-
41 revised
-
42 unimproved
[ˌʌnɪm'pruːvd]adj1) неви́правлений, неполі́пшений2) необро́блений3) невжи́ваний; неви́користанийunimproved opportunities — неви́користані можли́вості
-
43 unreclaimed
[ˌʌnrɪ'kleɪmd]adj1) неви́правлений2) неви́требуваний, незатре́буваний3) с.-г. необро́блений ( про землю)4) неприру́чений -
44 local government
1. местное самоуправление (органы местного самоуправления в городах, районах и сельской местности Австралии; их функции в разных штатах не совпадают. В целом они отвечают за планирование города, сооружение и поддержание хорошего состояния дорог, улиц и мостов, водоснабжение, а также за здравоохранение и санитарные службы, парки, места отдыха, спортивные сооружения и библиотеки)2. структура местного самоуправления Новой Зеландии (была полностью реорганизована в 1989. В наст. вр. система включает 12 региональных советов {regional councils}, 74 территориальные администрации {territorial authorities}, городские и районные, 155 местных правлений {Community boards} и 6 советов специального назначения {Special purpose local authorities}. Выборы во все из них проводятся одновременно во 2-ю субботу октября раз в три года, как правило, по почте)Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > local government
-
45 kierowanie
-
46 rządzony
[жõдзони]adj -
47 халаботъа кæнун
суетиться, толкатьсяправлений хурфæмæ æнæ гъудтаги халаботъа кæнунцæ − без дела внутри правления толкутся (55; 487)
-
48 qazancpayı
сущ. фин. тантьема (дополнительное вознаграждение, выплачиваемое из прибыли членам правлений и руководителям фирм, компаний и т.п.) -
49 блокнот
блокнотЙошкар блокнот красный блокнот;
блокнотым пӧлеклаш подарить блокнот.
Правлений конторышто ӱдыр шершот дене шотлен шинча, жапын-жапын блокнотыш воза. «Мар. ком.» В конторе правления девушка считает на счётах, время от времени записывает в блокнот.
-
50 волостной
волостнойист. волостной (волость дене кылдалтше)Волостной сбор волостные сборы;
волостной комитет волостной комитет.
– Эрла волостной правлений гыч старшина ден тияк толыт. А. Юзыкайн. Завтра из волостного правления приедут старшина и писарь.
-
51 договор
договорКелшымаш да вашполыш нерген договор договор о дружбе и взаимной помощи;
мирный договор мирный договор;
договорым ышташ заключить договор;
договорым пудырташ нарушить договор.
Наряд деч посна ыштыше коллектив колхоз правлений дене договорым ыштен. «Мар. ком.» Коллектив, работающий без наряда, заключил договор с правлением колхоза.
Старшийышт договореш подписьым удыралят, ик экземплярым кидышкыже нале, весыжым озалан кодыш. А. Юзыкайн. Старший из них поставил свою подпись на договоре и один экземпляр взял себе, другой оставил хозяину.
-
52 каҥашаш
каҥашашГ.: кӓнгӓштӓрӓш-ем1. советовать, посоветовать– Нунын дене родо лияш ом каҥаше, – прораб саҥгажым удыралеш. М. Шкетан. – Не советую с ними водить родство, – прораб почесал свой лоб.
2. советоваться, посоветоватьсяЙолташ дене каҥашаш советоваться с товарищем.
Биолог дене каҥашаш логалеш. В. Сапаев. Придётся посоветоваться с биологом.
(Майоров:) Молодец! Тидын нерген улазе-влак дене каҥашен улыда? А. Волков. (Майоров:) Молодец! Об этом советовались с извозчиками?
3. совещаться, посовещатьсяСуд каҥашымаш пӧлемыш пунчал нерген каҥашаш кайыш. М. Шкетан. Суд ушёл в зал заседания совещаться о постановлении.
Вара тек правлений каҥашыже. В. Иванов. Потом пусть совещается правление.
4. обсуждать, обсудитьВичияш планым каҥашаш обсуждать пятилетний план;
приказым огыт каҥаше приказ не обсуждают.
Тыйым пашаш кодаш але лукташ – тидым але правлениеш каҥашаш кӱлеш. М. Иванов. Оставлять тебя на работе или увольнять – это ещё надо обсудить в правлении.
Якимын возен пуымо прошенийжым кресаньык-влак каҥашеныт да тушан кидыштым пыштеныт. Н. Лекайн. Крестьяне обсудили прошение, написанное Якимом, и там расписались.
Составные глаголы:
-
53 кияш
кияшГ.: киӓш-ем1. лежать; находиться в горизонтальном положенииКумык кияш лежать ничком;
комдык кияш лежать на спине;
шӧрын кияш лежать на боку;
ӱмылыштӧ кияш лежать в тени;
мландыште кияш лежать на земле.
