-
81 clash
[klæʃ] 1. гл.1) сталкиваться; ударяться друг о друга ( обычно об оружии)2) сталкиваться с кем-л. ( бороться)The Greek forces clashed against Turks in the hills. — На холмах греческая армия столкнулась с турецкой.
3) сталкиваться, приходить к противоречиюMy opinions clash against yours. — Мы с вами не совпадаем во взглядах.
Mary and her husband clashed over the question of where they should live. — Мэри поссорилась с мужем по поводу того, где они будут жить.
Syn:4) налететь, натолкнутьсяI clashed against the streetlight and hurt my head. — Я налетел на фонарный столб и поранил голову.
5) происходить в одно и то же время; совпадать ( по времени)I was unable to study music at school because it clashed with history. — Мне не удавалось ходить в школе на музыку - в те же часы была история.
These colours clash. — Эти цвета не сочетаются друг с другом.
2. сущ.The orange curtains clash against / with the red furniture. — Эти оранжевые занавески не подходят к красной мебели.
1) лязг, бряцание ( оружия)2) громыханье ( кастрюль)4) грохотанье (дождя, града)5) столкновение, стычкаSyn:6) коллизия, конфликт, столкновениеSyn:7) несоответствие цветов, цветовая дисгармония -
82 credibility gap
сущ.1) недоверие к власти, общественный скепсис ( по отношению к официальной политике)2) взаимное недоверие; обстановка подозрительности3) непоследовательность, противоречивость; расхождение между словами и поступкамиThe Government was facing a credibility gap between its rhetoric about the ''sickening'' levels of executive pay and its failure to do anything about it. — Правительству грозил кризис доверия: министры негодовали по поводу того, что у руководителей компаний "запредельно" высокие зарплаты, но ничего не могли с этим поделать.
-
83 dreg
[dreg]сущ.; обычно мн.1) осадок, отстой; гуща на дне; отбросы, остатки2) отбросы, отребье, подонкиSyn:3) хим. муть, отстой, осадокSyn:4) геол. нанос, отложение, осадочная породаSyn:5) книжн. небольшой остаток; чуточка, капелька... drink it off; leave not a dreg. (P. B. Shelley) — … выпей всё до последней капли.
I think it is hardly worth while raising any controversy as to how the dregs of this evening should be spent. — Не думаю, что стоит начинать дебаты по поводу того, как следует провести остаток этого вечера.
Syn: -
84 to pick a bone with smb.
предъявлять кому-л. претензии; иметь зуб на кого-л.; спорить, пикироваться с кем-л.Tom is angry that the newspapers have picked so many holes in his book. — Том в ярости, что его книгу так раскритиковали.
I have a bone to pick with you, Wallace; I heard how you criticized me at the meeting last night. — Я на вас в обиде, Уоллес. Слышал, вы критиковали меня на собрании вчера вечером.
My sister and I had a bone to pick with our parents over where we'd go on vacation. — Мы с сестрой повздорили с родителями по поводу того, где проводить каникулы.
Англо-русский современный словарь > to pick a bone with smb.
-
85 rant
[rænt] 1. сущ.напыщенные шумные тирады, разглагольствования2. гл.He went into a long rant. — Он разразился длинной тирадой.
1)а) говорить напыщенно; изрекать; разглагольствоватьб) кричать, говорить с напором, злоHe ranted that young people today take everything for granted. — Он разорялся по поводу того, что молодые люди сейчас все принимают на веру.
2) шумно веселиться; громко петь -
86 relief
I [rɪ'liːf] сущ.1) облегчение, утешениеto bring / give relief — облегчать, приносить облегчение
to feel relief — испытывать, чувствовать облегчение
They found relief in looking at their son's photographs. — Они находили утешение, рассматривая фотографии своего сына.
It was a relief to get home. — Было большим облегчением оказаться дома.
They expressed relief that the crisis was over. — Они выразили облегчение по поводу того, что кризис был преодолён.
To my relief they got there safely. — Слава богу, что они добрались туда в целости и сохранности.
Syn:2)а) помощь (материальная и т. п.); пособие (по безработице и т. п.)Syn:б) подкреплениев) смена (в местах со сменным режимом работы, о человеке, времени работы), сменщикin the relief — при смене, во время смены
3) разнообразие, приятная перемена обстановки4) юр. освобождение (от уплаты штрафа и т. п.)5) воен. снятие осады••II [rɪ'liːf] сущ.1) иск.; = relievo рельеф2) контраст, чёткость, рельефность прям. и перен.Syn:3) геогр. рельеф местности -
87 say
[seɪ] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. said1)а) говорить; сказать, произносить; выражать словамиthey say — говорят (что...)
- say no- say nothing ofSyn:б) заявлять; объявлятьSyn:2) = say overа) повторять наизусть; произносить вслухAt the wedding ceremony, the priest said, "Say after me..." — Во время свадебной церемонии священник сказал: "Повторяйте за мной..."
б) декламировать; читать наизусть, по памяти3)а) ( say to) считать, полагать; высказывать свое мнение о (чём-л.)What do you say to going to a cinema tonight? — Что ты думаешь по поводу того, чтобы сходить в кино сегодня вечером?
б) приводить доводы, аргументы; свидетельствоватьThe villagers had plenty to say against the building of the new airport. — У жителей деревни было много аргументов против строительства нового аэропорта.
Losing that contract doesn't say much for the director's skill in business. — Потеря этого контракта не особенно хорошо говорит о деловых качествах директора.
4)а) показывать (о приборе, часах и т. п.)Syn:б) сообщать, передавать; выражатьa glance that said all that was necessary — взгляд, выразивший всё
Syn:5) предполагать, допускатьLet's say you are right. — Предположим, что вы правы.
Just say you won the lottery - what would you do? — Представьте только, что вы выиграли в лотерею. Что вы стали бы делать?
"Say we get a job in New York," one woman asked. "How would we be covered?" — "Предположим, что мы устраиваемся на работу в Нью-Йорке," - спросила одна женщина. "Каким было бы наше страховое покрытие?"
Syn:••I say!, Say! — послушайте!, ну и ну!
No sooner said than done. — Cказано - сделано.
- you don't say so!- you don't say ! - you said it
- you may well say so
- what I say is
- I should say
- I should say so
- that is to say
- say the word 2. сущ.1) мнение, словоSyn:2) авторитет, влияние- have a say in smth.- have no say in smth.Syn:3. нареч.1) приблизительно, примерноThe property is worth, say, four million dollars. — Собственность оценивается миллиона, этак, в четыре долларов.
Syn:about 1., approximately2) напримерSyn:for example, as 2. -
88 trumpery
['trʌmp(ə)rɪ] 1. сущ.; уст.а) броские дешёвые украшения, безделушкиSyn:б) дрянь, ерунда2. прил.; уст.1) мишурный, показной; внешнийSyn:2) незначительный, пустяковый, мелкийIt seems a trumpery quarrel, as to who should beg each other's pardon first. — Произошла какая-то пустяковая ссора по поводу того, кто у кого первый должен просить прощения.
3) негодный ( к употреблению) -
89 tie-up
1) остановка, задержка2) связь; союз; объединение, слияние•The two banks have discussed a tie-up in recent months, but talks became snagged on matters ranging from where the quarters would be to questions about clearing the settlement. — Оба банка обсуждали в последние месяцы возможность объединения, но переговоры застопорились из-за разногласий по поводу того, где будет располагаться резиденция и как будет произведен расчет.
-
90 gay
Голубой, гомосексуалист. Примерно в середине XX в. в Великобритании гомосексуалисты стали называть себя этим словом и хотели, чтобы широкая публика также использовала это слово вместо традиционного homosexual или унизительных терминов, таких как fag, faggot, fairy, homo, pansy и queer. Этот выбор был вызван тем, что с XVII в. слово gay использовали по отношению к человеку 'addicted to social pleasures and dissipations' («пристрастному к общественным удовольствиям и разгулу»), такое определение даёт Оксфордский словарь английского языка. С начала XIX в. это слово стали использовать по отношению к женщине, «ведущей аморальный образ жизни, зарабатывающей проституцией». Другими словами, это было распространённое слово, характеризующее осуждаемое обществом сексуальное поведение определённого рода. Викторианское общество знало эти значения слова gay, но не видело в них противоречия основному значению этого слова — «яркий, свежий» (о цвете); «блестящий, показной», которое употреблялось с XIV в. Постепенно стало возрастать недовольство по поводу того, что основное, более старое значение слова было практически вытеснено и могло употребляться только с определённой интонацией, говорящей, что собеседник не имеет в виду сексуальное значение этого слова. Говорят, что сейчас гомосексуалисты в США предпочитают называться queer. -
91 anger
['æŋgə]nгнев, ярость, крайнее раздражениеHe was beside himself with anger. — Он был вне себя от гнева.
