-
121 wish + that - clause
↑Глагол wish употребляется в конструкции с придаточным дополнительным предложением (that - clause).Об употреблении wish для выражения желания, связанного с настоящим см. 1) а)Об употреблении wish для выражения желания, связанного с прошлым см. 1) б)Об употреблении wish для выражения желания, связанного с будущим см. 2), 3)1) В придаточном дополнительном после глагола wish может употребляться форма сослагательного наклонения (Subjunctive).а) форма, совпадающая с Past simple( глагол be может употребляться в форме were в любом лице) используется для выражения желания, которое является неосуществленным на момент речи, сожаления по поводу существующего положения дел.Конструкция A wishes B took place означает "A хотелось бы, чтобы B имело место, но B неосуществимо". В этой конструкции обычно используются глаголы состояния (State verbs), такие как be, have, knowI wish she were here now! — Жаль, что ее здесь нет (Было бы здорово, если бы она была здесь)
I wish I had his constitution — Жаль, что у меня не его конституция (Хотел бы я иметь его телосложение)
I wish I had a car! — Жаль, что у меня нет машины! (Хотел бы я, чтобы у меня была машина)
He wishes he knew English — Ему хотелось бы знать английский.
He wishes you weren't leaving so soon — Ему жаль, что вы уходите так рано.
б) форма, совпадающая с Past perfect используется для выражения сожаления относительно действия или состояния в прошлом.Конструкция A wishes B had done C означает "A хотелось бы, чтобы B сделал С, но B, к сожалению, этого не сделал"I wish I had known it was your friend — Жаль, я не знала, что это был твой друг.
She wishes she hadn't said that — Она сожалеет о том, что сказала это.
I wish I hadn't behaved so badly — Как жалко, что я вел себя столь отвратительным образом.
2) В придаточном дополнительном после wish может употребляться глагол would.а) Конструкция A wishes B would do C означает "A хотелось бы, чтобы B сделал C " (при этом надежды на то, что B сделает C, мало). С помощью данной конструкции можно выразить раздражение или негодование относительно существующего положения дел с пожеланием изменить его в будущем, а также высказать просьбу (просьба при этом тоже часто содержит оттенок раздражения: "вы могли бы и сами предложить мне помощь, а мне приходится самому просить вас").I wish he would answer my letter — Хотелось бы, чтобы он ответил на мое письмо (хотя вряд ли он на него ответит).
I wish you would help me — Вы могли бы помочь мне.
б) В конструкции C wishes A would do B C не может совпадать с A. Поэтому нельзя сказать, например *I wish I would...3) Выразить сожаление о том, что некоторое действие скорее всего не сможет осуществится в будущем, можно также употребив в придаточном дополнительном после wish глагол could.I wish we could meet more often — Жаль, что мы не сможем встречаться чаще (Хотел бы я, чтобы мы смогли встречаться чаще)
4) wish практически всегда можно заменить на if only - если бы только. if only, однако, не используется в просьбах.If only this were a game instead of reality! — Если бы только это было игрой, а не реальностью! (Хотел бы я, чтобы это было игрой, а не реальностью).
If only he would come — Вот было бы здорово, если бы он пришел (но он вряд ли придет).
-
122 grieve
[griːv]vпечалиться, горевать, скорбеть, убиваться, оплакивать, огорчать, опечалитьIt grieved me to see him so much changed. — Мне было грустно видеть, как он изменился.
The whole world grieves over the death of this scientist. — Весь мир скорбит по поводу смерти этого большого ученого.
His conduct grieves me. — Его поведение меня сильно огорчает.
