Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

по+большой

  • 101 келге

    Г. ке́лгы
    1. прил. глубокий, имеющий большую глубину. Келге лум глубокий снег; келге таве глубокий колодец; келге корем глубокий овраг; келге кӱсен глубокий карман; келге куптыр глубокие морщины; келге калош глубокие калоши.
    □ Эҥер яндар, келге. В. Косоротов. Река чистая, глубокая. Тыште Какшанын эн келге верже. К. Васин. Здесь самое глубокое место Кокшаги.
    2. прил. глубокий, находящийся далеко от поверхности; исходящий из глубины. Келге вожан с глубокими корнями; келге пундашан с глубоким дном; келге шӱлыш глубокое дыхание; келге йӱкан грудной, глубокий голос.
    □ Василий Александровичын шинчаже шеме, келге, саҥгаже лопка. С. Чавайн. Глаза Василия Александровича чёрные, глубокие, лоб широкий.
    3. прил. глубокий, находящийся на далёком расстоянии от края, границы чего-л. Келге чодыраш нуным партизанский патруль вашлие. М. Бубеннов. В глубоком лесу их встретил партизанский патруль.
    4. прил. глубокий, достигший предела в развитии, течении. Келге теле глубокая зима.
    □ Мутланымаш келге йӱд марте шуйнен. Ф. Майоров. Беседа длилась до глубокой ночи. Пӧлем кӧргыштӧ юалге, келге шыже гынат, коҥгам олтен огытыл. К. Васин. Комната прохладная, хотя глубокая осень, печь не топили.
    5. прил. перен. глубокий, отличающийся глубиной содержания; большой и сильный. Келге шонымаш глубокие мысли; келге йӧратымаш глубокая любовь; келге ойыртем глубокие различия; келге уш-акыл глубокий ум; келге ойго глубокое горе; келге омо глубокий, крепкий сон.
    □ Мыланна келге шинчымашан педагог кӱлеш. И. Стрельников. Нам нужен педагог с глубокими знаниями.
    6. сущ. глубь, глубина; пространство внутрь от края, границы. Маньым вет, келгыш ит колто. А. Айзенворт. Я ведь говорил, не отпускай в глубину. – Кол келгым кычалеш, айдеме – куштылгым. П. Корнилов. – Рыба ищет глубь, человек – лёгкость.
    ◊ Келге шинчаончалтышан с глубоким взглядом (с серьёзным взглядом). Келгышке каяш зайти далеко (вдаваться в подробности). – Икте колен, весе лектын, – келгышке кайыш Григорий Петрович. С. Чавайн. – Один умер, другой вышел, – вдался в подробности Григорий Петрович. Мут келгышке кая речь заходит далеко (до ссоры). Мут келгышке кая манын, Анат шып лийын шинче. «У вий». Опасаясь, что речь зайдёт далеко, Ана замолкла. Паша келгыш кая дело заходит далеко (усложняется). – Митрич эшеат торешланаш тӱҥалеш гын, паша келгыш кая ыле, очыни. М.-Азмекей. – Если бы Митрич стал сопротивляться дальше, дело, вероятно, усложнилось бы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > келге

  • 102 кенгуру

    зоол.
    1. кенгуру (Австралийыште илыше янлык). Кенгуру шкеже кугу, кутышыжо айдеме кутыш лиеш. «Биологий». Кенгуру сам большой, длина его в человеческий рост.
    2. в поз. опр. кенгуровый, кенгуриный. Кенгуру коваште кенгуровый мех; кенгуру шӱша кенгуровый воротник.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кенгуру

  • 103 кестен

    1. кистень (кӱртньӧ шар мучашан ожнысо оружий). Мужикын моклака вуян кестенже тӧра тупышто чӱчка. К. Васин. Мужицкий кистень с шарообразным концом играет на спине барина.
    2. дубина (кӱжгӧ неле шугыньо). Чимош куэ кестеным ӧндалын, леваш олымбалне кугу мыжер дене пӱтырналт возын. Д. Орай. Чимош, обняв берёзовую дубину и закутавшись в большой кафтан, лежит на скамейке у сарая.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кестен

  • 104 когосавыц

    Г. шаль; большой платок. Когосавыцым ялшташ надеть шаль; когосавыцым шӱташ снять шаль; ялаван когосавыц шаль с бахромой.
    □ Корнан-корнан луды когосавыцшым шӱта. Д. Орай. Снимает серую в клетку шаль. Вуйыштыжы пидмы ош когосавыц. Н. Ильяков. У неё на голове вязаная белая шаль.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > когосавыц

  • 105 комик

    1. комик, актёр-комик (воштылтышан рольлам модшо артист). Марий сценылан кӱкшӧ классан комик-влак кӱлыт. Марийской сцене нужны комики высокого класса.
    2. перен. комик, способный смешить (воштылтен моштышо еҥ). Тый чынже денак комик улат! Ты и в самом деле комик! Да, эше ик комик уло. Моткоч мыскараче. Г. Чемеков. Да, есть ещё один комик. Большой шутник. Ср. мыскараче.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > комик

  • 106 конденсатор

    1. эл. конденсатор (электричествым погаш ыштыме система). Кугу куатан конденсатор конденсатор большой мощности.
    2. тех. конденсатор (паровой машинаште, турбиныште парым пашаште кучылтмек, уэш вӱдыш савырен шогышо йӧнештарымаш). Паровой машинан конденсаторжо конденсатор паровой машины.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > конденсатор

  • 107 концентрироватлыме

    1. прич. от концентрироватлаш.
    2. прил. концентрированный, густой, сильный; обогащённый, содержащий большой процент нужного компонента. Концентрироватлыме волгыдо концентрированный свет; концентрироватлыме ӱяҥдыш концентрированное удобрение.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > концентрироватлыме

  • 108 кормыжталаш

    ам однокр.
    1. сжать, пожать; стиснуть в руке. Кидым ваш кормыжталаш пожать друг другу руки.
    □ Лёня, Миклайын кидшым шыпак кормыжталят, трибуна деке лекте. В. Косоротов. Лёня, потихоньку пожав руку Миклаю, вышел к трибуне.
    2. схватить рукой, захватить, ухватить в горсть. Вара, ӱчым ыштышыла, (Роза) ӱпем кормыжталын, эркын кӱрале. М. Рыбаков. Потом, схватив как бы в отместку в горсть мои волосы, Роза легонько дёрнула.
    3. скомкать, смять, сжав в кулак. Алексеев, кагаз ӱмбач писын эртышат, листовкым шыдын кормыжтале. Н. Лекайн. Алексеев, пробежав глазами поверх бумаги, со злостью скомкал листовку.
    4. разг. хапнуть, схватить когтями, лапами. Кугу вараш --- ик чывигым кормыжталын, Кожла век писын чоҥештен. В. Чалай. Большой ястреб, схватив одного цыплёнка, быстро летел к лесу.
    5. перен. смять, сломить, подавить. Кызыт власть весе, мемнан веке: Кормыжталына чотак тыйым! В. Мухин. Сейчас власть иная, к нам лицом: сомнём тебя!
    6. перен. сжать (сердце), оказать сильное воздействие на душевное состояние. Ӱдыржын ушан мутшо, ӧпкелымыже ачан шумжым кормыжтале. Г. Ефруш. Умные слова дочери, её укоризна сжали сердце отца.
    // Кормыжтал ончаш проверить сжатием ладони, ощупать горстью, пальцами. (Белопасов) уржавуйым кормыжтал ончыш. Чот йоген. П. Корнилов. Белопасов пощупал ржаной колос. Сильно осыпался. Кормыжтал шындаш схватив рукой, сжать, стиснуть в ладони, в горсти, в руке. Салтак пычал йытыр мучашем чот гына кормыжтал шындыш. «Мар. ӱдыр.». Солдат крепко схватился за ствол моего ружья.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кормыжталаш

  • 109 корректироватлыме

    1. прич. от корректироватлаш.
    2. в знач. сущ. корректировка, корректура (виктарымаш, тӧрлымаш; вашталтышым пуртымаш). Тӱрыс корректироватлымылан кӧра батарей тушманлан кугу эҥгекым конден. Благодаря точной корректировке батарея нанесла противнику большой урон.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > корректироватлыме

  • 110 коско

    этн. большой тележный ящик, сшитый из луба. Кызыт коско уке, лар олмеш лийын, орваш шындат улмаш. Сейчас таких тележных ящиков нет, были вместо ларя, на телегу ставили.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коско

  • 111 кочо-шере

    1. прил. горько-сладкий. А Мигыта кочо-шере тамым вашке пален налын. А. Юзыкайн. А Мигыта скоро узнал горько-сладкий вкус.
    2. сущ. перен. горечь и сладость, горести и радости, беды и успехи. Кугу Китня «Ӱжара» коммуна --- ты кум периодышто йӱштӧ-шокшым, кочо-шерым ятыр ужын. К. Смирнов. Коммуна «Ӱжара» в Большой Китне в эти три периода испытала много трудностей, бед и успехов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кочо-шере

  • 112 кочылык

    1. горечь, свойство горького, наличие горьких веществ в чём-л. Арымшудышто кочылык шагал огыл. В полыни немало горечи. Ср. кочо.
    2. перен. горечь; наличие в чем-л. неприятностей, несчастья, бедствий, лишений. Сарын кочылыкшо горечь войны; сеҥалтмашын кочылыкшо горечь поражения.
    □ Илыш тӧрсырым пален налше, тудын кочылыкшым подыл ситарыше шоҥго ача ден ава тений Веня эргыштлан кугун ӱшанен илат. К. Исаков. Познавшие несправедливости жизни, вдоволь хлебнувшие её горечи старые отец и мать живут в большой надежде на своего сына Всню.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кочылык

  • 113 крач

    кряж, возвышенное место, гряда, бугор, покрытые лесом. Вончо вес могырышто ошма крачым Пӱнчерла маныт. Я. Элексейн. На другой стороне Вончи песчаный холм называют Сосняк. Ме – крачыште кушшо пӱнчеран кугу паркым ончен савырнышна. А. Асаев. Мы обошли, осматривая, большой парк на возвышенном месте с росшим на нём сосняком. Ср. тӱва, шуҥго, крагат.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > крач

  • 114 кризис

    1. эк. кризис (экономика шолдыргымаш да тидлан кӧра шемер калыкын илышыже начареммаш). Кызыт чыла капиталист эллаште неле кризис, нунын озанлыкышт шолдырга. «Мар. ӱдыр». Сейчас во всех капиталистических странах тяжёлый кризис, их хозяйство расстраивается.
    2. кризис, тяжёлое переходное состояние (кугу вашталтышым конден кертше лӱдыкшӧ да неле жап). Чон кризис душевный кризис.
    □ Кризис ден конфликт-влак международный терроризмланат сай негыз лийын шогат. «Мар. ком». Кризисы и конфликты в большой степени способствуют росту международного терроризма.
    3. мед. кризис в течении болезни (черлын илышыштыже лӱдыкшӧ жап). Родыда кризисым эртарыш, ынде тӧрлана. С. Чавайн. Ваш родственник перенёс кризис, теперь поправляется.
    4. разг. кризис, острая нехватка чего-л. (кужун шуйнышо иктаж-могай неле ситыдымаш). Энергетика кризис энергетический кризис; идеологийысе кризис кризис в идеологии.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кризис

  • 115 кугарнян

    Г. кога́рнян в пятницу; по пятницам. Ик кугарнян – мемнан ялыш ӱдыр йӱаш Курыкӱмбал каче тольо. Д. Орай. В одну из пятниц в нашу деревню приехал жених из Курыкумбала сватать невесту. Кугарнян да рушарнян кугу пазар погына. В. Юк-серн. По пятницам и воскресеньям бывает большой базар. Ср. арнягечын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кугарнян

  • 116 куголык

    луга, большой луг, обширный участок у реки, покрытый травой. Вӱд воктене куголык шарлен возын. В. Сапаев. У реки раскинулись луга. Степь – тиде Ошвиче воктенсе куголыкет огыл. М. Айгильдин. Степь – это тебе не луга у реки Белой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куголык

  • 117 кугорно

    Г. когого́рны
    1. большак, тракт, шоссе, главная в местности дорога, дорожная трасса. Кугорно ӱмбалне у большой дороги; кугорныш лекташ выйти на большак; Озаҥкугорно Казанский тракт.
    □ Ик меҥге гыч кугорно пыта. В. Иванов. Через версту шоссе кончится. Кугорно ӱмбалне ныл-вич ял гына логалеш. П. Корнилов. Близ тракта встречается лишь четыре или пять деревень.
    2. в поз. опр. шоссейный, дорожный; относящийся к дороге. Миклай кенета кугорно тӱрыш лекте. В. Косоротов. Миклай неожиданно вышел на край шоссе. Кугорно уремыште кажне суртышто фашист-влак шогат. К. Березин. На шоссейной улице в каждом доме остановились фашисты.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кугорно

  • 118 кугырак

    1. сравн. ст. от кугу большой, крупный.
    2. сущ. взрослый; человек, старший по возрасту, имеющий значительный возраст. Кугыракым пагале, изиракым чамане. Калыкмут. Старшего уважай, меньшого жалей. Кугырак-влак шке коклаштышт мутланен шинчылтыт. М. Казаков. Взрослые сидят и разговаривают между собой.
    3. сущ. старший, старшой, старший по служебному или иному положению; начальник; предводитель, главарь; вожак. Кугыраклан шогалташ поставить старшим; кугыраклан сайлаш выбрать предводителем, руководителем.
    □ Салтак-влакын кугыракышт шогале. Н. Лекайн. Старшой у солдат остановился. Ик кайык вуйым нӧлтале, ончале. Кугыракышт, очыни. А. Филиппов. Одна птица подняла голову, поглядела. Вожак, наверное.
    4. ист. вождь, предводитель племени или союза племён. Марий-влак Тӱкан Шурым кугыракыштлан шогалтеныт. Марийцы своим вождём поставили Тюкан Шура.
    5. рел. бог, божество (ие высшего порядка). Кугыраклан комбым сӧрӧ, шорык гын – эше сайрак. Тӱрлӧ ойгым, тӱрлӧ черым Пастыра вет кугырак. М. Казаков. Посули божеству гуся, а если овцу – ещё лучше. Ведь всякие горести, болезни разные гонит прочь бог-кугырак. Кугыраклан кумалам – шот уке ик пырчат! В. Чалай. Молюсь богу – вот только нет никакого проку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кугырак

  • 119 кудалтыме

    1. прич. от кудалташ.
    2. в знач. сущ. бросание, сваливание (ноши, охапки); забрасывание, вбрасывание, бросок, закидывание. Мечым модашлан кудалтыме вбрасывание мяча; корзиныш кудалтыме деч ончыч раньше броска в корзину.
    9. в знач. сущ. отказ, отход (от привычки, обычая). Йӱын коштметым кудалтымым кугу сеҥымашлан шотлена. Твой отказ от пьянства считаем большой победой.
    10. в знач. сущ.. мат. вычитание. Ушымо, кудалтыме, шукемдыме да ужашлымым сайын кучылт моштена. Мы хорошо умеем пользоваться сложением, вычитанием, умножением и делением.
    11. прил. заброшенный, бесхозный; оставленный без ухода или хозяйственного догляда. Кудалтыме озанлыкым тунамак тӧрлаш ок лий. О. Ипай. Нельзя немедленно выправить заброшенное хозяйство.
    ◊ (Коҥгаш) кудалтыме пареҥге печёная картошка. Чон таза кодеш гын, мӧҥгӧ миен, теммеш коҥгаш кудалтыме пареҥгым кочкам ыле. М. Сергеев. Если душа останется цела, то, добравшись домой, наелся бы досыта печёной картошки. Тер кудалтыме кече уст. день, совпадающий с благовещением, отмечаемый 7 апреля (букв. день бросания саней).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кудалтыме

  • 120 кужашын

    диал. растянуто, с растяжкой, с большой длительностью; долго, долгое время. Кӱдырчӧ кужашын кӱдырта гын, яман лиеш. Если гром гремит с растяжкой, беда будет. Ср. кужун, кужеш, шуйнен, шуйдарен.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кужашын

См. также в других словарях:

  • БОЛЬШОЙ — БОЛЬШОЙ, пск. боляхный, великий, обширный, значительных размеров; пространный, объемистый, длинный, долгий, высокий. Большое дерево, большая глубина колодца, большое расстояние, большой дом, сундук, большой голос, большой срок; большой барыш,… …   Толковый словарь Даля

  • Большой Лебовски — The Big Lebowski Жанр …   Википедия

  • Большой Театр — Здание Основной сцены Большого театра Место нахождения Москва, Координаты 55.760278, 37.618611 …   Википедия

  • Большой проспект Петроградской стороны (Санкт-Петербург) — Большой проспект Петроградской стороны Общая информация Район города Петроградский Исторический район Петроградская сторона Прежние названия Большая Гарнизонная дорога, Большая Офицерская улица, Большой проспект, Карла Либкнехта, Большой проспект …   Википедия

  • Большой театр России — Большой театр Здание Основной сцены Большого театра Место нахождения Москва, Координаты 55.760278, 37.618611 …   Википедия

  • Большой Кисловский переулок — Москва …   Википедия

  • Большой Козихинский переулок — Москва …   Википедия

  • Большой юс — Кириллица А Б В Г Ґ Д …   Википедия

  • Большой Гнездниковский переулок — Москва …   Википедия

  • Большой Туртас — Характеристика Длина 307 км Площадь бассейна 3580 км² Бассейн Карское море Бассейн рек Иртыш Водоток …   Википедия

  • Большой Лондон — Greater London Страна Великобритания Статус регион и церемониальное графство Входит в Англию Включает …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»