Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

по+истечении

  • 101 bidding period

    эк. период подачи предложений [заявок\]* (период, в течение которого желающие участвовать в аукционе или конкурсе могут подавать свои предложения; по истечении этого периода поступившие предложения сравниваются и объявляется победитель)
    * * *
    срок представления заявок; период представления заявок
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > bidding period

  • 102 bow-tie loan

    банк., фин., амер., редк. кредит "галстук-бабочка"*, джентльменский кредит* (кредит с плавающей процентной ставкой, по условиям которого в случае повышения процентной ставки уплата дополнительной суммы процентов будет отложена до истечения срока кредита)
    See:

    * * *
    кредит "галстук-бабочка": кредит с плавающей ставкой, по условиям которого все проценты сверх определенного уровня выплачивается по истечении срока всего кредита.

    Англо-русский экономический словарь > bow-tie loan

  • 103 bullet

    1. сущ.
    фин. "пуля"*
    а) (схема кредитования, при которой в течение срока кредита регулярно уплачиваются проценты, но не производится платежей в счет погашения основной суммы кредита, а по истечении срока кредитования вся сумма кредита выплачивается разовым платежом)
    б) (последняя выплата по долгу, которая включает в себя полную сумму долга)
    в) (облигация или иной долговой инструмент, погашение которого производится единовременно, т. е. без долгосрочной амортизации или досрочного погашения)
    See:
    2. прил.
    фин. залповый, погашаемый единовременно

    This method is a perfectly acceptable way to measure maturity/income risk/reward between two bullet securities with different maturities.

    Syn:
    See:

    * * *
    "пуля": облигация, погашение которой производится единовременно, т. е. без долгосрочной амортизации или досрочного погашения.
    * * *
    Ценные бумаги/Биржевая деятельность
    «пуля»
    ценная бумага с фиксированным процентом, погашение которой производится единовременно в установленный срок

    Англо-русский экономический словарь > bullet

  • 104 bullet bond

    фин. залповая облигация* (облигация, которая погашается единым платежом по истечении установленного срока; не может быть отозвана или частично погашена эмитентом до наступления этого срока)
    Syn:
    See:
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > bullet bond

  • 105 bullet loan

    фин. залповый заем* (заем, который выплачивается единовременно по истечении срока заимствования)
    Syn:
    See:

    * * *
    ссуда "пуля": ссуда, выплачиваемая единовременно по истечению ее срока; источник погашения заранее не определяется.
    * * *
    * * *
    кредит, предусматривающий единовременное погашение (без указания источника, за счет которого будет производиться погашение)
    . Срочная банковская ссуда, не предполагающая погашение долга в рассрочку . Generally, a loan where no principal repayments are made during the loan. Only interest is paid, leaving the total amount borrowed as a balloon payment at maturity. Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > bullet loan

  • 106 call option

    бирж. опцион покупателя ["колл", на покупку\], колл-опцион, колл (право купить определенный финансовый инструмент или товар по оговоренной цене до истечения оговоренного срока, предоставленное продавцом опциона в обмен на полученную при продаже опциона премию; конкретные условия зависят от типа опционного контракта)
    Syn:
    Ant:
    See:

    * * *
    опцион "колл": контракт (соглашение), дающий право купить (продавцу - продать) определенный финансовый инструмент или товар по фиксированной цене в течение оговоренного срока в обмен на уплату некоторой суммы (премии); при благоприятном изменении цены инструмента в основе контракта владелец использует его и получает прибыль; см. put option.
    * * *
    1) опцион "колл"; 2) опцион на покупку
    * * *
    Опцион 'колл', опцион на покупку; сделка с предварительной премией; опцион покупателя
    . Опционный контракт, который обеспечивает его держателю право (но не обязательство) на покупку определенного количества акций по оговоренной цене по истечении срока действия контракта, либо раньше . An option which gives the buyer the right, but not the obligation, to purchase ("go long") the underlying futures contract at the strike price on or before the expiration date. 1. The right to buy 100 shares of a stock (or stock index, etc.) at set price. Usually, the option holder has the right, but not the obligation to purchase the property. The option expires at a set time. For example, the current price of Madison Inc. is $50. For $5 per share you can purchase a option that allows you to buy Madison stock at $52 at anytime within the next 60 days. Traded options expire at preset times. 2. The right to prepay a mortgage. Инвестиционная деятельность .
    * * *
    опцион «колл»
    право возобновления лизинга или право купли-продажи оборудования по окончании срока аренды, осуществляемое по усмотрению арендатора, а не арендодателя тж. call
    -----
    Ценные бумаги/Биржевая деятельность
    опцион «колл»
    опцион на покупку - опцион, дающий право, но не обязывающий купить фьючерсный контракт или товар по данной цене (используется при игре на повышение)
    -----
    опцион «колл»
    опцион, предназначаемый для покупки

