-
41 traces of rabbits on the snow
1) Общая лексика: (in) следы кроликов на снегу2) Макаров: следы кроликов на снегуУниверсальный англо-русский словарь > traces of rabbits on the snow
-
42 tunnel way through the snow
Универсальный англо-русский словарь > tunnel way through the snow
-
43 wade through
Общая лексика: идти (по грязи, снегу и т. п.), одолеть (что-либо трудное, скучное), преодолевать (что-либо трудное, скучное), пробираться (по грязи, снегу и т. п.), одолеть, преодолеть, осилить, дойти до конца -
44 mush
[mʌʃ]густая каша из кукурузной муки, маисовая кашакашеобразная массаабсурд, вздор, чепухаслащавость, сентиментальностьрот, лицопенашумы, радиопомехипогрузиться в густую массупутешествие на собаках по снегупутешествовать по снегу с помощью собачьих упряжекуправлять собачьей упряжкойзонтикмелкий владелец наемных экипажейгауптвахта; военная тюрьмаарестантская пищаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > mush
-
45 kave
I -n, -tсм. kav II 1)II -de (-et), -d (-et)1) барахтаться (в воде, снегу и т. п.)4) пробиваться (через лес, в снегу и т. п.) -
46 saputināt
гл.общ. намётать (что, чего - песку, снегу), намести (что, чего - песку, снегу), (smiltis, sniegu) нанести (что, чего), (smiltis, sniegu) наносить (что, чего) -
47 sasnidzis daudz sniega
общ. выпало много снегу, напало много снегу -
48 brnąć
глаг.• брести* * *несов. 1. брести (по снегу, грязи etc.);\brnąć po kolana w wodzie брести по колено в воде;
2. w со перен. погрязать, вязнуть в чём;\brnąć w długi погрязать в долгах+1. brodzić 2. pogrążać się
* * *несов.1) брести́ (по снегу, грязи и т. п.)brnąć po kolana w wodzie — брести́ по коле́но в воде́
2) w co перен. погряза́ть, вя́знуть в чёмbrnąć w długi — погряза́ть в долга́х
Syn:brodzić 1), pogrążać się 2) -
49 brodzić
глаг.• бродить* * *brodz|ić\brodzićę несов. бродить (по воде, снегу и m. ň.);● \brodzić we krwi купаться в крови
* * *brodzę несов.броди́ть (по воде, снегу и т. п.) -
50 uwięznąć
uwi|ęznąć\uwięznąćęznę, \uwięznąćęźnie, \uwięznąćęźnij, \uwięznąćązł, \uwięznąćęzła, \uwięznąćęźli сов. завязнуть, увязнуть, застрять;\uwięznąć w błocie, w śniegu завязнуть (застрять) в грязи, в снегу; noga \uwięznąćęzła нога увязла;
głos \uwięznąćązł komuś w gardle слова застряли у кого-л. в горле, кто-л. не может произнести ни слова+ugrzęznąć, utknąć
* * *uwięznę, uwięźnie, uwięźnij, uwiązł, uwięzła, uwięźli сов.завя́знуть, увя́знуть, застря́тьuwięznąć w błocie, w śniegu — завя́знуть (застря́ть) в грязи́, в снегу́
noga uwięzła — нога́ увя́зла
głos uwiązł komuś w gardle — слова́ застря́ли у кого́-л. в го́рле, кто́-л. не мо́жет произнести́ ни сло́ва
Syn: -
51 карлы
прил.сне́жный, засне́женный, засне́женный, покры́тый сне́гом, в снегу́, со сне́гомкарлы кыш — сне́жная зима́
карлы яңгыр — дождь со сне́гом
карлы юл — засне́женная доро́га
карлы чәчләр перен. — во́лосы в снегу́ ( с проседью)
-
52 тутлау
1) перех. бели́ть/побели́ть || беле́ние, побе́лка (холста, белья и т. п. на снегу, на морозе)тутла́рга җәю — расстели́ть для беле́ния
2) неперех. беле́ть/побеле́ть ( очиститься от грязи) на снегу́, на моро́зетутла́нган киндер — побеле́вший на моро́зе холст
-
53 чуму
неперех.1) окуна́ться/окуну́ться, погружа́ться/погрузи́ться; ныря́ть/нырну́ть || ныря́ние, погруже́ниесуга чуму — нырну́ть в во́ду
2) прям.; перен. утопа́тькарга чуму — утопа́ть в снегу́
яшеллеккә чумган йорт — до́мик, утопа́ющий в зе́лени
алтынга чуму — утопа́ть в зо́лоте
бала мамык мендәргә чумган — ребёнок утопа́ет в пухо́вой поду́шке
3) прям.; перен. завя́знуть (в болоте, в снегу, в долгах)4) перен. отдава́ться/отда́ться, предава́ться/преда́ться; уходи́ть/уйти́ (в работу, в дела и т. п.); см. тж. бату 6), 7)уйга чуму — углуби́ться в мы́сли; впасть в заду́мчивость
