-
21 злой
1)2)3)4)5)6)7)8)9) -
22 судьба
1) fate злая судьба, неотвратимый рокПресс-секретарь AYAXI отметил, что его фирма «волею судеб оказалась разработчиком президентского сайта www.kremlin.ru» («Газета»). — According to AYAXI's spokesman, "as things would have it," his company developed the president's website.
Судьба распорядилась/сложилась так, что… — It so happened, It was the will of fate that/fate so willed that ( очень выспренно)
Такая уж у меня судьба — Well, that's my destiny.
Какими судьбами? — Fancy meeting you here/ How did you get here?/ What brings you here? What are you doing here?
искушать судьбу — to tempt fate/providence (но можно также to take a/the risk)
не судьба нам — we are not fated to… /( в обыденном разговоре) bad luck
обиженный судьбой — wronged by fate/unfortunate/hapless
В 1999 году судьба забросила меня на Камчатку — In 1999, I had to travel to Kamchatka.
2) the past, historyЯ до сих пор не знаю, какова судьба моего заявления — I still don't know what happened to my application
У этой рукописи интересная судьба — The story of this manuscript is quite interesting.
Ее судьба поистине удивительна — The story of her life is amazing/Her life was amazing.
Cудьба Годунова на Западе сложилась не так, как у Нуреева — In the West, Godunov's career/life was quite unlike Nureyev's /Unlike Nureyev, life in the West didn't turn out well for Godunov.
Печальной оказалась судьба кота (Гроссман, пример из книги Вежбицкой) — The cat came to a sad end.
Cудьба психоанализа в России — The story of psychoanalysis in Russia.
Здание в Гонолулу чуть не постигла участь ВТЦ в Нью-Йорке — The building in Honolulu could have come to the same end as the World Trade Center.
По большому счету любая летная судьба необычна — Actually, the life of any pilot is extraordinary.
Судьба известного лица - The life and times of…
3) the futureсудьбы/судьба страны – в наших руках — the future of the country is in our hands
ООН обеспокоена судьбой чеченских беженцев — The United Nations is concerned about the plight of Chechen refugees.
В судьбе ростовских шахтеров приближается развязка — The Rostov coal miners' crisis is nearing its end.
Судьбой зданий на Исаакиевской площади займется специальная комиссия — A special panel will decide/consider the issue of/the dispute over St.Isaac's Square buildings.
Переговоры о судьбе заложников продолжаются — Talks to resolve the hostage situation/crisis are continuing.
4)Судьбу матча решил гол, забитый на первых минутах — The (outcome of the) match was decided in its first minutes/The decisive goal was scored in the game's first minutes.
-
23 Сигор
библ.(один из пяти городов, которых не постигла участь Содома и Гоморры) Zoar -
24 Крайность
- supremum; necessitudo; contrarium; extremitas; extrema pars; extremum; finis,is,m; summae angustiae;• доведенный до крайности - in summas angustias ductus;
• быть доведенным до крайности - urgeri angustiis;
• я дошел до крайности - rediit mihi res ad restim / ad rastros;
• быть в крайности - necessitate premi;
• крайность меня постигла - necessitas me obvenit;
• я пришел в такую крайность, что... eo adductus sum, ut...
-
25 Судьба
- fors; fortuna (fortuna adjuvat aliquem; fortunam temptare); sors, sortis f; fatum; eventus;• переносить испытания судьбы - fortunam ferre;
• баловень судьбы - fortunae filius;
• какая судьба постигла тебя? - Quis te casus excipit?
• судьба благоприятствовала начинаниям - blandiebatur coeptis fortuna;
• жестокая судьба тяготеет над кем-л. - acerba fata aliquem agunt;
• быть игрушкой в руках судьбы - fatis agi;
• покориться судьбе - vela fatis dare;
• разделить чью-л. судьбу - exsequi fatum alicujus;
• удары судьбы - fortunae verbera;
-
26 ирония судьбы
-
27 как ни странно
1. oddly enoughкак ни странно, он запоздал — oddly enough he was late
чудак, странный тип, человек с причудами — odd card
2. oddly to sayчудак, странный человек — odd fish
3. strangely enoughстранно, но тем не менее верно — strange and yet very true
-
28 меня
meу меня не будет времени, я не успею — time would fail me
-
29 неудача
1. defection2. rebuff3. bad luckему не повезло; у него была полоса неудач — his luck was out
неудача, невезение, несчастье — bad luck
невезение; неудача; несчастье — ill luck
безнадёжное дело; неудача — bad job
4. break down5. hard lines6. hard luckнезадача, невезение; полоса неудач — hard lines
горькая доля, неудача — rough luck
7. ill luckнеудача, неуспех — ill success
8. mishap9. miss10. abortion11. adverseness12. fail13. ill fortune14. ill success15. mischance16. setback17. misfortune; failure18. failure19. miscarriageСинонимический ряд:1. невезение (сущ.) невезение; невезуха; незадача; облом2. неуспех (сущ.) неуспех; осечка; провал; срыв; фиаскоАнтонимический ряд:удача; успех -
30 сейчас же
1. at onceчто же делать?, что можно сделать? — what is to be done?