    Англо-русский экономический словарь > call option

  • 107 capital-and-interest loan

    банк., фин. кредит с выплатой процентов и (части) основной суммы* (кредит, по которому периодические платежи включают как проценты так и часть основной суммы, т. е. кредит постепенно погашается на протяжении всего срока кредитования; в отличие от кредита, погашаемой разовой суммой по истечении срока кредита)
    Syn:
    Ant:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > capital-and-interest loan

  • 108 capitalization bond

    сокр. C-Bond фин., межд. эк. облигация с капитализацией* (разновидность облигаций Брейди; размещаются по номиналу; являются ценными бумагами с фиксированными процентами, при этом при выпуске облигации процент устанавливается на уровне ниже рыночного, в течение первых шести лет постепенно увеличивается до 8%, после чего фиксируется до конца срока обращения облигации; разность между текущим купонным платежом и платежом, рассчитанным исходя из ставки 8%, прибавляется к основной сумме долга (капитализируется); капитализированные проценты и основная сумма долга выплачиваются по истечении 10-летнего льготного периода; срок погашения составляет 20 лет; условия эмиссии этих облигаций предполагают, что каждые полгода погашается определенная часть облигаций; такие облигации, в частности, были выпущены Бразилией в 1994 г. в рамках реализации плана Брейди)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > capitalization bond

  • 109 CD-type annuity

    страх., фин. аннуитет по модели депозитного сертификата*, сертификатный аннуитет* (разновидность аннуитета, при которой на определенный период гарантируется выплата определенного фиксированного процента, что делает этот инвестиционный инструмент сходным с банковскими депозитным сертификатами; по истечении оговоренного периода фиксирования процентной ставки аннуитент может свободно изъять основную сумму аннуитета без уплаты штрафов за досрочное расторжение аннуитетного соглашения либо перевести соответствующую сумму в новое аннуитетное соглашение)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > CD-type annuity

  • 110 collapsible corporation

    эк., юр., амер. самоликвидирующаяся корпорация* (самоликвидируется (т. е. добровольно принимает решение о прекращении своего существования) до наступления срока уплаты подоходного налога, который наступает раз в год; держателями акций такой корпорации могут быть только лицензированные профессионалы; деятельность такого рода корпораций подлежит регулированию со стороны Службы внутренних доходов США, которая вправе преследовать акционеров такой корпорации, если последняя создана для деятельности, связанной с производством, строительством или продажей собственности, которой корпорация владеет менее трех лет, либо для извлечения прибыли из продажи акций или ликвидации корпорации, а не извлечения прибыли как следствия прямой деятельности корпорации, либо для распределения в качестве дивидендов среди акционеров прибыли, полученной от продажи собственности до того, как с данной собственности был выплачен налог; определение такого вида корпорации дано кодексом законов о внутренних государственных доходах)
    See:

    * * *
    "разрушающаяся" корпорация: корпорация, которая самоликвидируется по истечении трех лет.

    Англо-русский экономический словарь > collapsible corporation

  • 111 compounding period

    фин. период наращения* (период, по истечении которого начисляются сложные проценты, напр., квартал в случае ежеквартального начисления сложных процентов)
    See:
    * * *
    * * *
    . Длина периода времени (например, квартал, в случае квартальной составляющей), истекающего до выплаты сложного процента . Инвестиционная деятельность .

