и) douse, dowse(ел. осветление) switch/turn off, put out(радио и пр.) switch/turn off(праха-за дъжд) settle (the dust)2. (жажда) quench3. (вар) slake4. прен. stifle, smother* * *угася̀вам,гл.1. put out, extinguish, stifle; ( свещ) blow/puff out; ( светлина) douse, dowse; (ел. осветление) switch/turn off, put out; ( радио и пр.) switch/turn off; ( праха за дъжд) settle (the dust);2. ( жажда) quench;3. ( вар) slake;4. прен. stifle, smother.* * *put out ; extinguish (свещ); slack {slEk}; (осветление, ел. уред): turn off ; switch off* * *1. (npaха-за дъжд) settle (the dust) 2. (вар) slake 3. (ел. осветление) switch/turn off, put out 4. (жажда) quench 5. (радио и np.) switch/turn off 6. (светлина и) douse, dowse 7. (свещ) blow/puff out 8. put out, extinguish, stifle 9. прен, stifle, smother -
10 П-544
ОТ ПРИРОДЫ PrepP Invar modif or advby innate characteristicsby naturenaturally from birth born AdjP or NP)(in limited contexts) nature gives (grants) s.o. sth....Белокурые волосы, вьющиеся от природы, так живописно обрисовывали его бледный, благородый лоб... (Лермонтов 1).. His fair hair, wavy by nature, framed, so picturesquely, his pale, noble brow... (1a).Я засветил серную спичку и поднес её к носу мальчика: она озарила два белые глаза. Он был слепой, совершенно слепой от природы (Лермонтов 1). I lit a sulphur match and brought it close to the lad's very nose, it illuminated two white eyes He was blind, totally blind from birth (1a).И так человеку от природы дано стремление уйти от праха, от уничтожения, от небытия через серьёзное дело жизни (Искандер 3). And so nature grants man the drive to escape from dust, annihilation, nonexistence, by means of a serious lifework (3a). -
11 от природы
[PrepP; Invar; modif or adv]=====⇒ by innate characteristics:- by nature;- naturally;- from birth;- born [AdjP or NP];- [in limited contexts] nature gives (grants) s.o. sth.♦...Белокурые волосы, вьющиеся от природы, так живописно обрисовывали его бледный, благородый лоб... (Лермонтов 1)... His fair hair, wavy by nature, framed, so picturesquely, his pale, noble brow... (1a).♦ Я засветил серную спичку и поднес её к носу мальчика: она озарила два белые глаза. Он был слепой, совершенно слепой от природы (Лермонтов 1). I lit a sulphur match and brought it close to the lad's very nose; it illuminated two white eyes He was blind, totally blind from birth (1a).♦ И так человеку от природы дано стремление уйти от праха, от уничтожения, от небытия через серьёзное дело жизни (Искандер 3). And so nature grants man the drive to escape from dust, annihilation, nonexistence, by means of a serious lifework (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > от природы
-
12 избърсвам
1. wipe (clean/dry), dry(с кърпа) mop up(нещо много мокро) sop up(под, борд) swabизбърсвам прах от стола dust the chairизбърсвам челото си mop o.'s brow2. (черна дъска и пр.) erase; wipe clean(изличавам) rub out, eraseизбърсвам се wipe o.'s face/hands, etc* * *избъ̀рсвам,гл.1. wipe (clean/dry), dry; (с кърпа) mop up; ( нещо много мокро) sop up; ( под, борд) swab; (с гъба) sponge (up); \избърсвам праха от стола dust the chair; \избърсвам ръцете си wipe o.’s hands (clean); \избърсвам челото си mop o.’s brow;\избърсвам се wipe o.’s face/hands, etc.* * *absterge; dry{drai}; dust (прах): избърсвам the chair - избърсвам прах от стола; expunge; mop; remove; wipe: избърсвам o.'s hands - избърсвам си ръцете* * *1. (изличавам) rub out, erase 2. (нещо много мокро) sop up 3. (под, борд) swab 4. (с гъба) sponge (up) 5. (с кърпа) mop up 6. (черна дъска и пр.) erase;wipe clean 7. wipe (clean/dry), dry 8. ИЗБЪРСВАМ прах от стола dust the chair 9. ИЗБЪРСВАМ се wipe o.'s face/hands, etc 10. ИЗБЪРСВАМ си ръцете wipe o.'s hands (clean) 11. ИЗБЪРСВАМ челото си mop o.'s brow -
13 прахавица
бот. puff-ball (Bovista nigrescens)* * *праха̀вица,ж., -и бот. puff-ball ( Bovista nigrescens).* * *бот. puff-ball (Bovista nigrescens) -
14 избърша
-
15 изпухам
изпу̀хам,изпу̀хвам гл. dust, beat the dust out of, beat out the dust from; • \изпухам праха от гърба на някого ( набивам го) dust s.o.’s jacket. -
16 обърша
объ̀рша,объ̀рсвам гл. wipe off/away (в on); \обърша вода с wipe/mop up water with; \обърша праха на dust; \обърша сълзите си wipe o.’s tears away, dry o.’s eyes;\обърша се wipe o.’s face/hands. -
17 угася
-
18 Адам
библ.("первый человек", созданный Богом из праха земного) Adam; the first man"ветхий Адам" библ. (человек, повреждённый грехом и не могущий спастись без духовного возрождения; перен. - недостатки, свойственные человеку, испорченность человеческой натуры) — the old Adam
новый Адам, "последний Адам" — богосл. ( Иисус Христос) the second Adam, the second Man, the New Adam; библ. (Послание к коринфянам 15:45) the last Adam
"проклятие Адама" (перен. - необходимость для человека зарабатывать себе на жизнь, переносить лишения, болезни, страдания и т. п.) — the curse [penalty] of Adam
-
19 кость
предмежтеменная кость; трехгранная кость — triquetrous bone
кость, образовавшаяся из надкостницы — metaplastic bone
Синонимический ряд:1. трупа (сущ.) останки; праха; прахе; прахи; праху; тела; теле; телу; трупа2. брани (глаг.) брани; костери; крой; утюжь; чести3. ругай (глаг.) крыть матом; матери; осыпать бранью; осыпать ругательствами; поноси; ругай -
20 тело
1. tel2. tele3. body; solidСинонимический ряд:1. трупа (сущ.) кости; останки; праха; прахи; трупа2. туловища (сущ.) корпуса; стана; торса; тулова; туловища
См. также в других словарях:
Развеивание праха — одна из форм похорон, состоящая в рассеивании праха умершего после кремации на специальном участке на кладбище[1], или в любом другом месте, в том числе над водной поверхностью, лесом, горами, в том числе с воздушных судов и с космических… … Википедия
Восстаньте из праха — To Your Scattered Bodies Go Жанр: роман Автор: Филип Хосе Фармер Язык оригинала: английский Год написания … Википедия
Из праха восставшие — From the Dust Returned Жанр: фантастика Автор: Рэй Брэдбери Язык оригинала: английский Год написания … Википедия
Пригоршня праха (фильм) — Пригоршня праха A Handful of Dust Жанр драма Режиссёр … Википедия
Развеивание праха — один из способов захоронения праха, заключающийся в его разбрасывании по какой либо территории. Источник: МДК 11 01.2002: Рекомендации о порядке похорон и содержании кладбищ в Российской Федерации Развеивание праха один из способов захоронения… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Восставать из праха — ВОССТАВАТЬ ИЗ ПРАХА. ВОССТАТЬ ИЗ ПРАХА. Книжн. Экспрес. Возрождаться после разорения, пожара и т. п. Громыхнул под колёсами раскатанный мостик, внизу холодно блеснула осенняя вода, усыпанная палым листом, и сразу же на той стороне, на взгорке,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Восстать из праха — ВОССТАВАТЬ ИЗ ПРАХА. ВОССТАТЬ ИЗ ПРАХА. Книжн. Экспрес. Возрождаться после разорения, пожара и т. п. Громыхнул под колёсами раскатанный мостик, внизу холодно блеснула осенняя вода, усыпанная палым листом, и сразу же на той стороне, на взгорке,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Капсула для праха — Капсула для праха: емкость для помещения в нее праха, вкладываемая в погребальную урну для захоронения праха... Источник: УСЛУГИ БЫТОВЫЕ. УСЛУГИ РИТУАЛЬНЫЕ. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ. ГОСТ Р 53107 2008 (утв. Приказом Ростехрегулирования от 18.12.2008 … Официальная терминология
капсула для праха — Емкость для помещения в нее праха, вкладываемая в погребальную урну для захоронения праха. [ГОСТ Р 53107 2008] Тематики услуги ритуальные Обобщающие термины похоронная продукция … Справочник технического переводчика
капсула для праха — 2.9.6 капсула для праха : Емкость для помещения в нее праха, вкладываемая в погребальную урну для захоронения праха. Источник: ГОСТ Р 53107 2008: Услуги бытовые. Услуги ритуальные. Термины и определения оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Захоронение праха умерших или погибших — Захоронение праха умерших или погибших: процесс помещения урн с прахом в могилы и колумбарные ниши или развеивания праха на специально отведенных участках... Источник: УСЛУГИ БЫТОВЫЕ. УСЛУГИ РИТУАЛЬНЫЕ. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ. ГОСТ Р 53107 2008… … Официальная терминология