Кож йымалне, пылышым шогалтен, мераҥ туртын кия. В. Иванов. Под елью, навострив уши, клубочком лежит заяц.
2. лежать, пролежать; болея, быть в постели; находиться на излечении где-л.Температура дене кия лежит с температурой;
ырлыган дене кия лежит с корью;
госпитальыште кияш лежать в госпитале.
Пайрем деч вара Стапан Йыван кум кече оҥ корштен кийыш. Н. Лекайн. Стапан Йыван после праздника три дня лежал с болью в груди.
3. лежать, простираться, занимать какое-л. пространствоМучашдыме шыдаҥ пасу нунын ончылно киен. Ф. Смирнов. Перед ними простиралось бесконечное пшеничное поле.
4. перен. лежать на ком-л.; составлять чью-л. обязанность, долг, занятие и т. пКузе от ойгыро – вет тудын ӱмбалне озанлыкын чумыр нелытше кия. X. Алдиар. Как не беспокоиться – ведь вся забота о хозяйстве лежит на нём.
5. перен. лежать на чём; тяготить, беспокоить совесть, сердце, душуТиде парым неле кӱла Епрем куван чоныштыжо кия. С. Чавайн. На душе жены Епрема тяжёлым камнем лежит этот долг.
6. разг. пропадать; быть, находиться где-л. продолжительное время(Одоким:) Вара мыйын кувам адак йӱдшӧ-кечыже клубышто кияш тӱҥалеш. Н. Арбан. (Одоким:) Моя старуха опять день и ночь будет пропадать в клубе.
7. разг. сидеть; находиться где-л. в состоянии бездеятельностиТе тылыште киенда, а ме Родина верч кредалынна! М. Рыбаков. Вы сидели в тылу, а мы сражались за Родину!
8. в сочетании с деепр. формой др. глагола выступает в роли вспом. глагола, выражает длительность действия, происходящего в одном местеЛоктылын кияш портить;
рӱжген кияш шуметь;
кредал кияш драться;
поген кияш собирать;
йӱын кияш пьянствовать.
Но тиде вий денак пашам ышташ тӱҥалына гын, иктаж кум арня солен кияш тӱҥалына. П. Корнилов. Но если будем работать этими же силами, то недели три придётся косить.
Южо колхозник пашам правлений деч, бригадир деч вучен кия. Г. Ефруш. Некоторые колхозники ждут работу от правления, бригадира.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
– яра кияш -
54 колхоз
колхоз1. колхоз; коллективное хозяйствоКолхозыш пураш вступить в колхоз.
Самырык специалистым колхозышто сайын вашлийыныт. В. Иванов. Молодого специалиста хорошо встретили в колхозе.
2. в поз. опр. колхозный, относящийся к колхозуКолхоз пасу колхозное поле;
колхоз правлений правление колхоза.
Ондрий избачлан ышта, тудак колхоз клубым вуйлата. «Ончыко» Ондрий работает избачом, он же заведует колхозным клубом.
-
55 контор
контор1. контора (административный але озанлык шотысо функциян учреждений да предприятий-влакын лӱмышт)Элексен ӱдыржӧ правлений конторышто счетоводлан ышта. М. Рыбаков. Дочь Элексе работает счетоводом в конторе правления.
2. в поз. опр. конторский, конторы; относящийся к контореКонтор пӧрт здание конторы;
контор пашаеҥ служащий конторы;
контор клей конторский клей.
Имньышт гыч гына южышт контор еҥ улмыштым палышт. М.-Азмекей. Только по лошадям некоторые узнали в них конторских людей.
-
56 кораҥден толаш
устранять по мере необходимости что-л.Колхоз правлений, партком пашаште ситыдымашым кораҥден толыт. Й. Осмин. Правление колхоза, партком по мере необходимости устраняют недостатки в работе.
Составной глагол. Основное слово:
кораҥдаш -
57 кочо
кочоГ.качы1. прил. горький; имеющий своеобразный горький вкусКочо шоган горький лук;
кочо емыж горькая ягода;
кочо там горький вкус.
Кӱдыр-влак куэн кочо кичкыжым чӱҥгат. Ю. Чавайн. Тетерева клюют горькие семена берёзы.
2. прил. прогорклый, прогоркший, очень кислый, перекисшийКочо ру перекисшая закваска;
кочо руаш прогорклое тесто.
Кочо ковышта леман таз ярсыш. И. Ломберский. Таз с рассолом кислой капусты опустел.
3. прил. кислый, не сладкийТый пуышыч олмам: «Кочо огыл». В. Горохов. Ты подала мне яблоко: «Не кислое».
4. прил. едкий, вызывающий раздражение, жжениеКочо шикш едкий дым.
Арня мучко Лапкесола ӱмбалне когар кочо пуш: ӱдырамаш-влак сырам шолтат. М.-Азмекей. Всю неделю над деревней Лапкесола едкий запах горелого: женщины варят пиво.
5. прил. перен. горький, неприятный, содержащий укор, критику, упрекКочо шарнымаш неприятные воспоминания.
Кӱлеш лийме годым (ӱдыр-влак) колхоз правлений нергенат кочо мутым пелешташ огыт аптыране. А. Эрыкан. Когда надо, девушки не побоятся сказать горькие слова правлению колхоза.
6. прил. перен. горестный, тяжёлый, горькийКочо увер горькая весть;
кочо ойго горькая печаль.
Южгунам кочо жапат лиеш. А. Эрыкан. Иногда бывают и тяжёлые времена.
7. сущ. горечь; горький или очень острый вкус, ощущение горького, едкогоАрым кочо полынная горечь;
шекш кочо горечь желчи;
шикш кочо горечь от дыма.
Шоганын кочыжо кызытат умшаште кодмыла чучеш. В. Иванов. Словно и сейчас остался во рту горечь от лука.
8. сущ. горькое, что-то с горьким вкусомЧыла кочо кочушмен огыл. Не всё горькое – редька.
Тамлым кочмек, кочым кӧн кочмыжо шуэш? Калыкмут. Поев сладкое, кому захочется есть горькое.
9. сущ. перен. горечь, горесть, горькое чувство, тяжёлое переживаниеОйгын кочыжо горечь несчастья;
чон кочым ястараш излить горечь души.
Авамлан ятыр кочо пернен. Г. Чемеков. Матери пришлось испытать много горечи.
10. сущ. перен. беды, неприятности, бедствия, несчастья(Иктаж-кӧлан) кочым ышташ натворить (кому-то) бед.
Неле кочат, йоктарыме вӱрат арам лийын огыл – ме тушманым сеҥышна. М. Рыбаков. Тяжкие бедствия, пролитая кровь были не напрасны – мы победили врага.
Сусырген толшо-влакат сарын кочыжым палдыртат. П. Корнилов. Прибывающие раненые также напоминают о бедствиях войны.
11. нар. горькоУмшаште кочо во рту горько.
Вес сӱанвате: Ом керт, кочо! А. Волков. Другая участница свадьбы: Не могу, горько!
12. сущ. разг. спиртное, водка, «горькая»Нылле градусан кочо. М. Емельянов. Сорокаградусная «горькая».
13. нар. горько, горестно, тяжко, неприятно, тяжелоА чонышто садак кочо, шыгыр. В. Юксерн. А в душе всё равно горько, муторно.
14. сущ. диал. яд, отрава, опасное для жизни и здоровья веществоКочым йӱын колаш. Умереть, выпив яд.
Идиоматические выражения:
– кочывӱд -
58 мера
мерамера; действие или совокупность действий (иктаж-могай результатыш шушашлан ыштыме действий)Кӱлешан мерым палемдаш наметить необходимые меры;
ял озанлыкым умбакыже вияҥдыме мера меры по дальнейшему развитию сельского хозяйства.
Только ала-молан сигнал почеш правлений мерым ыштен огыл. П. Корнилов. Только почему-то правление не приняло меру по сигналу.
Наказатлаш логалеш, мерым приниматлыде ок лий. А. Юзыкайн. Придётся наказать, нельзя не принимать меры.
-
59 мучышташ
мучышташ-ем1. расстёгиваться, расстегнуться; отстёгиваться, отстегнутьсяТарванылмыж годым оҥ турасе ош халат полдышыжо эре мучышта. П. Корнилов. При движении постоянно отстёгиваются пуговицы её белого халата.
2. освобождаться, освободиться (от привязи, из рук, с цепи, с пут), вырываться, вырваться, высвободиться силойАрестант надзиратель-влак дене кучедалаш пижын, пӱйжӧ дене пурын, тӱрлынат мучышташ толашен. С. Чавайн. Арестант стал бороться с надзирателем, кусался зубами, пытался всячески освободиться.
Мику деч мучыштен, Олю правлений велыш куржын колтыш. Й. Ялмарий. Вырвавшись от Мику, Олю побежала в сторону правления.
3. срываться, сорваться; оторвавшись, не удержавшись, упастьМыжер полдыш шорт шоктен мучыштыш. К. Васин. С треском оторвалась пуговица кафтана.
Котелок, авам кид гыч мучыштен, кӱвар ӱмбак волен возо. В. Орлов. Котелок, сорвавшись с рук моей матери, упал на пол.