- great angerHe finally expressed his deep anger at being mistreated. — В конце концов, он выразил глубокое возмущение по поводу того, что с ним дурно обошлись
- blind anger
- deep anger
- righteous anger
- unbridled anger
- fit of anger
- blind with anger
- full of anger
- in anger
- in blind anger
- in a moment of anger
- check one's anger
- flush with anger
- burn with anger
- arouse up anger
- express anger
- allay smb's anger
- vent one's anger
- blaze of anger
- burning with anger -
92 to be sad about his missing the train
to be/to feel sad about his missing the train (about not having met her) огорчаться по поводу того, что он опоздал на поезд (что не встретил её)English-Russian combinatory dictionary > to be sad about his missing the train
-
93 to express one's delight in being informed
to express one's delight in being informed (in being invited) выразить своё удовольствие по поводу того, что был поставлен в известность (был приглашен)English-Russian combinatory dictionary > to express one's delight in being informed
-
94 relief
[rɪ'liːf]nоблегчение, помощь, утешениеTears brought (gave) her no relief. — Слезы не принесли ей облегчения.
They found relief in looking at their son's photographs. — Они утешались, рассматривая фотографии своего сына.
It was a relief to get home. — Было утешительно добраться домой.
They expressed relief that the crisis was over. — Они выразили облегчение по поводу того, что кризис был преодолен
- great relief- permanent relief
- temporary relief
- instant relief
- smb's relief
- bring relief
- feel some relief
- sigh with relief
- express relief
- feel relief
- find relief
- receive relief
- seek relief -
95 rap
I n AmE1) infml2) slI like your rap, but that's all I like about you — Мне интересно тебя слушать, но это, пожалуй, и все, что мне в тебе интересно
3) slThe cops tried to make the rap stick but they didn't have enough evidence — Полицейские хотели пришить нам это дело, но у них не было достаточных улик
4) slII vi AmE infml1)They could meet and rap with people with similar interests and problems — Они могли встречаться и откровенно разговаривать с людьми, у которых были те же интересы и проблемы
2)III vtThey seem to be rapping all right — Они, кажется, нашли общий язык
1) infmlThe judge rapped the police for their treatment of the witnesses — Судья в довольно резких выражениях внес протест по поводу того, как полиция обращается со свидетелями
2) AmE sl3) AmE sl4) AmE sl -
96 roll
I n1) infml esp AmE2) slI'm doing great! What a roll! — Дела идут отлично. Мне просто везет
3) AmE slShe likes a good roll. That's why she uses — Она любит кайф, поэтому и колется
4) vulg slII vi infml III vtYou remember that time you and me picked up those two bitches? One of the best rolls I ever had — Ты помнишь тех двух баб, которых мы сняли в тот раз? Я давно так не трахался
1) infml2) AmE infmlThe black firemen on the good runs should be rolled by whites — Чернокожие пожарные на безопасных участках должны быть заменены белыми
3) AmE slThe kids got their money by rolling lushes on the streets — Парни промышляли тем, что обворовывали пьяниц, валявшихся на улице
4) AmE slThe hookers were not averse to rolling the tricks — Проститутки иногда обирали своих спящих клиентов
She heard her new friends kidding about rolling guys — Она слышала, как ее новые подруги шутили по поводу того, как они шарили в карманах спящих парней
-
97 an inch is as good as an ell
посл."иногда дюйм дороже ярда" (ср. мал золотник, да дорог)And as for Mr. Patrick Walker, he has left it upon record, that his great surprise was that so small a pistol could kill so big a man. These are the words of that venerable biographer, whose trade had not taught him by experience, that an inch was as good as an ell. (W. Scott, ‘The Heart of Mid-Lothian’, ch. XLIII) — что касается мистера Патрика Уокера, то он выражал крайнее удивление по поводу того, что такой маленький пистолет смог убить такого большого человека. Таковы слова этого почтенного биографа, профессия которого не научила его той истине, что иногда дюйм не уступает ярду.
Large English-Russian phrasebook > an inch is as good as an ell
-
98 give way
1) отступать, давать дорогу; расступиться, раздвинуться, пропуститьThe crowd gave way, and one by one the prisoners were thrust in. (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins’, ch. VI) — Толпа расступилась, и арестованных поодиночке впихнули в машину.
