-
81 С-324
ПРАВО СЛОВО substand ( Invar, sent adv (parenth) fixed WO(used by the speaker to emphasize the truth of a statement) what I am saying is really trueno foolinghonest(Iy) I mean it (up)on my word.«Любочку зря ты обидел, она прямо как ягодка -красавица, глаз с нее не свесть (obs or substand = свести). Был бы помоложе - отбил бы, право слово, Витек...» (Семенов 1). "It was silly of you to offend your Lyubka, she's a real peach-a beauty, impossible to take one's eyes off her. If I was younger I'd cut you out there, honest I would, Victor " (1a).«Обозники приехали. С ними папаша ваш, Григорий Пантелевич». - «Ну?! Будет брехать!» - «Право слово» (Шолохов 4). "The transport men have arrived. Your father's with them, Grigory Panteleyevich." "No?! Tell us another one!" "I mean it" (4a).Разлюляев:) А после праздника женюсь!.. Право слово, женюсь! (Островский 2). (R.:) And after the holidays I shall marry'-Upon my word I shall marry! (2a). -
82 мессы , назначенные на какой-л. день
Religion: (в зависимости от дня или праздника) properУниверсальный русско-английский словарь > мессы , назначенные на какой-л. день
-
83 обедни , назначенные на какой-л. день
Religion: (в зависимости от дня или праздника) properУниверсальный русско-английский словарь > обедни , назначенные на какой-л. день
-
84 всем и каждому
• ВСЕХ И КАЖДОГО; ВСЕМ И КАЖДОМУ[NP; these forms only; obj; fixed WO]=====⇒ absolutely everyone without exception:- one and all;- everybody (everyone) and his uncle (brother). Cf. every Tom, Dick, and Harry.♦...[Помощник градоначальника] всем и каждому наказал хранить по этому предмету глубочайшую тайну... (Салтыков-Щедрин 1)....[The assistant town governor] bade one and all to maintain the deepest secrecy on the subject... (1a).♦ Матвей Ильич был настоящим "героем праздника", губернский предводитель объявлял всем и каждому, что он приехал собственно из уважения к нему... (Тургенев 2). Matvey Il'ich was the true hero of the hour. The Marshal of the Nobility informed all and sundry that he had consented to come out of respect for him (2e).Большой русско-английский фразеологический словарь > всем и каждому
-
85 всех и каждого
• ВСЕХ И КАЖДОГО; ВСЕМ И КАЖДОМУ[NP; these forms only; obj; fixed WO]=====⇒ absolutely everyone without exception:- one and all;- everybody (everyone) and his uncle (brother). Cf. every Tom, Dick, and Harry.♦...[Помощник градоначальника] всем и каждому наказал хранить по этому предмету глубочайшую тайну... (Салтыков-Щедрин 1)....[The assistant town governor] bade one and all to maintain the deepest secrecy on the subject... (1a).♦ Матвей Ильич был настоящим "героем праздника", губернский предводитель объявлял всем и каждому, что он приехал собственно из уважения к нему... (Тургенев 2). Matvey Il'ich was the true hero of the hour. The Marshal of the Nobility informed all and sundry that he had consented to come out of respect for him (2e).Большой русско-английский фразеологический словарь > всех и каждого
-
86 право слово
• ПРАВО СЛОВО substand[Invar, sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ (used by the speaker to emphasize the truth of a statement) what I am saying is really true:- no fooling;- honest(Iy);- I mean it;- (up)on my word.♦ "Любочку зря ты обидел, она прямо как ягодка - красавица, глаз с нее не свесть [obs or substand = свести]. Был бы помоложе - отбил бы, право слово, Витек..." (Семенов 1). "It was silly of you to offend your Lyubka, she's a real peach-a beauty, impossible to take one's eyes off her. If I was younger I'd cut you out there, honest I would, Victor " (1a).♦ "Обозники приехали. С ними папаша ваш, Григорий Пантелевич". - " Ну?! Будет брехать!" - "Право слово" (Шолохов 4). "The transport men have arrived. Your father's with them, Grigory Panteleyevich." "No?! Tell us another one!" "I mean it" (4a).♦ [Разлюляев:] А после праздника женюсь!.. Право слово, женюсь! (Островский 2). [R.:] And after the holidays I shall marry! - Upon my word I shall marry! (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > право слово
-
87 праздник
м.holiday; церк. (religious) feast; ( празднование) a festive occasionэто большой праздник (для) — it is a great / grand occasion (for)
-
88 Гай Фокс
Guy Fawkes (имя человека и название праздника в Великобритании, отмечаемого с 1605 г.)Guy Fawkes was tortured and hanged.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Гай Фокс
-
89 Фокс Гай
Guy Fawkes (имя человека и название праздника в Великобритании, отмечаемого с 1605 г.)Guy Fawkes was tortured and hanged.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Фокс Гай
-
90 агиасма
греч.1) (в византийском обряде вода, освящённая накануне праздника Богоявления) holy water2) ( освящённый на литургии хлеб и вино) the Hagia, греч. hagiasma3) см. воды крещения -
91 Великий пост
(важнейший из многодневных христ. постов; начинается за семь недель до праздника Пасхи) (Great) Lent, the Great Fast (of Lent), the Lenten fast, the Lenten periodвоскресенье перед Великим постом (Зап. христ-во) — Quinquagesima [Shrove] Sunday
второе воскресенье Великого поста — Sunday of Gregory Palamas, катол. Reminiscere (Sunday)
первый день Великого поста (катол., у некоторых англикан) — Ash Wednesday
пятое (предпоследнее) воскресенье Великого поста (Зап. христ-во) — Passion [Judica, Carlin(g)] Sunday
пятая и шестая недели Великого поста (последние две недели Великого поста) (Зап. христ-во) — Passiontide, the Lenten season
третье воскресенье Великого поста — Sunday of the Cross, Third Sunday in Lent, Adoration of the Precious Cross
третье воскресенье перед Великим постом (Зап. христ-во) — Septuagesima (Sunday)
четвёртое воскресенье Великого поста — Mid-Lent [Refreshment, Refection] Sunday, катол. Laetare [(Golden) Rose] Sunday, англик. Mothering Sunday
Русско-английский словарь религиозной лексики > Великий пост
-
92 воскреснуть
(восстать из мёртвых, ожить, возвратиться к жизни после смерти) to rise (again); to rise [arise, return] from the dead"Христос воскрес(е)!" "Воистину воскрес(е)!" (пасхальное приветствие, при этом следует троекратное целование во имя Святой Троицы; такое приветствие совершается от Пасхи до дня её отдания накануне праздника Вознесения Господня) — Christ is risen! He is risen indeed! [In truth risen!], лат. Christus surrexit! Vere surrexit!
"Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав" (пасхальный тропарь) — Christ is risen from the dead, tramping down Death by death, and upon those in the tomb bestowing life
-
93 всеедная седмица
(неделя, на которой отменяется пост среды и пятницы; бывает после праздника Рождества Христова (на Святки), на седмицу после Пасхи (Светлая седмица) и Троицы и на седмицу после недели Мытаря и Фарисея (Масленица); тж. сплошная седмица) the fast-free week, катол. the carnival weekРусско-английский словарь религиозной лексики > всеедная седмица
-
94 второпервый
1) (лучший из вторых, из второго разбора) the best of the second quality2) ( первый после второго) the first after the secondсуббота второпервая (первая суббота после второго дня праздника Па́схи I) — the first Sabbath [Saturday] after the second day, см. тж. Пасха I
-
95 год литургический
(годовой цикл, в котором определено место религ. праздников и богослужений) the Christian [ecclesiastical, church, liturgical] year; правосл. (начинается с церк. новолетия 1/14 сентября; возникновение такого счисления обычно возводят к 4 в., когда в ознаменование победы Константина Великого над Максентием началось определение времени по индикту, т. е. с сентября; в богослужебном отношении счисление с 1-го сентября есть счисление по минее и месяцеслову, причём на каждый день года литургического приходится память того или другого святого и полагается соответствующая служба) the liturgical year and calendar for the Byzantine Rite, the Byzantine calendar; катол. (начинается с первого воскресенья Адвента, т. е. с первого воскресенья после 30 ноября - Дня св. Андрея) the liturgical year and calendar for the Roman Rite(какое-л.)