    Англо-русский экономический словарь > compounding period

  • 112 constant payout ratio policy

    фин. политика постоянного коэффициента выплаты (дивидендов)* (дивидендная политика, при которой компания-эмитент поддерживает определенное значение коэффициента дивидендных выплат: по истечении каждого дивидендного периода компании направляет на выплату дивидендов одинаковую долю полученной прибыли)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > constant payout ratio policy

  • 113 Consumer Credit \(Increase of Monetary Limits\) Order 1983

    док.
    юр., торг., брит. "Распоряжение о потребительском кредите (увеличении денежного предела)"*, 1983 г. (наряду с законом "О потребительском кредите" от 1974 г. регулирует продажу заложенного имущества; поднял верхнюю границу стоимости заложенного имущества, в пределах которой займодавец может продать заложенное имущество по истечении оговоренного периода, не прибегая к дополнительным юридическим процедурам)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Consumer Credit \(Increase of Monetary Limits\) Order 1983

  • 114 contingent premium option

    бирж. опцион с условной премией* (разновидность опциона, при которой покупатель опциона уплачивает опционную премию только в том случае, если к моменту исполнения опциона опцион будет находиться в состоянии "при деньгах"; как правило, такие опционы содержат условие об обязательном исполнении при условии, что на дату истечения срока исполнения опцион находится в состоянии "при деньгах", даже если разница между текущей ценой базовой актива и ценой исполнения опциона окажется недостаточной, чтобы компенсировать покупателю опциона величину уплаченной премии; для покупателя опциона выгодны ситуации, когда на момент истечении срока исполнения опцион находится в состоянии "при своих" или "без денег", когда покупателю не придется уплачивать премию, либо в состоянии "при деньгах", но с достаточно большой разницей между текущей ценой базовой актива и ценой исполнения опциона, чтобы компенсировать покупателю опциона величину уплаченной премии; величина премии по таким опционам, как правило, значительно выше, чем по опционам с обычным порядком уплаты премии)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > contingent premium option

  • 115 coverage

    сущ.
    1)
    а) общ. сфера действия; рамки; границы; масштаб; охват
    б) стат. охват; зона переписи, область обследования
    в) рекл. охват (целевой группы) (выраженное в процентах отношение представителей целевой группы, охваченной рекламной кампанией, к общей численности целевой группы в генеральной совокупности)
    See:
    2) СМИ освещение события (в печати, по радио и т. п.)

    newspaper coverage (of smth.) — газетное освещение (чего-л.), освещение (чего-л.) в газетах/газете

    news coverage of (smth.) — освещение (чего-л.) в новостях

    3) страх. страховое покрытие, страховая защита (границы страховой защиты, определенные договором страхования; может применяться как для обозначения суммы обеспечиваемого возмещения, так и для обозначения рисков, от которых обеспечивается страхование)

    Medicare coverage — (страховое) покрытие по программе "Медикэр"

    insurance coverage commences, insurance coverage begins — страховое покрытие начинает действовать

    Basic coverage commences upon the first day of employment. — Базовое (страховое) покрытие начинает действовать с первого дня начала работы.

    Such welfare plans typically commence coverage immediately, on the first day of the next following month, or after a 30, 60, or 90 day waiting period. — Такие планы социального обеспечения обычно предусматривают немедленное начало действия страхового покрытия, начало действия страхового покрытия с первого дня ближайшего нового месяца или по истечении периода ожидания продолжительностью 30, 60 или 90 дней.

    The employee shall be entitled to commence coverage under the health insurance plan on the first day of the month following the month in which the board is satisfied that the employee is so eligible. — Работник должен быть наделен правом на начало использования страхового покрытия по плану страхования здоровья с первого дня месяца, следующего за месяцем, когда совет убедиться в том, что работник соответствует требованиям для получения права на такое страховое покрытие.

    Coverage ends upon the earliest of: your termination of employment; the date you begin to receive your pension; December 1 of the year in which you attain age 69; and the cancellation of coverage. — Действие страхового покрытия прекращается на наиболее раннюю из дат: дату прекращения работы; дату начала получения пенсии; 1 декабря того года, когда вам исполниться 69 лет; дату аннулирования страховки.

    to provide [to give\] coverage — предоставлять [обеспечивать\] страховое покрытие [страховую защиту\]

    Does this policy provide coverage for acts of war or terrorism? — Предоставляет ли этот полис страховое покрытие на случай военных действий или терроризма?