2) (to smb. или smth.) уступать, идти на уступки кому-л. или чему-л., сдавать свои позиции; уступать место чему-л., сменяться чем-л.In the beginning he had been watched with anxiety, perhaps even with misgiving. But soon this gave way to open admiration. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part II, ch. XIV) — Сначала за его работой наблюдали с опасением, почти с тревогой. Но вскоре тревога сменилась открытым восхищением.
‘I've heard rumors of the story - what really happened?’ she asked, the woman in her giving way to the reporter. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book I, ch. 2) — - Я слышала об этой истории. Расскажите, как было дело. - В Карен заговорило не любопытство женщины, а профессиональный интерес.
Sir H: "I am not giving way, so the hon. member need not get ants in his pants. I have only two minutes and he took too long anyway." (‘Parliamentary Debates’, ‘House of Commons’) — Сэр Г: "Я не собираюсь уступать место другому оратору. Почтенный джентльмен может не трепыхаться. В моем распоряжении только две минуты, а он проговорил больше положенного времени."
The Government must not give way to political blackmail from the arms kings. (‘Daily Worker’) — Правительство не должно идти на уступки торговцам оружием, прибегающим к политическому шантажу.
3) отказать, испортиться, сломаться; сдать (о здоровье, нервах); помутиться ( о рассудке); подкоситься ( о ногах)Something gave way in him, and words came welling up... (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘Salvation of a Forsyte’) — Что-то прорвалось в нем, и слова посыпались одно за другим...
The uproar was appalling, perilous to the ear-drums; one feared there was too much sound for the room to hold - that the walls must give way or the ceiling crack. (U. Sinclair, ‘The Jungle’, ch. III) — Шум стоял невообразимый: казалось, что лопнут барабанные перепонки, что зал не вместит в себя все эти звуки и обвалятся стены или обрушится потолок.
Something seemed to give way in his heart; it really felt to him as though something were breaking, and he felt strangely weak. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 75) — Что-то неладное творилось у него с сердцем: ему казалось, что оно действительно рвется на части, и он чувствовал непривычную слабость.
Her words startled him; his composure began to give way... (A. J. Cronin, ‘Three Loves’, book II, ch. 29) — Слова матери встревожили Питера. Спокойствие изменило ему...
He moved forward and his legs gave way and he fell awkwardly and completely on his side, his arms and head flinging themselves loosely at will. (J. Aldridge, ‘The Diplomat’, ch. 16) — Он сделал движение вперед, ноги у него разъехались, и он, неуклюже взмахнув руками, боком грохнулся на лед.
...we have to do with one whose mind has given way under continued strain. (I. Murdoch, ‘The Black Prince’, ‘Postscript by Rachel’) —...перед нами человек, чей рассудок не выдержал длительного напряжения.
4) (to smth.) давать волю чему-л., поддаваться, предаваться (какому-л. чувству); потерять самообладание, контрольRebecca gave way to some very sincere and touching regrets that a piece of marvellous good fortune should have been so near her, and she actually obliged to decline it. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XV) — Ребекка предавалась весьма искренним и трогательным сожалениям по поводу того, что удача была так близко, а между тем она была вынуждена отказаться от нее.
Here the dame was... inclined to give way to a passion of tears. (W. Scott, ‘The Fortunes of Nigel’, ch. XXXVI) — В эту минуту дама... готова была залиться горькими слезами.
Margery: "Oh! What shall we do?" Dorothy: "Don't give way, Marge. It's not certain yet." (W. S. Maugham, ‘The Bread-Winner’, sc. 1) — Марджери: "Боже! Что с нами будет?" Дороти: "Держи себя в руках, Мардж. Пока еще ничего не известно."
Left alone in her strange abode Jennie gave way to her saddened feelings. (Th. Dreiser, ‘Jennie Gerhardt’, ch. X) — Оставшись одна в новом, чужом месте, Дженни дала волю своему горю.
5) налечь на вёсла, прибавить ходуAnd the next moment he and the captain had dropped aboard of us, and we had showed off and given way. (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. XVI) — Грей и капитан быстро прыгнули в шлюпку, мы отчалили и налегли на весла.