2. here and nowтут же, на месте — there and then, then and there
в этот момент; сейчас, сегодня же, сразу — right now
-
31 тут же
1. at handтут же, на месте — there and then, then and there
2. then and thereв то же мгновение, в тот же миг — in the same flash of time
3. there; then; on the spotодин и тот же; тот же самый — one and the same
с места в карьер, сразу же — right off the bat
Синонимический ряд:немедленно (проч.) безотлагательно; безотложно; враз; незамедлительно; немедленно; немедля; неотлагательно; неотложно; разом; сей же час; сейчас; сию минуту; сию секунду; сразу; сразу же; тотчас; тотчас же -
32 участь
1. fate; lot2. lot3. portionСинонимический ряд:удел (сущ.) долю; доля; жребий; планида; планиду; судьба; судьбина; судьбину; судьбу; удел -
33 постигать
[postigát'] v.t. impf. (pf. постичь (постигнуть) - постигну, постигнешь; pass. постиг, постигла, постигло, постигли)1) comprendere"Я не мог постигнуть, зачем папа бранит его" (Л. Толстой) — "Non riuscivo a capire perché il padre lo sgridasse" (L. Tolstoj)
2) capitare, accadere -
34 участь
[účast'] f.sorte, destino (m.); fortuna -
35 судьба
сущ.Русское слово судьба многозначно и разным его значениям соответствуют разные английские слова и разные значения английских многозначных слов.1. lot — судьба, доля, участь (включает как прошлое и настоящее, так и будущее, обычно неблагоприятное): She was never satisfied with her lot. — Она никогда не была довольна своей судьбой./Она никогда не была довольна своей жизнью. Their attempt to improve their lot. — Их попытка изменить свою участь/ жизнь. 2.2. fate — (существительное fate многозначно): a) судьба, участь (связанная с чем-либо неприятным, плохим): to suffer a fate — сносить удары судьбы; to decide smb's fate — решать чью-либо судьбу The meeting which will decide the fate of thousands of employees. — Coбрание, на котором решится судьба тысяч служащих. The refugees have suffered an appalling fate. — Судьба беженцев была ужасающей. Their factory closed down and several other companies suffered a similar fate. — Их фабрика закрылась, и некоторые другие компании постигла та же участь. b) судьба, рок; сверхъестественные силы, определяющие нашу судьбу: to leave smb to his/her fate — оставить кого-либо на произвол судьбы No one knows what fate has in store for us. — Никто не знает, что нам уготовано судьбой. Fate has dealt these people a cruel blow. — Судьба нанесла этим людям жестокий удар. I eagerly accepted the job fate offered me. — Я с радостью взялась за работу, которую мне предоставила судьба.3. doom — обреченность, судьба, рок ( нечто неизбежное и заведомо плохое): Impending doom — нависшая угроза/неизбежная угроза A sense of impending doom hang over the meeting — Чувство нависшей угрозы витало над собравшимися. I fell a sense of doom. — Я испытывал чувство обреченности.4. fortune — судьба, будущее ( часто хорошее): to tell smb's fortune — предсказывать кому-либо судьбу They were delighted at the change of his fortune. — Они были очень рады, что суудьба ему улыбнулась./Они были в восторге от перемен в его судьбе./Они были в восторге оттого, как изменилась его судьба.5. destiny — (существительное destiny многозначно): a) судьба, будущее: Education can give you the power to shape your own destiny. — Образование может помочь вам определить свою судьбу./Образование даст вам возможность определить/устроить свое будущее. Не felt it was his destiny to become famous. — Он ощущал, что ему суждено прославиться./Он предвидел что станет знаменитым. We know we are in control of our own destiny. — Мы знаем, что можем вершить свои собственные судьбы. b) судьба; сверхъестественные силы, определяющие жизнь человека: We don't know what destiny has planned for us. — Мы не знаем, что нам уготовила судьба. Many of them accepted their destiny. — Многие из них смирились со своей судьбой. -
36 постигнуть
буд. вр. -у, -ешь, прош. вр. постиг, постигла I сов. (что) (понять) медж авх, медх; 1 и 2 л. не употр. (кого-что) (случиться)харһх, орх, даргдх; его постигло несчастье тер зовлңла харһв -
37 участь
жяҙмыш, тәҡдир, өлөш
- 1
- 2
См. также в других словарях:
постигла — беда постигла • действие, субъект постигла неудача • действие, субъект постигла судьба • действие, субъект постигла участь • действие, субъект судьба постигла • действие, субъект участь постигла • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
смерть постигла — смерть похитила, умирать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
смерть постигла, похитила — См … Словарь синонимов
неудача — постигла неудача • действие, субъект потерпеть неудачу • действие, объект терпеть неудачу • действие, объект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
постигать — беда постигла • действие, субъект постигла неудача • действие, субъект постигла судьба • действие, субъект постигла участь • действие, субъект постигнуть смысл • начало, знание, понимание судьба постигла • действие, субъект участь постигла •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
субъект — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало (не) оставалось сомнений • действие, субъект, продолжение (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) осталось сил •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Димитрий Иванович — внук великого князя Ивана III Васильевича; род. в 1483 г. По смерти отца его (1490 г.), Ивана Ивановича Младого, бывшего наследником престола, возник вопрос: кто будет преемником царствующего государя сын ли умершего Ивана Младого, или сын самого … Большая биографическая энциклопедия
Шаховской, князь Семен Иванович — (по прозванию Харя) духовный писатель первой половины XVII столетия, замечательный по обилию и разнообразию своих сочинений. Профессор Платонов, подробно и тщательно изучивший сочинения кн. Шаховского, говорит, что он отличался большой… … Большая биографическая энциклопедия
Димитрий Иванович — (внук вел. кн. Ивана III Васильевича) род. в 1483 г. По смерти отца его (1490 г.), Ивана Ивановича Младого, бывшего наследником престола, возник вопрос: кто будет преемником царствующего государя сын ли умершего Ивана Младого, или сын самого… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона