Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

по+всей+вероятности

  • 101 much more likely

    Персональный Сократ > much more likely

  • 102 like as not

    adv infml

    Like as not he's already high — Он, по всей вероятности, уже напился

    The new dictionary of modern spoken language > like as not

  • 103 neurode

    термин образовался, по всей вероятности, от neuron и node; узел искусственной нейронной сети - см. neuron

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > neurode

  • 104 a blank check

    свобода действий, неограниченные полномочия, возможности, карт-бланш [букв. незаполненный чек; blank check первонач. амер.]

    ‘What about it, Erik? I've been very straight with you. Give me a straight answer.’ ‘How can I? You haven't given me a straight proposition. You've given me the outlines of a deal, but not the details. I'm not going to write you any blank check.’ (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, book III, ch. I) — - Ну так как же, Эрик? Видите, я с вами разговариваю откровенно. Ответьте же мне прямо. - Что я могу ответить? Вы пока мне ничего определенного не предлагаете. Вы обрисовали мне наши планы в общих чертах, а о подробностях я так ничего и не знаю. Я не намерен играть вслепую.

    ‘Oh, he's got plans, all right! Probably very workable ones, too. But so long as you're sitting on the fence you'll never hear them.’ ‘I'm damned if I'll give him or anyone else a blank check.’ (M. West, ‘The Ambassador’, ch. VI) — - О, планы у него есть, будьте уверены! И, по всей вероятности, вполне осуществимые. Но пока вы будете колебаться, вы о них ничего не узнаете. - Будь я проклят, если я позволю им действовать, как им вздумается.

    Large English-Russian phrasebook > a blank check

  • 105 appear on the scene

    появляться, выступать на сцену; появиться, явиться, оказаться где-либо

    At this point it is necessary for me to give some account of my sister Priscilla, who is about to appear upon the scene. (I. Murdoch, ‘The Black Prince’, part I) — Здесь я должен сообщить кое-какие сведения о моей сестре Присцилле, которая сейчас явится перед вами.

    ‘I suppose you would know how to deal with Udomo.’ ‘We've dealt with people like him before you came on the scene. At least, our forebears did.’ ‘By poison or murder, I suppose.’ (P. Abrahams, ‘A Wreath for Udomo’, part II, ch. II) — - Вы, надо полагать, знаете, как поступить с Удомо. - Нам приходилось иметь дело с такими, как он, задолго до того, как вы появились здесь. По крайней мере, нашим дедам и прадедам приходилось. - Они, по всей вероятности, прибегали к помощи яда и наемных убийц.

    Large English-Russian phrasebook > appear on the scene

  • 106 as likely as not

    (as likely as not (тж. likely enough))
    вполне вероятно, по всей вероятности, наверное

    ‘I ought to have got it up myself,’ murmured James, ‘he'll shake it as likely as not.’ (J. Galsworthy, ‘In Chancery’ part II, ch. IX) — - Мне надо бы самому сходить за бутылкой, - бормотал Джеймс. Ведь он ее непременно как следует тряхнет.

    ‘Likely enough she'll have brought a lady's-maid with her,’ said Mrs Gordon calmly. ‘And if she has I'll be quite glad. It'll take a lot off my shoulders.’ (C. Mackenzie, ‘Hunting the Fairies’, ch. 3) — - Вполне вероятно, что она возьмет с собой горничную, - спокойно сказала миссис Гордон. - Если возьмет, то у меня гора с плеч.

    Large English-Russian phrasebook > as likely as not

  • 107 bow down in the house of Rimmon

    книжн.
    поступать вопреки своим принципам; поступиться своими убеждениями, принести свои убеждения в жертву необходимости [этим. библ. 2 Kings V, 18; Риммон - ассирийское божество]

    Avoiding... this false start our writer decides to launch off straight into the literary world. He will probably enter it full of high resolves not to bow down in the house of Rimmon. (C. D. Lewis, ‘Revolution in Writing’, Kenk) — Наш писатель решил вступить в мир литературы, не прибегая ни к каким обманным уловкам. Он, по всей вероятности, одушевлен благородным стремлением не поступаться своими принципами.

    Large English-Russian phrasebook > bow down in the house of Rimmon

  • 108 cyclone cellar

    амер.
    убежище, защита

    ...they stay in the cyclone cellar until after a long interval of quiet that probably proves the storm to be past. (E. Seton-Thompson, ‘Lobo: the King of Currumpaw and Other Stories’, ‘The Cute Coyote’) —...бурундуки остаются в укрытии очень долго, пока тишина не убедит их, что опасность, по всей вероятности, миновала.

    Large English-Russian phrasebook > cyclone cellar

  • 109 go fut

    жарг.
    сорваться, провалиться, лопнуть, рухнуть; потерпеть крах, неудачу; кончиться ничем

    He was chief foreman and rather more than half the brains of the small factory at Cleeve. Without him or someone like him the whole concern would have gone phut... (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part II, ch. 1) — Он был старшим мастером и, пожалуй, самым толковым человеком на этой маленькой фабрике в Кливе. Без таких, как он, все предприятие развалилось бы...

    I shall have to speak as a medical man. Ralph's nerves must have gone phut. (A. Christie, ‘The Murder of Roger Ackroyd’, ch. XIII) — я скажу вам как врач: у Ральфа, по всей вероятности, сдали нервы.

    My closely-reasoned scheme has gone phut. (P.G. Wodehouse, ‘Carry on, Jeeves’, ch. VI) — Мой тщательно обдуманный план провалился.

    Large English-Russian phrasebook > go fut

  • 110 go up in smoke

    1) окончиться ничем, не дать никаких результатов; развеяться как дым ( о надеждах); рухнуть ( о планах) (тж. end (up) in smoke, vanish like smoke)

    The American staff was agog over this problem. If the Japanese had their way, it meant that the Fourteen Points had gone up in smoke. (U. Sinclair, ‘World's end’, ch. 34) — Американские консультанты с тревогой ждали, как разрешится этот вопрос. Если японцы настоят на своем, все четырнадцать пунктов пойдут насмарку.

    Well, it's a fine mess. Every cent I owned has gone up in smoke. (V. Fisher, ‘Children of God’, part I, ch. XVIII) — Хорошенькое дело! Ухнули все мои денежки до последнего цента.

    2) потерять самообладание, выйти из себя

    ...I'm getting married to a French girl... Break it gently to the old man, won't you? He'll probably go up in smoke. (A. Christie, ‘4.50 from Paddington’, ch. 12) —...я женюсь на француженке... Осторожно сообщи об этом отцу. Ладно? По всей вероятности, он взбеленится.

    Large English-Russian phrasebook > go up in smoke

  • 111 leave no stone unturned

    сделать всё возможное, испробовать все средства, пустить всё в ход, приложить все старания, ни перед чем не останавливаться

    If you are willing to let the matter drop I will make handsome provision for you both; if, instead, you choose to make trouble, to force this matter into the daylight, I shall leave no stone unturned to protect myself... (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. XX) — Если вы согласитесь предать дело забвению, я не останусь в долгу перед вами и вашей супругой. Если же, наоборот, вы найдете нужным поднять шум и эта злосчастная история получит огласку, я не остановлюсь ни перед чем, чтобы защитить свое имя...

    In all likelihood Cowperwood would go to the penitentiary... Butler would see that no stone was left unturned... (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXXVII) — По всей вероятности, Каупервуд будет отправлен в исправительную тюрьму... Уж он, Батлер, постарается для этого привести в движение все пружины...

    Large English-Russian phrasebook > leave no stone unturned

  • 112 lose on points

    спорт.
    проиграть встречу, матч по сумме очков (в боксе и т. п.); см. тж. beat smb. on points

    Campolo... will probably retire for good... if Sharkey gives him the full count, or if he loses on points. (‘Cambridge Daily News’, OED) — Если Шарки отправит Камполо в нокаут или выиграет у него по очкам, то Камполо... по всей вероятности, навсегда покинет ринг.

    Large English-Russian phrasebook > lose on points

  • 113 pass one's lips

    1) проглотить, съесть, выпить (о еде, питье и т. п.)

    My head swam as I stood erect: I perceived that I was sickening from excitement and inanition: neither meat nor drink had passed my lips that day, for I had taken no breakfast. (Ch. Brontë, ‘Jane Eyre’, ch. XXVII) — Когда я встала, у меня закружилась голова, я почувствовала, что не держусь на ногах от страданий и от голода. Весь этот день я ничего не пила и не ела, так как утром мне не хотелось завтракать.

    Oh, my lord, no food had passed your lips since the morning of yesterday. I beseech you to take at least a few mouthfuls. (W. S. Maugham, ‘Catalina’, ch. XV) — Но у вас, милорд, и маковой росинки во рту со вчерашнего утра не было. Умоляю вас, поешьте хоть немного.

