-
1 á
[au:]I. f ár, árII. vi ái, áði, áðостанавливаться в пути, делать привал ( чтобы дать лошади попастись и отдохнуть)III. praes sg ind от eigaIV.I praep1) (D) при обозначении места, положения: на; в; при; по2) (A) при обозначении направления: на; в; к3) (D и A) при обозначении времени:á morgnana — утром, по утрам
á kvöldin — вечером, по вечерам
á tveimur dögum — в два дня, за два дня
4) в др. знач.:◊hann er ekki á því — он не согласен с этим, он иного мнения
IIadv:skrifast á — писать друг другу, переписываться
◊hafa hvorki í sig né á — быть без денег, не иметь денег ни на еду, ни на одежду
V. intвот как?, разве?, в самом деле? -
2 bjarga
-
3 frumkveðinn
[frʏmkʰvεðɪn̬]a:þetta kvæði er frumkveðið á íslenzku — это стихотворение написано по-исландски (т. е. не переведено с другого языка)
-
4 jú
[ju:]advнет, как же (при отрицательном ответе на вопрос с отрицанием или при отрицании отрицания)kemur þú ekki með? — Jú, ég kem — ты не пойдёшь тоже? — Нет (как же), я пойду
hann getur ekki talað íslenzku. — Jú — он не может говорить по-исландски. — Нет, может
-
5 skilja
[sg̊ʲɪlja]I. skil, skildi, skildum, skilið1. vt1) разделять, образовывать границу; ( e-ð frá e-u) отделять (что-л. от чего-л.)2) разлучать3) различать, проводить различие4) кончать, прерывать5)2. vi1) расставаться2) расходиться, разводиться ( о супругах)pp skilinn — разошедшийся, разведённый
þau eru skilin að borði og sæng — они разошлись, они не живут вместе
3) ( við e-n) оставлять, покидать (кого-л.)skilja við konu sína [mann sinn] — разводиться с женой [мужем]
segja skilið við e-n — расстаться с кем-л., покинуть кого-л.
3.imp:þá skilur á um þetta — они несогласны в этом, они расходятся в отношении этого
□II. skil, skildi, skildum, skilið1. vtпонимать, разуметьláta e-ð á sér skilja — давать понять что-л.
skilja í e-u — понимать что-л.
ég skil ekkert í honum — я его не понимаю, его поведение для меня загадка
ég skil ekki í, að hann geri það — я не могу представить себе, что он сделает это
2. skiljast1) быть понятым, пониматься2)mér skilst það — я понимаю это так, мне это представляется так
mér skildist þú segja…, mér skildist, að þú segðir… — я понял так, что ты сказал…, я думал, что ты сказал…
III.vt:eiga e-ð skilið — заслуживать чего-л.
-
6 Lithe
Ранним и поздним "Lithe" ("líða" на древнеанглийском) назывались раньше июнь и июль соответственно. Все названия месяцев в календаре Shire – это их древнеанглийские названия, деформировавшиеся с течением времени. В календаре хоббитов словом "(the) Lithe" назывался средний (183-й) день года (см. приложение D). Поскольку считается, что все хоббитские названия месяцев не принадлежат ко всеобщему (а являются пережитками, сохранившимися из языка, бывшего у них до переселения), то лучше всего сохранить "Lithe" без изменений (как это нужно сделать и со всеми остальными календарными именами собственными, переводя приложения). В нидерландском переводе сохранено "Lithe" (это слово принадлежит исключительно английскому языку – ни в одном другом календаре родственных слов не обнаружено). В шведском переводе изменен текст (пролог к "Властелину Колец", раздел 3) "… которого переизбирали каждые семь лет на Свободной Ярмарке в Белых Холмах в день Lithe, то есть в день летнего солнцестояния" на "Han valdes vart sjunde år vid midsommarvakan uppe pä kritklipporna i sommarsolståndets natt". Помимо того, что убрано упоминание о "Свободной Ярмарке", а "Белые Холмы" ("White Downs") переведены как "меловые утёсы", здесь неверно передан смысл и искажены обычаи, которые, очевидно, имеются в виду. Это было не ночное празднество или "всенощная", а дневное, сопровождавшееся "Свободной Ярмаркой" (в нидерландском переводе "Vrije Markt"), которая называлась так потому, что на ней каждый желающий мог бесплатно поставить свою палатку. Переводчик изменил текст в соответствии со скандинавским праздником летнего солнцестояния, который получил христианское название благодаря тому, что его связали с днем св. Иоанна Крестителя (24 июня), приходящимся на более-менее правильный день – "Jónsvaka", "Jónsmessa" по-исландски и "Sankthansnat", "Skaersommernat" по-датски. Но речь не идет о сне в летнюю ночь! См. статью Yule. -
7 island·a
исландский \island{}{·}a{}e по-исландски \island{}{·}a{}an{·}o исландец \island{}{·}a{}an{·}in{·}o исландка. -
8 islandca
нареч. по-исландски -
9 Icelandic
adj. islandski · исландски
См. также в других словарях:
по-исландски — по исландски … Орфографический словарь-справочник
По-исландски — нареч. качеств. обстоят. 1. Так, как характерно для исландцев или для Исландии. 2. На исландском языке. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Норманны — (от Nord и mann, то есть северные люди , нем. Normannen, франц. Normands). Под этим именем известны германские племена, населявшие Скандинавию (Норвегию, Швецию, Данию, Ютландию) и совершавшие с VIII в. набеги на берега почти всей Европы. Морские … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Финсен Ганс — (Finsen, по исландски Hannes Finsson, 1739 96) исландский епископ и ученый. Написал: Dissertatio de Speculo Regali (1766); Norvegiae jus ecclesiasticum Vicensium (1759 60); Landnámabók (1775); Kvaeldvoekur (Лейраргард, 1794 1796; сборник… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ИСЛАНДСКАЯ ЛИТЕРАТУРА — в некоторых отношениях уникальна. Единственная из древнегерманских литератур, она сохранила дохристианские мифы, героический эпос и в сагах реалистическую панораму аристократическо республиканского уклада жизни поселенцев в Исландии. Уникальна… … Энциклопедия Кольера
ГУННАРССОН Гуннар — (Gunnarsson, Gunnar) (1889 1975), исландский романист, писавший по датски и по исландски. Родился 18 мая 1889 в Восточной Исландии, в семье крестьянина. В 1907 уехал в Данию, где состоялся как писатель; на родину вернулся в 1939. Успех в… … Энциклопедия Кольера
ТРЕСКА — Морская рыба с белым плотным мясом: нежным у свежей и хорошо замороженной, не оттаявшей рыбы и суховатым, распадающимся на пластины у рыбы, плохо замороженной, подвергавшейся разморожению или не совсем свежей, старой. Треска отварная или… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
ИСЛАНДСКИЙ — [нс ], ая, ое. 1. см. исландцы. 2. Относящийся к исландцам, к их языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к Исландии, её территории, внутреннему устройству, истории; такой, как у исландцев, как в Исландии. И. язык… … Толковый словарь Ожегова
треска — Морская рыба с белым плотным мясом: нежным у свежей и хорошо замороженной, не оттаявшей рыбы, и суховатым, распадающимся на пластины у рыбы, плохо замороженной, подвергавшейся разморожению или не совсем свежей, старой. Треска отварная или… … Кулинарный словарь
Исландский язык — Самоназвание: Íslenska Страны … Википедия
Лошадь — ? Лошадь домашняя Лошадь домашняя (Equus caballus) Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые … Википедия