4. срываться, сорваться; рванувшись, порвать привязь, путы– Тымапи, пием эре йолыштымаште шога ыле, таче ала-кузе мучыштен. А. Зайникаев. – Тымапи, моя собака всё время стояла на привязи, сегодня как-то сорвалась.
Кол эҥыр гыч мучыштыш гын, тетла тиде верыште чӱҥгымым вучыман огыл. В. Сапаев. Если рыба сорвалась с крючка, то на этом месте клёва больше не жди.
5. срываться, сорваться; резко сдвинувшись, соскочить, соскользнуть с чего-л.Мидхатын кидше наличник гыч мучыштыш. «Ончыко» Рука Мидхата сорвалась с наличника.
Славик тайналтыш, тудым кучынемат ыле, ала-кузе йолем мучыштыш да коктынат лумыш шуҥгалтна. В. Исенеков. Славик качнулся, я хотел его удержать, но как-то сорвалась моя нога, и мы оба рухнули в снег.
6. расцепляться, расцепиться; отцепляться, отцепитьсяТеве пытартыш платформет сцеплений гыч ала-кузе мучыштен да кудалаш тӱҥалын. Г. Чемеков. Вот последняя платформа как-то отцепилась от сцепления и начала двигаться.
7. перен. уходить, уйти; уплывать, уплыть; перейти из одних рук в другиеВараш ит код. Уке гын паша тый денет мучышта, тый гает пашам кычалше шӱдӧ дене коштыт. О. Тыныш. – Не опоздай. А то работа уплывёт от тебя, такие, как ты, сотнями ходят, ищут работу.
– Кум шӱдӧ десятин мланде кызытак мучышта! Н. Лекайн. – Триста десятин земли сразу уплывёт!
Составные глаголы:
-
60 нигудо
нигудоГ.: нигыдымест. отриц. никто из...Нигудо велымат ни с какой стороны.
Колхоз правлений деке шумешке, нигудыжат ик мутымат ыш лук. А. Березин. До правления колхоза никто из них не сказал ни слова.
См. также в других словарях:
правлений — а, е. Дієприкм. пас. мин. ч. до правити … Український тлумачний словник
правлений — дієприкметник … Орфографічний словник української мови
ЗЕМСКАЯ ПОЧТА — почт, служба, созданная земскими управами для пересылки кор. внутри уездов, доставки ее в уезды с гос. почты и передачи на гос. почту. 3. п. при чрезвычайно слаборазвитой сети учреждений гос. почты, особенно в окраинных губ. России,… … Большой филателистический словарь
Перовский, граф Лев Алексеевич — министр внутренних дел, член Государственного Совета, действительный тайный советник, брат Бориса Алексеевича П. и Василия Алексеевича П., родился 9 го сентября 1792 года. Л. А. Перовский получил прекрасное домашнее воспитание, а затем поступил в … Большая биографическая энциклопедия
Кизляр — город Терской области, на левом берегу Терека. В первый раз упоминается в 1616 г., в отписке терского воеводы Хохлова. Население его увеличилось в 1715 г., когда сюда выселилось несколько семейств армян, грузин и персиян. В 1725 г. К. был выжжен; … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Евреи — I (в антрополог. отнош.) представляют собою один из наиболее характерных и обособленных антропологических типов), удерживающий веками свои особенности, несмотря на различие географических и других условий, при которых ему приходилось и приходится … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Архонтология — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Архонтология научная дисциплина, изучающая историю должностей в государственных, международных, политических, религиозных и других общественных… … Википедия
СОЮЗ ПОТРЕБИТЕЛЬСКИХ ОБЩЕСТВ — в соответствии с Законом от 25 февраля 2002 г. О потребительской кооперации (потребительских обществах, их союзах) в Республике Беларусь (далее Закон) союз потребительских обществ представляет собой добровольное объединение потребительских… … Юридический словарь современного гражданского права
ДМИТРОВСКОЕ ВИКАРИАТСТВО — (Димитровское) викариатство Московской епархии РПЦ, учреждено 17 мая 1788 г., до 1917 г. считалось старшим (1 м) из московских викариатств. До сер. XVIII в. Дмитровская десятина последовательно входила в состав Митрополичьей, Патриаршей и… … Православная энциклопедия
Дамаскин Аскаронский — (в миру Дамиан) епископ костромской (1758 1769 гг.), по происхождению малороссиянин, сын киевского мещанина. Образование получил в киевской академии. Сначала проходил разные послушания в Киево Печерской лавре, но в 1738 г. постригся в монашество… … Большая биографическая энциклопедия
Дамаскин Аскоронский — (Дамиан) епископ Костромской и Галичский. Происходил из среды киевского мещанства. Образование получил в Киевской духовной академии. Проходил различные послушания в Киево Печерской лавре. В 1738 году пострижен в монашество. В 1740 году назначен… … Большая биографическая энциклопедия