    2) сорваться с губ, с языка; промолвить, вымолвить, произнести

    Never a cross word passes his lips... (W. S. Maugham, ‘Liza of Lambeth’, ch. X) — Гарри никогда грубого слова не скажет...

    Arnold: "I don't think her name has passed his lips since she ran away from this house thirty years ago." (W. S. Maugham, ‘The Circle’, act I) — Арнольд: "Тридцать лет тому назад мать сбежала из дома. С тех пор, насколько я помню, отец не упоминал ее имени."

    He knew they hadn't seen each other for nearly a year... Erich was probably thinking of her anyway though her name never passed his lips. (M. Dodd, ‘Sowing the Wind’, ch. XXX) — Вольфганг знал, что они не виделись почти год... Эрих, по всей вероятности, часто думает о ней, хотя имени ее ни разу не произнес.

    ‘Why - I - I, I love her,’ he cried. Never until then had it occurred to him. Never until then, in all his thoughts of Hilma, had that great word passed his lips. (Fr. Norris, ‘The Octopus’, book II, ch. II) — - Боже, да ведь я... я... я люблю ее! - воскликнул он. Никогда до сих пор это не приходило ему в голову. В первый раз, с тех пор как он начал думать о Хильме, великое слово сорвалось с его уст.

    Large English-Russian phrasebook > pass one's lips

  • 114 take a stand

    отстаивать свою точку зрения, настаивать на своём

    The more advanced elements, as among the New England factory workers, took a stand for the abolition of slavery. (W. Foster, ‘Outline History of the World Trade Union Movement’, ch. 6) — Более передовые элементы, например фабричные рабочие Новой Англии, стояли за отмену рабства.

    If only you take a stand on the matter you will probably get your way. (EPI) — Если вы будете упорно отстаивать свою точку зрения, то, по всей вероятности, одержите верх.

    In making my application I take my stand on the ruling given in the case of Brookes v. Stringer. (EPI) — Составляя заявление, я буду основываться на частном определении, вынесенном судом по делу Брукса против Стринджера.

    Large English-Russian phrasebook > take a stand

  • 115 the digestion of an ostrich

    всеядный, "лужёный" желудок

    She's all alone in London, with a red-haired impressionist girl, who probably has the digestion of an ostrich. Most red-haired people have. (R. Kipling, ‘The Light That Failed’, ch. V) — Она одна в Лондоне, с рыжей импрессионисткой, у которой, по всей вероятности, луженый желудок, как почти у всех рыжих.

    Large English-Russian phrasebook > the digestion of an ostrich

  • 116 Гугеноты

     ♦ ( ENG Huguenots)
       название французских протестантов 16 и 17 вв. По всей вероятности, происходит от немецкого Eidgenossen (сообщник, заговорщик). Так называли тех, кто оказывал сопротивление герцогам Гизам (1562-1594). Свыше 30 ООО гугенотов было убито во время резни в Варфоломеевскую ночь.

    Westminster dictionary of theological terms > Гугеноты

  • 117 most probably

    вероятнее всего; по всей вероятности; наверняка

    English-Russian scientific dictionary > most probably

  • 118 alive

    1. a обыкн. predic живой, в живых

    to be alive — остаться живым, жить

    2. a обыкн. predic существующий, действующий; живой; остающийся в силе

    to keep alive — поддерживать, сохранять

    I believe him to be alive — я думаю, что он жив; он, по всей вероятности, жив

    3. a обыкн. predic живой, бодрый; энергичный

    although old he is still alive — он стар, но всё ещё полон жизни

    you are lucky to be alive after being in that accident — скажи спасибо, что остался в живых после этой катастрофы

    4. a обыкн. predic изобилующий, полный

    river alive with fish — река, изобилующая рыбой

    5. a обыкн. predic осознающий, живо воспринимающий, остро чувствующий
    6. a обыкн. predic театр. редк. живой, настоящий, не заснятый

    an alive theatre — театр с живыми актёрами, настоящий театр

    7. a обыкн. predic горн. продуктивный
    8. a обыкн. predic действующий, на ходу
    9. a обыкн. predic эл. под напряжением
    10. a обыкн. predic эл. включённый

    look alive! — пошевеливайся! поторапливайся!, живей!