I grieve to see them in such poverty. — Мне тяжело видеть их нищету
- grieve smb- grieve over smb's death
- grieve smb to the heart
- grieve at smth -
123 on the occasion of my sister's mariage
on the occasion of my sister's mariage (of his birthday, of his departure, the anniversary of this event) по случаю/по поводу свадьбы моей сестры (его дня рождения, его отъезда, празднования годовщины этого события)English-Russian combinatory dictionary > on the occasion of my sister's mariage
-
124 big stink
n vulg infmlShe can make a very big stink about that kind of stuff — Она может поднять большой хай по этому поводу
There was a big stink made about my absence — Мое отсутствие не прошло незамеченным. Наоборот, был большой шорох
-
125 create etc a stink
expr slYou can depend on him to create a stink about it — Можете быть уверены, что он по этому поводу устроит скандал
She kicks up a real stink as it is every time I'm late — Она и так устраивает скандал каждый раз, когда я задерживаюсь
If I'm sacked, I'm certainly going to raise a big stink about it — Если меня выгонят с работы, то я всем здесь такое устрою
The new dictionary of modern spoken language > create etc a stink
-
126 het up
adj infml1)She seems terribly het up over something — Ее, кажется, что-то страшно разволновало
2)I wouldn't want him to get all het up about it — Я не хотела бы, чтобы он строил какие-либо иллюзии в отношении этого
-
127 an inch is as good as an ell
посл."иногда дюйм дороже ярда" (ср. мал золотник, да дорог)And as for Mr. Patrick Walker, he has left it upon record, that his great surprise was that so small a pistol could kill so big a man. These are the words of that venerable biographer, whose trade had not taught him by experience, that an inch was as good as an ell. (W. Scott, ‘The Heart of Mid-Lothian’, ch. XLIII) — что касается мистера Патрика Уокера, то он выражал крайнее удивление по поводу того, что такой маленький пистолет смог убить такого большого человека. Таковы слова этого почтенного биографа, профессия которого не научила его той истине, что иногда дюйм не уступает ярду.
Large English-Russian phrasebook > an inch is as good as an ell
-
128 make much ado about smth.
I see how it is. But I think you and everybody else make too much ado about these things. (Th. Dreiser, ‘The ‘Genius’’, book III, ch. XV) — Я прекрасно все понимаю. Но мне кажется, что вообще из-за этого поднимают слишком большой шум - и не только ты, но и другие.
Large English-Russian phrasebook > make much ado about smth.
См. также в других словарях:
Этого ещё недоставало — Экспрес. Возмущён, обескуражен. Возглас, выражающий негодование, резкое неодобрение и т. п. по поводу чего либо крайне нежелательного. Взяли влево по набережной Карповки. Шофёр говорит: Не вижу мостика через речку. Как бы не угодить в воду! Этого … Фразеологический словарь русского литературного языка
этого недоставало — недостава/ло, чтобы; Этого (ещё, только) недостава/ло (недостаёт); (Ещё) недостава/ло (недостаёт), чтобы (произошло, случилось что л.) Выражение негодования, раздражения, досады по поводу чего л. нежелательного, неприятного … Словарь многих выражений
этого ещё не хватало! — Возглас, выражающий неодобрение, негодование по какому л. поводу … Словарь многих выражений
По поводу Ниццы — À propos de Nice Жанр документальный Режиссёр Жан Виго Автор сценария Жан Виго … Википедия
Жизнь этого парня (фильм) — Жизнь этого парня This Boy s Life … Википедия
Надежда Пандоры: очерки по поводу реальности исследований науки — «НАДЕЖДА ПАНДОРЫ: ОЧЕРКИ ПО ПОВОДУ РЕАЛЬНОСТИ ИССЛЕДОВАНИЙ НАУКИ» («Pandora s Hope: Essays on the Reality of Science Studies») книга Б. Латура, изданная в 1999 в США и переведенная на многие языки. По словам автора, она стала «философским … Энциклопедия эпистемологии и философии науки
Только этого не хватает! — ТОЛЬКО ЭТОГО НЕ ХВАТАЛО! Разг. Экспрес. Возглас, выражающий негодование, возмущение, неодобрение и т. п. по поводу чего либо нежелательного. И путь до линии фронта пройден только наполовину. Значит, мотор может остановиться как раз над линией… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Только этого не хватало! — ТОЛЬКО ЭТОГО НЕ ХВАТАЕТ! ТОЛЬКО ЭТОГО НЕ ХВАТАЛО! Разг. Экспрес. Возглас, выражающий негодование, возмущение, неодобрение и т. п. по поводу чего либо нежелательного. И путь до линии фронта пройден только наполовину. Значит, мотор может… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Державин, Гавриил Романович — — знаменитый поэт, государственный человек и общественный деятель второй половины прошлого и первой четверти нынешнего столетия (р. 3 июля 1743, ум. 8 июля 1816). Предок его, татарский мурза Багрим, в ХV столетии, в княжение Василия… … Большая биографическая энциклопедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… … Большая биографическая энциклопедия