Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

по+весу

  • 1 держать на весу

    овезон нигоҳ доштан, бардошта истодан

    Русско-таджикский словарь > держать на весу

  • 2 вес

    I
    м: держать на весу овезон нигоҳ доштан, бардошта истодан 1 м
    1. вазн; весом в одну тонну вазнаш як тонна; продавать на вес баркашида фурӯхтан; прибавлять в весе фарбеҳ шудан; убавлять в весе хароб (лоғар) шудан, аз гӯшт фуромадан; согнатьвес худро гирондан; борец легкого (тяжелого) веса паҳлавони вазнаш сабук (калон)
    2. перен. разг. эътибор, обрӯ, вазн; человек с весом одами баобрӯ, одами бонуфӯз; приобретать вес эътибор пайдо кардан <> на вес золота ба тилло баробар; живой вес вазни зинда; удельный вес вазни хос; чистый \вес вазыи холис

    Русско-таджикский словарь > вес

  • 3 держать

    несов.
    1. кого-что доштан, даст гирифтан; держать за руку аз даст доштан; он держал в руке книгу вай дар даст китоб дошт // что перен. нигоҳ доштан, аз даст надодан; высоко держать знамя науки байраки илмро баланд нигоҳ доштан; держать рубеж ҳудудро аз даст надодан
    2. кого-что нигоҳ доштан; держать деньги в сберкассе пулро дар амонат-касса нигоҳ доштан; держать продукты в холодном месте озуқаро дар ҷои салқин нигоҳ доштан
    3. кого-что боздоштан, нигоҳ доштан, монондан; я не держу тебя, можешь идтй ман туро нигоҳ намедорам, майл дошта бошӣ, рав; кто тебя (его, вас и т. д.) дёржит? туро (вайро, шуморо ва ғ.) кӣ бозмедорад?; держать в плену дар асорат нигоҳ доштан; держать под стражей дар ҳабс нигоҳ доштан; держать на прйвязи баста мондан; долго держать библиотечные книги китобҳои китобхонаро муддати дароз дар дасти худ нигоҳ доштан
    4. кого-что монондан, нигоҳ доштан; - город на осадном положении шаҳрро дар ҳолати муҳосира нигоҳ доштан; держать в невёдении (в неизвестности) бехабар монондан; держать своих детей в строгости ба фарзандони худ сахтгир будан; держать в повиновении дар итоат доштан
    5. что такягоҳ будан, дошта истодан; балкон держат четыре колонны пешайвони болохонаро чор сутун нигоҳ медорад
    6. кого-что идора кардан, нигоҳ доштан; держать власть в свойх руках ҳокимиятро дар дасти худ нигоҳ доштан; держать бразды правления всвоих руках инони ҳокимиятро дар дасти худ доштан
    7. что риоя кардан; держать дистанцию фосиларо риоя кардан; держать в чистоте тозагиро риоя кардан
    8. кого-что доштан; держать корову гов доштан; держать оружие аслиҳа доштан
    9. рафтан, равона шудан, ҳаракат кардан; держать прямо рост рафтан; держи вправо! ба тарафи рост рав!
    10. в сочет. с сущ. что: держать экзамен имтиҳон додан; держать ответ масъул (ҷавобгар) шудан; держать совет маслиҳат кардан; держать речь нутқ кардан; держать контроль назорат кардан; держать корректуру тасҳеҳ кардан <> держать банк карт. банк гузоштан; держать верх над кем дастболо шудан; держать вожжи в руках зимом дар даст доштан; держать камень за пазухой қасди бад доштан; держать курс (линию) на что-л. роҳи чизеро пеш гирифтан; держать маркуиззати нафси худро нигох доштан; эътиборро ҳифз кардан; держатье парий гарав бастан, шарт кардан; держать путь (курс) куда роҳ рафтан, озим шудан, ба ҷое раҳсипор шудан; держать себя рафтор (муомила) кардан; себя в руках худдорӣ кардан; держать [своё] слово ба ваъда вафо кардан; держать сторону кого, чью ҳимоя кар-дан, тарафдорӣ кардан; держать ухо востро ҳама тан гӯш гардидан, гӯш ба қимор шудан; держать язык за зубами лаб фурӯ бастан, забонро доштан; держй карман [шире]! прост. хобатро ба об гӯй!; держать в ежовых рукавицах кого-л. нисбат ба касе сахтгир будан; держать в руках кого-л. касеро тобеи худ кардан; «V» в страхе тарсонда гирифтан; держать в тайне (в секрете) розро пинҳон доштан, махфӣ нигоҳ доштан; в умё (в голове, в мыслях) что дар хотир доштан; держать в чёрном теле кого-л. ба касе зулм кардан, касеро хору зор кардан; держать в шорах кого-л. ҷилави (таноби) касеро кашида истодан; держать на весу муаллақ шудан; \держать под замком маҳкам (қуфл) карда мондан; \держать под [свойм] крылышком кого-что ҳимоя кардан, ба зери каноти худ гирифтан; \держать при себе (взгляды, мнение и т. п.) изҳор (баён) накардан, ба дигарон нагуфтан; ноги не держат кого мадори поям рафт

    Русско-таджикский словарь > держать

См. также в других словарях:

  • без весу — легкий, как перышко, как пушинка, легче пуха Словарь русских синонимов. без весу прил., кол во синонимов: 4 • как перышко (4) • …   Словарь синонимов

  • на весу — в висячем положении, без опоры Словарь русских синонимов. на весу нареч, кол во синонимов: 2 • без опоры (2) • …   Словарь синонимов

  • на весу — на весу/, нареч. На весу трудно удержаться …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • рабочая обменная способность катионита по весу — рабочая обменная способность катионита по весу; отрасл. емкость поглощения катионита по весу Количество катионов кальция и магния, выраженное в процентах от веса воздушно сухого катионита, поглощаемое катионитом до начала проскока солей жесткости …   Политехнический терминологический толковый словарь

  • емкость поглощения катионита по весу — рабочая обменная способность катионита по весу; отрасл. емкость поглощения катионита по весу Количество катионов кальция и магния, выраженное в процентах от веса воздушно сухого катионита, поглощаемое катионитом до начала проскока солей жесткости …   Политехнический терминологический толковый словарь

  • Качество По Натурному Весу — способ определения качества зерновых, основанный на том критерии, что натурный вес (вес, выраженный в килограммах одного тектолитра объемной единицы зерновых) отражает физические свойства зерна (форма, величина, наполненность, удельный вес) и… …   Словарь бизнес-терминов

  • На Весу — нареч. качеств. обстоят. 1. Не имея опоры; в висячем положении. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • На весу — ВЕС, а ( у), м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Голь перекатная - без весу и меры живет. — Голь перекатная без весу и меры живет. См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • По весу первого куриного яйца весной заключают об урожае. — По весу первого куриного яйца весной заключают об урожае. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Живем в лесу, а дрова с весу. — Живем в лесу, а дрова с весу. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»