хыялга чуму — погрузи́ться в мечты́, замечта́ться
китапка чуму — зары́ться в кни́гу
фәнгә чуму — уйти́ ( с головой) в нау́ку
5) перен. погружа́ться/погрузи́ться, впасть во чтотынычлыкка чуму — погрузи́ться в тишину́
караңгылыкка чуму — погрузи́ться в темноту́
йокыга чуму — погрузи́ться в сон
•- чумып чыгу -
54 γόνα
(γεν. γονάτου, πΛ. γόνατα) τό колено;ως τα γόνατα — по колено;
μου κόπηκαν ( — или λύθηκαν) τα γόνατα — у меня ноги подкосились (от усталости, страха);
§ ένα γόνα — по колено, очень много;
έπεσε ένα γόνα χιόνι — снегу выпало по колено;
τό χιόνι πήγε ( — или έφτασε) ένα γόνα — снегу было по колено;
τό νερό ανέβηκε ως ένα γόνα — вода поднялась больше чем на полметра;
τό πανταλόνι έκανέ γόνατα — брюки вытянулись в коленях;
μου φιλάει τα γόνατα — он мена умоляет;
είναι γραμμένο στο γόνα — написано через пень колоду или левой ногой;
τό γλέντι (ο χορός) πήγε γόνα — мы здорово погуляли (потанцевали);
άν δεν κοπιάσουν γόνατα, καρδιά δε θεραπεύγεται — посл. ≈ — без труда не вытащишь и рыбку из пруда
-
55 far la traccia sulla neve
прил.общ. прокладывать дорогу в снегу, протаптывать дорогу в снегуИтальяно-русский универсальный словарь > far la traccia sulla neve
-
56 бадылҕахтаа
передвигаться с большим усилием (по болоту, снегу); вязнуть, увязать (в болоте, снегу). -
57 оймоо
1) брести, бродить по снегу; дириҥ хаары оймоо= брести по глубокому снегу; 2) макать что-л. (в сметану, сливки или растопленный жир); килиэби сүөгэйгэ оймоо= обмакивать хлеб в сметану. -
58 сонордоо
прослеживать, выслеживать (зверя) по первому осеннему снегу; тайаҕы сонордоо= выследить лося по первому осеннему снегу. -
59 пуртікавны
перех.1) катать, валять, купать (в снегу, в песке);лым пиын пуртікавны — валять в снегулыа пиын пуртікавны — валять в песке;
2) разбросать, раскидать;3) раздувать; вздымать;турун лёдз пуртікавны — разбросать вал сена;
-
60 репас
гнездо, лёжка лесной птицы в снегу;тар-дозмӧр кӧдзыдъяс дырйи узьлӧны репасын — тетерева и глухари в морозные дни ночуют в снежных гнёздахрепасӧ узьмӧдчӧм сьӧлатар — спящие в ямках в снегу рябчики, тетерева;
См. также в других словарях:
Снегу много - и хлеба много. — (и наоборот). См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Снегу надует - хлеба прибудет; вода разольется - сена наберется. — Снегу надует хлеба прибудет; вода разольется сена наберется. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Снегу нету - и следу нету. — Снегу нету и следу нету. См. ПРАВДА НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Снегу нету и следу нету. — Снегу нету и следу нету. См. ТАЙНА ЛЮБОПЫТСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Снегу нет, и следу нет. — Не было снегу, не было и следу. Снегу нет, и следу нет. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
снегу́рка — и, ж. То же, что снегурочка … Малый академический словарь
снегу́рки — рок, ркам, мн. разг. То же, что снегурочки … Малый академический словарь
снегу́рочка — и, ж. Героиня русской народной сказки, девушка, вылепленная из снега и ожившая; дочка деда мороза … Малый академический словарь
снегу́рочки — чек, чкам, мн. Название коньков с сильно закругленными носами и широким полозом … Малый академический словарь
снегу набрать — украсть вывешенное для просушки белье … Воровской жаргон
Танцы на снегу (роман) — «Танцы на снегу» фантастический роман Сергея Лукьяненко 2001 года, первый по хронологии событий и второй по порядку написания роман в серии «Геном», приквел к роману «Геном». Содержание 1 Тематика 2 Мир романа 3 … Википедия