время церк. года — liturgical seasonгражданский или календарный год — the artificial year
Русско-английский словарь религиозной лексики > год литургический
-
96 икона
(живописное, реже рельефное изображение Иисуса Христа, Богоматери, святых, сцен из Священного Писания; иконы имеют христиане всех конфессий, кроме крайних протестантов; почитание икон догматически утверждено на 7-м Вселенском соборе (787) в Никее, хотя само иконопочитание существовало ранее; тж. священные живописные изображения в ламаизме) icon, (e)ikon, cultus imageминейная икона (посвящённая отдельным праздникам с изображениями святых, дни которых отмечаются в определённом месяце) — calendar icon
нагрудная икона — icon worn [borne] on chest [breast], medalion icon
храмовая икона (икона святого или какого-л. праздника, памяти которого посвящён храм; ставится в иконостасе рядом с иконою Спасителя, по правую сторону от царских врат) — patronal icon; image of the temple
чудотворная икона — miracle-working [wonder-working] icon
-
97 имамбара
араб.(в исламе - здание, где происходит церемония празднества праздника мухаррам) imaumbarah, imambar(r)a -
98 Касперовская икона Божией Матери
(в кон. 16 в. икона перенесена из Трансильвании сербом, поселившимся в Херсонской губернии; переходя от родителей к детям, икона эта в 1809 досталась госпоже Касперовой, деревня которой Ново-Ивановка находилась на правом берегу Днепра; икона была признана чудотворной и ежегодно с крестным ходом приносилась из села Касперовки в Одессу и оставалась там с 1 октября до четвёртого дня Пасхи, а с праздника Вознесения и до 29 июня пребывала в Херсоне, с 1-го же июля по 1 августа - в Николаеве; празднование 29 июня / 12 июля) the Kasperovskaya icon of the Mother of GodРусско-английский словарь религиозной лексики > Касперовская икона Божией Матери
-
99 кондак
(краткое песнопение, изображающее в сжатом виде жизнь святого или историю священного события, праздника) kondak; греч. contakion, kontakion -
100 Масленица
(древнеславянский праздник, посвящённый проводам зимы и встрече весны) греч. Apokreos; ( народное празднество) the Pancake festival; (в Европе и Америке соответствует): (период, обычно длящийся три дня) Shrovetide, ( основной день праздника) Pancake Day; ( предпоследнее воскресенье до начала Великого поста) Sunday of the Apokreos, Sexagesima (Sunday); катол., см. карнавалблины, выпекаемые на Масленицу — Shrove cakes
См. также в других словарях:
Канун иудейского праздника Шавуот — Шавуот – второй из трех иудейских праздников, связанных с паломничеством. Праздник посвящен получению Торы (то есть нравственного закона), дарованной Богом пророку Моисею на горе Синай. Шавуот приходится на шестой день иудейского месяца… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Отдание праздника Преполовения Пятидесятницы — В среду 4 й седмицы (недели) после Пасхи в православной Церкви празднуется Преполовение Пятидесятницы, то есть половина времени от Пасхи до Пятидесятницы. В 2010 году этот день выпадает на 5 мая (22 апреля по старому стилю). Предпразднства этот… … Энциклопедия ньюсмейкеров
В день праздника (фильм) — В день праздника Жанр драма Режиссёр Петр Тодоровский … Википедия
Канун праздника — (Эрев хаг) В соответствии с законами Торы*, евреи считают началом суток заход солнца, а заканчиваются сутки с заходом солнца на следующий день. Еврейские сутки отличаются от суток у других народов. У древних вавилонян сутки длились от восхода… … Энциклопедия иудаизма
Канун праздника Рош ха-Шана (Рош Ашана) — Рош ха Шана (Рош Ашана, Рош а Шан) ‑ праздник, отмечающий начало года в еврейском календаре. Празднуется 1 тишрея – первый осенний месяц по лунно солнечному календарю. 5771 г. по иудейскому летоисчислению наступает после захода солнца 8… … Энциклопедия ньюсмейкеров
В день праздника — Жанр драма Режиссёр Петр Тодоровский … Википедия
День благодарения в США: история и традиции праздника — День благодарения (Thanksgiving Day) государственный праздник в США, который отмечается в четвертый четверг ноября. В 2012 году он приходится на 22 ноября. Это один из самых популярных праздников в стране. Сама идея празднования осени и окончания … Энциклопедия ньюсмейкеров
День смеха: история и традиции праздника — 1 апреля отмечается День смеха (April Fools Day). Этот день не внесен ни в какие календари знаменательных и праздничных дат, но его вполне можно отнести к международным, поскольку обычай веселиться, шутить и обманывать друг друга именно 1 апреля… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Католическое Рождество. История и традиции праздника — Рождество Христово один из важнейших христианских праздников. Католики Западная Европа, Северная и Южная Америка, Австралия, страны Африки и Азии отмечают его 25 декабря. Это государственный праздник в 145 странах мира. Содержание праздника… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Отдание праздника Вознесения Господня — Празднование Вознесения Господня, которое совершается в сороковой день после Пасхи, имеет один день предпразднства, и восемь дней попразднства. В пятницу седьмой седмицы (недели) после Пасхи празднуется Отдание (окончание) праздника Вознесения. В … Энциклопедия ньюсмейкеров
День защитника Отечества. История праздника — 23 февраля в России отмечается День защитника Отечества. Праздник зародился еще в СССР, тогда 23 февраля ежегодно отмечался как всенародный праздник День Советской Армии и Военно морского флота. После того, как распался СССР, праздник по прежнему … Энциклопедия ньюсмейкеров