    Make sure the policy gives adequate coverage against burglary. — Убедитесь, что полис предоставляет адекватную страховую защиту от кражи со взломом.

    to issue coverage — предоставлять страховое покрытие [страховую защиту\]*

    Once they decide to issue coverage, they will send you a notification and a copy of the policy for your review. — Как только они решат предоставить страховое покрытие, они вышлют вам уведомление и копию полиса для рассмотрения.

    coverage issued as a supplement to liability insurance — страховое покрытие, предоставленное в качестве дополнения к полису страхования ответственности

    coverage against smth. — страховое покрытие [страховая защита\] от (чего-л.)

    to take out coverage — приобрести страховку [страховое покрытие\], застраховаться

    We strongly recommend that you take out travel insurance coverage, including coverage for trip cancellations. — Мы настоятельно рекомендуем вам приобрести наше туристическое страховое покрытие [нашу туристическую страховку\], включая страховое покрытие на случай отмены поездки.

    to carry coverage — иметь страховое покрытие, иметь страховку

    to purchase [to buy\] insurance coverage — приобрести страховое покрытие, купить [приобрести\] страховку

    to obtain [to get\] insurance coverage — приобрести страховое покрытие, приобрести страховку

    to cancel insurance coverage — аннулировать страховку [страховое покрытие\]

    to terminate insurance coverage — аннулировать страховку [страховое покрытие\], прекратить действие страховки [страхового покрытия\]

    to void insurance coverage — признавать страховое покрытие недействительным, аннулировать страховку [страховое покрытие\]

    to sell [to write, to underwrite\] insurance coverage — продавать страховку [страховое покрытие\]

    to apply for insurance coverage — подавать заявление на приобретение страховки [страхового покрытия\]

    insurance coverage expires [lapses\] on June 30 — срок действия страховки [страхового покрытия\] истекает 30 июля

    The coverage remains in force for the life of the insured and premiums are paid for a period of time selected by the policy owner. — Страховое покрытие остается в силе в течение всей жизни застрахованного, а (страховые) премии уплачиваются на протяжении периода, выбранного владельцем полиса.

    If you choose to reject UM/UIM coverage, you are required by law to sign a special insurance form acknowledging your decision to do so. — Если вы решите отказаться от страховой защиты от незастрахованных/недостаточно застрахованных водителей, вам в соответствии с требованиями закона придется подписать специальный страховой бланк, уведомляющий о вашем решении отказаться от страхового покрытия.

    Employees may enroll in dental coverage during their initial 30 days of eligibility or during the annual Summer Enrollment period. — Работники могут присоединиться к программе зубного страхования в течение первых 30 дней с момента получения такого права или в течение периода ежегодного летнего приема на страхование.

    to deny insurance coverage — 1) отказываться от страхового покрытия, 2) отказывать в предоставлении страхового покрытия

    insurance coverage amount, amount of insurance coverage — сумма страхового покрытия

    insurance coverage in the amount of— страховое покрытие в сумме

    Syn:
    See:
    4) фин. покрытие, обеспечение; степень покрытия (напр., расходов доходами)
    See:

    * * *
    coverage workers' compensation компенсация работников: страховое покрытие потерянной зарплаты и медицинских расходов в случае болезни или несчастных случаев на работе при исполнении служебных обязанностей.
    * * *
    охват; покрытие рисков; покрытие капитала; зона действия сети (в подвижной телефонии); зона действия; покрытие
    . . Словарь экономических терминов .
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > coverage

  • 116 credit card

    сокр. CC банк. кредитная карточка [карта\], разг. кредитка (документ в виде пластиковой пластины, позволяющий приобретать товары и услуги в кредит; банк или финансовая компания, выпустившая карту, переводит соответствующие средства продавцу/поставщику и высылает счет владельцу карты, а владелец карты периодически погашает свою задолженность перед банком и выплачивает начисленные по кредиту проценты; по каждой карте устанавливается предельная сумма кредита)

    to pay by credit card — платить [оплачивать\] кредитной картой

    credit card holder — владелец [держатель\] кредитной карты

    See:

    * * *
    abbrev.: CC credit card кредитная карточка: документ в виде пластиковой пластины (с именем, подписью, кодовым номером владельца и иногда его фотографией, датой окончания срока действия карточки), позволяющий приобретать товары и услуги в кредит; платежи списываются со счета клиента по истечении нескольких недель (на это время предоставляется кредит); по каждой карточке установлена предельная сумма платежей; см. Biggins, John;
    * * *
    . именной денежный документ, применяемый клиентом банка или другого кредитно-финансового учреждения для приобретения товаров и услуг без оплаты наличными деньгами. К.к. представляет собой пластиковый прямоугольник с ферромагнитной полосой с указанием имени владельца, его шифра, подписи, номера личного счета в банке. . Словарь экономических терминов 1 .
    * * *
    Финансы/Кредит/Валюта
    именной денежный документ, выпущенный банковским или другим специализированным кредитным учреждением и удостоверяющий наличие в соответствующем учреждении счета владельца abbr СС
    -----
    пластиковая карточка, которая выпускается банком или финансовой организацией и дает возможность ее владельцу полу-чить кредит в магазинах, отелях, ресторанах, на автозаправочных станциях и т. д.
    -----
    Банки/Банковские операции
    1. банковская форма расчетов, при которой банк берет на себя риск немедленной оплаты товаров и услуг своих вкладчиков
    2. платежно-расчетный именной документ, выданный банком своему вкладчику, удостоверяющий, что ее владелец имеет счет для оплаты приобретаемых им товаров и полученных услуг
    3. кредитная карточка - именной денежный документ, выпущенный банком или иным кредитным учреждением, удостоверяющий, что ее владелец имеет счет

    Англо-русский экономический словарь > credit card

  • 117 deferred availability

    банк. отсроченная доступность (средств)* (термин относится к ситуации, когда средства по предъявленным в банк чекам или иным подобным инструментам зачисляются на счет получателя средств не сразу, а по истечении нескольких дней; задержка в зачислении средств возникает, в частности, при предъявлении в банк чека, выписанного на иногородний банк)
    See:
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > deferred availability

  • 118 deferred compensation

    эк. тр. отложенная [отсроченная\] компенсация (часть заработной платы, начисленная, но не выплачиваемая до определенного времени, напр., вознаграждение работников в форме отчислений в пенсионные и страховые фонды, в форме опционов на акции и т. п.)
    See:

    * * *
    dey comp deferred compensation отсроченная компенсация: выплата компанией части заработанной сотрудником денежной компенсации по истечении некоторого времени или в форме опционов на акции для стимулирования долгосрочной привязанности сотрудника к компании.
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > deferred compensation

  • 119 deferred payment letter of credit

    банк. аккредитив с отсроченным [отложенным\] платежом* (аккредитив, по условиям которого платеж в пользу бенефициара происходит не немедленно после предъявления бенефициаром всех требуемых документов, а по истечении указанного в аккредитиве срока; срок обычно отсчитывается от даты отгрузки товаров или предъявления отгрузочных документов в банк)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > deferred payment letter of credit

  • 120 Deferred Profit Sharing Plan

    сокр. DPSP фин., эк. тр. программа [план\] отсроченного [отложенного\] участия в прибылях* (система участия работников в прибылях компании, при которой суммы из прибыли компании выделяются работнику ежегодно, но не выплачиваются, а поступают на сберегательный счет, с которого работник сможет их получить по истечении определенного периода, обычно после выхода на пенсию)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Deferred Profit Sharing Plan

См. также в других словарях:

  • истечении года — нареч, кол во синонимов: 3 • год спустя (3) • прошествии года (3) • чрез год (3) …   Словарь синонимов

  • по истечении — предлог Обстоятельственные обороты «по истечении + существительное» могут выделяться знаками препинания (запятыми). Подробнее о факторах, влияющих на расстановку знаков препинания, см. в Приложении 1. (↑Приложение 1) Когда я в это воскресенье, // …   Словарь-справочник по пунктуации

  • Исчисление срока, по истечении которого не допускается привлечение к административной ответственности — постановление по делу об административном правонарушении не может быть вынесено по истечении двух месяцев со дня совершения административного правонарушения, а за нарушение законодательства Российской Федерации о внутренних морских водах,… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • Срок, по истечении которого не допускается привлечение к административной ответственности — постановление по делу об административном правонарушении не может быть вынесено по истечении двух месяцев со дня совершения административного правонарушения, а за нарушение законодательства Российской Федерации о внутренних морских водах,… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • по истечении — См …   Словарь синонимов

  • По истечении — ИСТЕЧЬ ( теку, течёшь, 1 и 2 л. не употр.), течёт, екут; ёк, екла; ёкший; ёкши; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • по истечении — по истечении …   Орфографический словарь-справочник

  • по истечении — срока он вернулся домой …   Орфографический словарь русского языка

  • по истечении — по истече/нии, предлог с род. По истечении 4 дней отпуска вернуться на работу …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • испытания в условиях теплообмена при истечении теплоносителя — (напр. при аварии ядерного реактора для оценки безопасности) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN blowdown heat transfer testBDHTT …   Справочник технического переводчика

  • коэффициент расхода (жидкости при истечении её из отверстий) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN orifice coefficient …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»