Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

по+памяти

  • 21 запечатлеться

    сов.
    1. нақш бастан. ҷой гирифтан, акс ёфтан; на лице его запечатлелось страдание дар рӯи вай осори ранҷу азоб акс ёфт
    2. дар хотир мондан; это событие запечатлелось в моей памяти на всю жизнь ин ҳодиса умрбод дар хотири маи моид

    Русско-таджикский словарь > запечатлеться

  • 22 зарубить

    сов.
    1. кого [бо шамшер] задан, корд зада куштан
    2. что (сделать зарубку) бурида нишона мондан
    3. горн. кандан, кушодан (қабати болои конро) <> зарубить [себе] на носу (на лбу), зарубить в памяти прост. нағзакак дар хотир доштан, ба гӯш овехтан

    Русско-таджикский словарь > зарубить

  • 23 затушеваться

    сов.
    1. соянок шудан, сиёҳ шудан
    2. перен. барҳам хӯрдан, фаромӯш шудан, аз ёд рафтан; этот разговор давно затушевался в его памяти ин гап кайҳо аз ёди вай рафтааст

    Русско-таджикский словарь > затушеваться

  • 24 звучать

    несов.
    1. садо додан, садо баровардан, танин андохтан; звучат струны гитары торҳои гитара садо мебароранд; звучйт балалайка балалайка садо медиҳад
    2. ба гӯш расидан, шунида шудан; звучат голоса овозҳо шунида мешавад; звучит песня суруд ба гӯш мерасад
    3. перен. зоҳир шудан, ҳис шудан; в его голосе звучала тоска дар овози ӯ оҳанги ғаму ҳасрат ҳис мешуд
    4. перен. будан; его слова звучат убедйтельно суханони ӯ эътимодбахш мебошанд <> звучать в ушах (в памяти, в сердце) дар хотир нишастан, дар гӯш нишаста мондан

    Русско-таджикский словарь > звучать

  • 25 изгладить

    сов. что прям., перещ барҳам додан, нест кардан; время изгладило надписи на памятнике бо мурури замон навиштаҷоти ёдгорӣ кӯр (нест) шуда рафтааст; его слова изгладили неловкость суханони ӯ ногувории ба миен омадаро барҳам дод; он старался изглади ть неприятное впечатление ӯ кӯшиш мекард, ки таассуроти нохушро ислоҳ кунад <> изглади ть из памяти фаромӯш кунондан

    Русско-таджикский словарь > изгладить

  • 26 изгладиться

    сов. прям., перен. бар-ҳам хӯрдан, нест шудан, рафтан; морщины на его лбу изгладились чинҳои пешониаш ноаён шудаанд; дурное впечатление изгладилось таассуроти нохуш барҳам хӯрд <> изглади ться из памяти фаромӯш шудан, аз ёд (хотир) рафтан

    Русско-таджикский словарь > изгладиться

  • 27 исторгнуть

    сов. уст. книжн.
    1. что бароварда партофтан, фаввора задан, фаввора занонда баровардан; вулкан исторг потоки лавы вулкан сели лаваро бароварда партофт
    2. что перен. рондан, ҳай (хориҷ) кардан, дур кардан; ничто не может исторгнуть из моёй памяти дни детства ҳеҷ чиз аз хотири ман рӯзҳои бачагиамро дур карда наметавонад
    3. что (выдернуть, извлечь) кандан, канда баровардан, кашидан
    4. кого-что перен. (отнять, освободить) ҷудо кардан, озод (халос) кардан, раҳой додан
    5. что перен. пайдо кардан, ба вуҷуд овардан; её рассказ исторг гнев и ужас у слушателей ҳикояти ӯ дар дили шунавандагон қаҳру ғазаб ва даҳшат ба вуҷуд овард

    Русско-таджикский словарь > исторгнуть

  • 28 лишиться

    сов. кого-чего маҳрум шудан, гум кардан, аз даст додан, ҷудо шудан; лишиться имущества аз молу мулк маҳрум шудан; лишиться сна аз хоб мондан <> лишиться памяти уст. аз ҳуш рафтан; лишиться рассудка (ума) ақлро гум кардан, аз ақл бегона шудан

    Русско-таджикский словарь > лишиться

  • 29 меркнуть

    несов.
    1. тира (торик, хира) шудан; звезды меркнут ситораҳо хира метобанд
    2. перен. ҳеҷ (суст) шудан; все меркнет перед его талантом ҳама чиз дар пеши истеъдоди ӯ ҳеҷ мешавад; прошлое меркло в его памяти гузашта аз хотираш мебаромад

    Русско-таджикский словарь > меркнуть

  • 30 на

    I
    предлог
    1. с вин. (указывает на-правление действия) ба, ба рӯи…, ба болои…; бар; идти на улицу ба кӯча рафтан; сесть на своё место ба ҷои худ нишастан; положить на стол ба рӯи миз гузоштан; не попадайся мне на глаза! ба назарам нанамо!; обижаться на кого-л. аз касе хафа шудан; ответ на вопрос ҷавоби савол; подписка на газеты ба газетаҳо обунашавӣ
    2. с вин. (при обозначении срока) ба, дар, ба муддати…, барои; работа на завтра кор барои фардо; увидеться на другой день дар рӯзи дигар вохӯрдан; запасти дров на зиму барои зимиетон ҳезум тайёр- кардан; работы ещё на целую неделю кор боз ба як ҳафтаи тамом мерасад
    3. с вин. (при обозна-чении колцчественной разницы, ше-пени превосходства или недостатка): опоздать на пять минӯт панҷ дақиқа дер мондан; старше на два года ду сол калон; на мёсяц раньше як моҳ пеш; на двадцать рублей больше бист сӯм зиёдтар
    4. с вин. (при обозначении множителя или делителя) ба; раз-делйть на три ба се тақсим кардан; помножить пять на четыре панҷро ба чор зарб задан; разделйть на две части ба ду ҳисса тақсим кардан; разрё-зать на кускй пора-пора кардан
    5. с вин. (при обозначении меры, коли-чества, определяющих границы чего-л.) ба; купить на дёсять рублёй ба даҳ сӯм харидан; хватит на всех ба ҳама мерасад. свин. (при обозначении цели, назначения) ба; взять на воспитание ба тарбия гирифтан; испытывать что-л. на прочность маҳкамии чизеро сан-ҷидан; комната на двух человек хонаи дукаса; обед на пять человек хӯрок барои панҷ кас
    7. с вин. (при обозна-чении условий, обстоятельств) бо; на голодный желудок бо дили наҳор, бо дили гурусна; на свёжую голову баъди истироҳат // (при словах, выра-жающих эмоциональную оценку события) барои, ба; на горе ба бадбахтӣ, бадбахтона; на мою радость хушбахтона
    8. с вин. (при обозначении образа действия) ба; верить кому-л. на слово ба қавли касе бовар кардан; говорить на память ёдакӣ гап задан, аз ёд гуфтан
    9. с вин. (при обозначении ка-кого-л. признака) бо, ба; хромать на одну ногу ба як пой лангидан; нечист на руку дасташ қалб, каҷдаст
    10. с предл. (при обозначении места) дар, ба, ба болои…,бар болои…, даррӯи…, дар пеши…; жить на юге дар ҷануб зиндагӣ кардан; сидёть на заседании дар маҷлис нишастан; оставить на столе ба болои стол монда рафтан; на ногах ботинки дар пояш ботинка // (соответствует предлогу «в») дар; на воённой слӯжбе дар хизмати ҳарбӣ; первый на селе работник беҳтарин коркуни деҳа; тоска на сердце дил хафа // (при обозначении предметов, лиц, в присутствии которых что-л. совершается) дар пеши…; на людях дар пеши мардум; на моих глазах дар пеши назари ман; на миру и смерть красна посл. марги бо ёрон (бо дӯстон) тӯй аст
    11. с предл. (на вопрос «когда») дар, дар вақти…; на каникулах дар вакти таътил; на той неделе дар ҳафтаи оянда; на этих днях дар ҳамин рӯзҳо; на нашей памяти дар хотири (дар ёди) мо
    12. с предл. (при обозначении средства передвижения) бо; лететь на самолёте бо самолёт паридан; плыть на пароходе бо киштй рафтан; кататься на лодке бо қаик сайр кардан
    13. с предл; (при обозначении образа действия): на всем скаку чорхезза-нон; на бегу давдавон, давон-давон; на лету 1) дар айни парвоз, парвозку-нон 2) перен. якбора, дарҳол, тез; он схватывает мой мысли на лету ӯ ба фикри ман дарҳол пай мебарад
    14. с предл. (при посредстве) дар, бо; жарить на масле дар равған бирён кардан
    15. с предл. (при обозначении устройства, свойства, состояния) гдор; вагон на рессорах вагони рессордор; матрац на пружинах матраси пружинадор 1
    6. с предл. в сочет. с гл.: играть на рояле рояль навохтан; говорить на русском языке бо забони русй гап задан; перевести книгу на таджикский язык китобро ба [забони] тоҷикӣ тарҷима кардан; свободно читать на английском языке ба забони англисӣ бемалол хондан 1
    7. с предл. (при обозначении пребываныя в ка-ком-л. состоянии) дар; стоять на часах дар посбонӣ истодан, каровулӣ кардан <> на что [уж] (как ни, хотя и очень) ҳар чанд ки, агар чанде
    II
    частица в знач. сказ. разг. ма, мана; на, возьми ма, гир; на тебе книгу мана ба ту китоб <> вот те (тебё) [и] на! ана!, оббо!, ана халос!; на тебе! ана инро бин!; ана халос!, оббо!
    частица: какой ни на есть чй хеле ки бошад, ҳар навъе ки бо-шад; кто ни на есть касе ки (кӣ ки) бошад, ҳар кӣ бошад, хар кас; что ни на есть бисёр, ҷудо, ниҳоят да-раҷа, гузаро
    IV
    приставка
    1. префиксест, ки барои сохтани феъл ва исмҳои феълӣ кор фармуда шуда, маъноҳои зеринро ифода мекунад: 1) равона шудани амал ба сатҳи предмет - набежать давида баромадан, давида рӯи чизеро пӯшондан; налететь парида омада хамла овардан; наскочить бархӯрдан, дучор шудан; дарафтодан; наехать бархӯрдан 2) болои предмет гузоштан - намотать печондан; нашить аз рӯй дӯхтан, дӯхта часпондан 3) ба ҷо овардани амал дар сатҳи чизе - намёрзнуть қирав бастан; ях бастан (кардан) 4) пурӣ, аз ҳад зиёд будани амал - наговорить бисёр гап задан, лаққидан; напечь пухтан, пухта тайёр кардан; навозить бисёр кашонда овардан; насолить намак (шӯр) кардан, дар намак хобондан; натопить гарм кардан, тафсондан 5) дар феълҳои бо «-ся» тамом мешудагӣ - сершавӣ, пурра қаноат кардани шахси амалкунанда - наболтаться хуб гап зада гирифтан; наработаться бисёр (хуб) кор кардан 6) дар феълҳои дорои суффиксҳои «ива», «ыва», «сва» - сустшавӣ, андак рӯй додани амал - напевать замзама кардан; насвистывать паст-паст ҳуштак кашидан 7) барои сохтани намуди мутлақи феъл хизмат мекунад - написать навишта тамом кардан, навишта шудан; нарисовать кашидан, сурат кашидан
    2. барои сохтани сифату исмҳои дорои маънои зерин кор фармуда мешавад: болои чизе мавҷудбуда - нарукавный рӯиостинӣ; нагрудник пешгир
    3. барои сохтани зарфҳо кор фармуда шуда, дараҷаи олӣ, ҳадди ниҳоӣ ва аломати чизеро ифода мекунад - накрепко бисёр сахт; насгрого бисёр ҷиддӣ

    Русско-таджикский словарь > на

  • 31 недобрый

    (недобр, -а, -о)
    1. бад, кинадор; недобрый взгляд нигоҳи қинадор; недобрые намерения
    2. нияти бад тк. полн. ф. шум, шарир; недобрая весть хабари шум (бад) // в знач. сущ. недоброе с бадӣ, гандагӣ; почуять недоброе дил ғаш кардан <> недоброй памяти номаш гум

    Русско-таджикский словарь > недобрый

  • 32 оживить

    сов.
    1. кого-что зиида (эҳё) кардан // (придать бодрости) бардам (зиндадил) кардан, рӯҳ бахшидан
    2. что перен. (восстановить в памяти) ба хотир (ба ёд) овардан // (вновь пробудить) аз нав пайдо кардан (кунонидан); оживить надежду аз нав умедвор кардан
    3. что (наполнить жизню, движением) обод кардан, ба ҷунбиш овардан; оживить пустыню биёбонро обод кардан
    4. что (сделать более интенсивным) ривоҷ (равнақ) додан; оживить работу кружка кори маҳфилро ривоҷ додан (ҷоннок кардан)

    Русско-таджикский словарь > оживить

  • 33 ожить

    сов.
    1. зинда (эҳё) шудан
    2. перен. (воспрянуть духом) зиндадил шудан, мадор (маҷол) пайдо кардан
    3. перен. (о мыслях, чувствах) ба хотир (ба ёд) омадан; всё ожило в памяти ҳамааш боз ба хотир омад
    4. (наполниться жизню, движением) обод шудан, ба ҷӯшу хурӯш даромадан; лее ожил ҷангал ба ҷӯшу хурӯш даромад

    Русско-таджикский словарь > ожить

  • 34 переворошить

    сов. что разг.
    1. (всё, многое) тагу рӯ кардан, гардонда мондан; тит кардан; переворошить сено хасбедаро тагу рӯ кардан; переворошить все книги ҳамаи китобҳоро тагу рӯ кардан
    2. перен. ба хотир овардан, як-як ба хотир овардан; переворошить в памяти события последних лет воқеаҳои солҳои охирро як-як ба хотир овардан
    3. перен. (резко изменить) дигар кардан, тағир додан

    Русско-таджикский словарь > переворошить

  • 35 ослабление

    с
    1. (по знач. гл. ослабить) суст (заиф, бемадор) кардан(и); ослабление удара сусттар кардани зарба
    2. (по знач. гл. ослабеть) суст (заиф, оҷиз) шудан(и); ослабление памяти суст шудани кувваи ҳофиза

    Русско-таджикский словарь > ослабление

  • 36 остаться

    сов.
    1. мондан; остаться дома дар хона мондан; остаться ночевать шаб хоб карда мондан; остаться с больным ҳамроҳи бемор мондан; остаться [на второй год] ду сол дар як синф мондан
    2. (сохраниться) мондан; остаться в памяти дар Хотир мондан; у меня осталось только два рубля фақат ду сӯм пулам монд; до отъезда осталось три дня ба сафар се рӯз монд; ему осталось всё имущество тамоми молу мулк аз ӯ мерос монд
    3. (в какомл. соспгоянии) дар ҳолате мондан; остаться в живых зинда мондан; остаться при своём мнении дар фикри (дар ақидаи) худ мондан
    4. (оказаться) мондан; остаться вдовой бева мондан; остаться без денег (без гроша) бепул мондан
    5. безл. кому с неопр. боз бояд, боз лозим; мне осталось сказать немногое ман боз бояд баъзе чизҳоро гӯям <> остаться позади паси сар шудан, гузаштан; остаться в дураках (дураком) 1) Кирт. бохтан, бой додан 2) фиреб (фанд) хӯрдан; остаться за кем-л. 1) дар их гиёри касе мондан; квартира осталась за ним хона дар ихтиёри ӯ монд 2) дар гардани касе мондан; за ним осталась небольшая сумма як миқдор қарз дар гардани ӯ монд; остаться на бобах ду даст дар бинӣ мондан; остаться на руках у кого-л. дар дасти касе мондан остаться ни при чём ба мурод нарасидан; остаться-ни с чем аз ҳама чиз маҳрум шуда мондан; остаться с носом ду даст дар бинӣ мондан; кор барор нагирифтан; остаться у разбитого корыта ду даст дар бинӣ мондан; не \остаться в долгу перед кем-л. подоши касеро додан; остались рожк и да ножки каллаю поча шуд

    Русско-таджикский словарь > остаться

  • 37 отложиться

    сов.
    1. (осесть) таҳнишин (соф, софӣ) шудан
    2. перен. нақш бастан, мондан;отложиться в памяти дар лавҳи хотир нақш бастан, дар ёд (дар хотир) мондан
    3. уст. (отделиться) мустақил (ҷудо) шудан, худро мухтор эълон кардан, мухторият гирифтан

    Русско-таджикский словарь > отложиться

  • 38 отпечататься

    сов.
    1. осори (паи) худро гузоштан, асар (пай) мондан, нақш бастан; следы отпечатались на снегу дар рӯи барф паи по мондааст
    2. перен. осор (асар, таъсир) гузоштан, нақш бастан; отпечататься в памяти дар лавҳи хотир нақш бастан

    Русско-таджикский словарь > отпечататься

  • 39 перебратъ

    эв.
    1. что як-як аз назар гузарондан, паи ҳам (аз як сар) дида баромадан, хел-хел кардан, сара кардан, ба навъҳо ҷудо кардан; перебратъ овощи сабзавотро сара кардан; перебратъ вещи чизҳоро аз як сар дида баромадан
    2. кого--что перен. аз як сар (як-як) ба хотир овардан, як-як аз дили худ гузарондан; перебратъ в умё (в памяти, в мыслях, в голове) як-як ба хотир овардан
    3. что разг. ҷудо-ҷудо карда аз нав пайвастан, канда аз нав чидан; перебратъ печку хиштҳои печкаро канда аз нав чидан
    4. что по-лигр. аз нав ҳарфчинӣ кардан, аз нав чидан; перебратъ строку сатрро аз нав чидан
    5. что, чего (взять по частям) қисм-қисм ниҳоят бисёр гирифтан (чизеро) что, чего (взять лишнее) барзиёд гирифтан, аз андоза зиёд гирифтан // карт. аз миқдори даркорӣ зиёд хол гирифтан
    7. см. перебирать 2 <> гперебратъ по косточкам муфассал (бо тамоми ҷузъиёташ) дида баромадан

    Русско-таджикский словарь > перебратъ

  • 40 печальный

    (печа|лен, -льна, -льно)
    1. маҳзун, ғамгин, пуралам, андӯҳгин, ғамангез; печальный взгляд ни-гоҳи маҳзун; печальная песня суруди. ғамангез (ҳузновар)
    2. (вызывающий сожаление) андӯҳовар, аламнок, таассуфовар, дилгиркунанда; печальный слeчай воқеаи таассуфовар // (дурной, бесславный) бад, бешарафона, бадном; печальной памяти номаш гум; рыцарь печального образа ҷавонмарди маҳзуннамо (ғамзадасимо)

    Русско-таджикский словарь > печальный

См. также в других словарях:

  • Памяти гитариста. Памяти поэта (альбом) — Памяти гитариста. Памяти поэта Студийный альбом Давида Тухманова Дата выпуска 1978 Страна …   Википедия

  • ПАМЯТИ ФИЗИОЛОГИЧЕСКИЕ МЕХАНИЗМЫ. — ПАМЯТИ ФИЗИОЛОГИЧЕСКИЕ МЕХАНИЗМЫ. Наиболее распространенной гипотезой о физиологических механизмах, лежащих в основе памяти, была гипотеза Д. О. Хебба (1949) о 2 процессах памяти: кратковременном и долговременном. Предполагалось, что механизмом… …   Большая психологическая энциклопедия

  • ПАМЯТИ УСТРОЙСТВА — (запоминающиеустройства) в вычислит. технике (см. Электронная вычислительная машина )устройства для записи, хранения и воспроизведения информации. В качественосителя информации может выступать физ. сигнал, распространяющийся в среде …   Физическая энциклопедия

  • ПАМЯТИ МОРФОЛОГИЧЕСКИЙ СУБСТРАТ — (англ. morphological substratum of memory). Исследование материального субстрата памяти связано с изучением закономерностей, лежащих в основе сохранения следов прошлого опыта, процессов их формирования и «считывания» (см. Мнема, Мнемическая… …   Большая психологическая энциклопедия

  • ПАМЯТИ РАССТРОЙСТВА — (англ. impaired memory ability) снижение или утрата способности запоминать, сохранять, узнавать и воспроизводить информацию. Выделяют след. виды П. р.: амнезия отсутствие памяти, гипомнезия ослабление памяти, парамнезия …   Большая психологическая энциклопедия

  • ПАМЯТИ ГОТОВНОСТЬ — (англ. memory readiness) способность своевременно актуализировать мнемические следы и воспроизводить необходимую информацию. Хранящаяся в памяти человека информация оценивается им с т. зр. ее значения для предстоящей деятельности и в соответствии …   Большая психологическая энциклопедия

  • ПАМЯТИ ПОМЕХОУСТОЙЧИВОСТЬ — (англ. interference immunity of memory) способность противостоять действию внешних и внутренних помех. В качестве внешних помех может выступать звуковой шум, посторонние раздражители, источником внутренних помех является интерференция следов… …   Большая психологическая энциклопедия

  • Памяти учителя (выставка) — Памяти учителя. Выставка петербургских художников учеников мастерской А. А. Осмеркина …   Википедия

  • ПАМЯТИ ВИДЫ — (англ. kinds of memory) различные формы проявления мнемической деятельности. Они дифференцируются в соответствии с 3 основными критериями. 1. По типу запоминаемого материала и характеру психической активности, преобладающей в деятельности,… …   Большая психологическая энциклопедия

  • ПАМЯТИ ДИНАМИЧНОСТЬ — свойство процессов памяти, проявляющееся в функциональной изменчивости мнемических действий и операций, обусловленной особенностями материала, его значимостью, мотивами и целями деятельности субъекта, его прошлым опытом. Информация, поступающая в …   Большая психологическая энциклопедия

  • "Памяти А. И. О<доевско>го" — «ПАМЯТИ А. И. ОГО», стих. Л. (1839), по жанру близкое к элегии. Отразило впечатления поэта от встреч с А.И. Одоевским, размышления о его судьбе и смерти в изгнании. С глубокой симпатией Л. воссоздает облик и духовный мир поэта декабриста. Главное …   Лермонтовская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»