    Синонимический ряд:
    1. abounding (adj.) abounding; overflowing; replete; rife; swarming; teeming; thronged
    2. aware (adj.) apprehensive; au courant; awake; aware; cognisant; cognizant; conscious; conversant; knowing; mindful; sensible; sentient; ware; wise; witting
    3. bustling (adj.) alert; brisk; bustling; lively; quick; stirring; vivacious
    4. existent (adj.) active; around; dynamic; existent; extant; functioning; going; in existence; operative; running; viable; working
    5. having life (adj.) animate; animated; breathing; existing; having life; in a living state; live; living; mortal; quickened; vital; zoetic
    Антонимический ряд:
    dead; inoperative; lethargic; scarce

    English-Russian base dictionary > alive

  • 119 believe

    1. v доверять

    a man who deserves to be believed — человек, который заслуживает доверия

    2. v рел. веровать, верить

    do you believe his story? — вы верите тому, что он говорит?

    3. v верить; возлагать надежды

    I believe in early rising — я считаю, что рано вставать полезно

    they who believe — те, которые верят

    4. v думать, полагать, считать

    I believe you are right — мне кажется, что вы правы

    people believed the Earth to be flat — люди думали, что земля плоская

    I believe so — думаю, что так; правильно, верно

    will they be ready tomorrow?I believe so — будут они завтра готовы? — Кажется, будут

    the plan is believed to be realistic — план считается реальным; полагают, что план осуществим

    I believe him to be alive — я думаю, что он жив; он, по всей вероятности, жив

    Синонимический ряд:
    1. accept (verb) accept; credit; swallow; trust
    2. affirm (verb) affirm; assert; hold; maintain
    3. give credence to (verb) be certain of; be convinced; be of the opinion; consider as true; give credence to; have no doubt
    4. hypothesize (verb) hypothesize; posit; postulate; theorize
    5. think (verb) conclude; consider; deem; feel; judge; opine; regard; sense; surmise; think
    6. understand (verb) assume; conceive; expect; gather; guess; have faith in; imagine; presume; suppose; suspect; take; understand
    Антонимический ряд:
    doubt; know; question; withdraw

    English-Russian base dictionary > believe

  • 120 in all likelihood

    Синонимический ряд:
    perhaps (other) as luck will have it; by chance; likely; maybe; mayhap; perhaps; possibly; probably

    English-Russian base dictionary > in all likelihood

См. также в других словарях:

  • по всей вероятности — вводное выражение Выделяется знаками препинания (запятыми). Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Этот замечательно активный человек, вышедший, по всей вероятности, из трудящихся, прежде чем взяться за такое …   Словарь-справочник по пунктуации

  • по всей вероятности — нареч, кол во синонимов: 55 • вернее всего (45) • верней всего (46) • верно (110) • …   Словарь синонимов

  • по всей вероятности — см. вероятность; в зн. вводн. словосоч. Можно с уверенностью сказать; по всем данным. По всей вероятности, форум не состоится …   Словарь многих выражений

  • по всей вероятности — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN in all probability …   Справочник технического переводчика

  • по всей вероятности, по всем вероятиям — См …   Словарь синонимов

  • по всей видимости — по видимому, не исключено, что, вернее всего, очень может быть, думается, наверно, судя по всему, скорее всего, может случиться, наверное, как я погляжу, кажется, пожалуй, пожалуй что, по видимости, видно, надо быть, чай, должно быть, надо думать …   Словарь синонимов

  • Волновая функция (амплитуда вероятности) — в волновой механике, во всей квантовой физике основная величина, описывающая состояние системы и позволяющая находить вероятности и средние значения характеризующих систему величин (энергию, импульс, координату и др.). Физический смысл имеет… …   Начала современного естествознания

  • Интеграл вероятности — График функции ошибок В математике функция ошибок  это неэлементарная функция, возникающая в теории вероятностей, статистике и теории дифференциальных уравнений в частных производных. Она определяется как . Дополнительная функция ошибок,… …   Википедия

  • БИБЛИЯ. IV. ПЕРЕВОДЫ — Переводы Б. На древние языки Арамейские таргумы Арамейский таргум иудейский перевод Б. (ВЗ) на арамейский язык. Существительное « » в постбиблейском евр. и арам. означает «перевод», глагол « » (арам. ) «переводить, объяснять» (единственный раз в… …   Православная энциклопедия

  • Евреи — I (в антрополог. отнош.) представляют собою один из наиболее характерных и обособленных антропологических типов), удерживающий веками свои особенности, несмотря на различие географических и других условий, при которых ему приходилось и приходится …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Семейство врановые —         Врановые живут во всех частях света и на всех широтах и высотах на горах. К экватору число видов значительно увеличивается, но и в умеренном поясе их довольно много и только в холодном число видов их ограниченно. Большинство их живут… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»