6) ком. понизиться в цене ( об акциях на фондовой бирже) -
99 miss the boat
разг.проворонить; упустить возможность, прозевать удобный случайIn their swift invasion of Norway, the German ground troops were transported secretly to many points on that long and complicated coastline under the very eyes and guns of the British Home Fleet. This was the contemptuous answer to Neville Chamberlain's stupendously unfortunate remark about Hitler having "missed the bus". (R. E. Sherwood, ‘Roosevelt and Hopkins’, ch. VI) — В ходе своего быстрого вторжения в Норвегию немецкие сухопутные войска были переброшены тайно во многие пункты, расположенные вдоль длинной и сильно изрезанной береговой линии, под самым носом и под дулами орудий английского флота. Это явилось презрительным ответом на поразительно неудачное замечание Невилла Чемберлена по поводу того, что Гитлер "прозевал свой автобус".
-
100 чёрт носит
чёрт (бес, леший, нелёгкая) носит ( кого где), сов. в. - чёрт (бес, леший, нелёгкая) унёс (унесла) ( кого)прост.1) (выражение неудовольствия тем, что кто-либо пропадает, шляется где-то) where the devil have you been to?- Ну, где тебя нелёгкая носила? Ты погляди на себя: в орепьях весь. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'Now where the devil have you been this time? Just look at yourself. You're all covered in burs.'
2) только в форме чёрт (бес, леший) унёс ( кого), нелёгкая унесла ( кого) (выражение чувства облегчения по поводу того, что нежеланный посетитель ушёл, уехал и т. п.) thank God I've got rid of him (them, etc.)!- Слава богу, чёрт их унёс! - сказал Чартков, когда услышал затворившуюся в передней дверь. (Н. Гоголь, Портрет) — 'Thank God I've got rid of them!' said Chartkov, hearing the door in the hall close.
См. также в других словарях:
По поводу того — По поводу того, что случилось вчера ночью… По поводу того, что случилось вчера ночью… About Last Night... Жанр мелодрама В главных ролях Джеймс Белуши Деми Мур Роб Лоу … Википедия
По поводу того, что случилось вчера ночью… — About Last Night … Википедия
По поводу того, что случилось вчера ночью… (фильм) — По поводу того, что случилось вчера ночью… About Last Night... Жанр мелодрама В главных ролях Джеймс Белуши Деми Мур Роб Лоу Длительность 113 мин. Страна … Википедия
по поводу того что — союз Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза «по поводу того, что», выделяются знаками препинания (запятыми). При этом первый знак препинания ставится, как правило, между частями союза (перед словом «что»). Эту беззаботность придавало…… … Словарь-справочник по пунктуации
По Поводу Того Что — союз 1. Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, в которой содержится описательная передача речи, мысли, чувства или состояния лица, о котором говорится в главной части; насчет того что; относительно того… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ТОГО СИГЕНОРИ — (р. 1882) японский дипломат. С 1912 Т. служил в японских консульствах в Китае, в 1916 18 в миссии в Швейцарии, а в 1919 20 в посольстве в Германии. В 1921 23 Т. возглавлял 1 ю секцию европейско американского бюро японского министерства… … Дипломатический словарь
Насчет Того Что — насчёт того что союз 1. Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения (в которой описательно передается содержание чьей либо мысли, речи), соответствуя по значению сл.: относительно того что, по поводу того что … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Относительно Того Что — союз 1. Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения (в которой содержится описательная передача чьей либо речи, мысли, состояния), соответствуя по значению сл.: насчёт того что; по поводу того что. 2.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ВЕЧНОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ ТОГО ЖЕ САМОГО, ИЛИ ВСЕХ ВЕЩЕЙ — (ewige Wiederkunft des Gleichen, oder aller Dinge) основополагающая мысль Ницше, которая словно круг, очерчивает и определяет существо его философии жизни. В «Ессе Homo» Ницше пишет: «Теперь я расскажу историю Зарату стры. Основная концепция… … Новейший философский словарь
Форма того, что будет («Остаться в живых») — Серия Lost Название на русском = Форма того, что будет Название на языке оригинала = The Shape of Things to Come Фотография = Сезон = 4 Эпизод = 9 Будущее героя = Бенджамин Лайнус, Саид Джарра День на острове = 100 101 Режиссёр = Джек Бендер… … Википедия
Надежда Пандоры: очерки по поводу реальности исследований науки — «НАДЕЖДА ПАНДОРЫ: ОЧЕРКИ ПО ПОВОДУ РЕАЛЬНОСТИ ИССЛЕДОВАНИЙ НАУКИ» («Pandora s Hope: Essays on the Reality of Science Studies») книга Б. Латура, изданная в 1999 в США и переведенная на многие языки. По словам автора, она стала «философским … Энциклопедия эпистемологии и философии науки