-
1 Та же судьба постигла
General subject: The same fate has befallenУниверсальный русско-английский словарь > Та же судьба постигла
-
2 его постигла (ему выпала) странная судьба
General subject: a strange fate befell himУниверсальный русско-английский словарь > его постигла (ему выпала) странная судьба
-
3 его постигла судьба
General subject: he suffered the fate ( of)Универсальный русско-английский словарь > его постигла судьба
-
4 его постигла та же участь
Makarov: he shared the same fateУниверсальный русско-английский словарь > его постигла та же участь
-
5 меня постигла неудача
Makarov: ill luck came to meУниверсальный русско-английский словарь > меня постигла неудача
-
6 он уже дважды потерпел неудачу, его уже дважды постигла неудача
General subject: he's already a twicerУниверсальный русско-английский словарь > он уже дважды потерпел неудачу, его уже дважды постигла неудача
-
7 странная судьба его постигла
General subject: strange fate befell himУниверсальный русско-английский словарь > странная судьба его постигла
-
8 его постигла странная судьба
General subject: (ему выпала) a strange fate befell himУниверсальный русско-английский словарь > его постигла странная судьба
-
9 страну постигла катастрофа
Русско-английский политический словарь > страну постигла катастрофа
-
10 кто поросёнка украл, у того в ушах верещит
посл., ирон.if you've stolen a pig its squeal will stick in your ears; cf. guilty conscience needs no accuserЖенщина с лейкой была проницательной, она постигла мою нехитрую мысль, и правоту мою постигла - кто поросёнка украл, у того ведь в ушах верещит! (В. Астафьев, Пир после победы) — The woman with the watering-can was not stupid, she guessed my thoughts and perceived the justice of them: 'If you've stolen a pig its squeal will stick in your ears,' as the saying goes.
Русско-английский фразеологический словарь > кто поросёнка украл, у того в ушах верещит
-
11 постичь
1) General subject: betide, cognize, come (ill luck came to me - меня постигла неудача), comprehend, conceive, embrace, figure out, grasp, penetrate, perceive, pierce, understand, get at2) Colloquial: get outside of -
12 постигать
постигнуть, постичь (вн.)2. (случаться с кем-л.) strike* (d.), overtake* (d.), befall* (d.)его постигло несчастье — misfortune overtook / befell him
его постигла злая судьба — his was a sad fate; a sad fate overtook him
-
13 судьба
1) fate злая судьба, неотвратимый рокПресс-секретарь AYAXI отметил, что его фирма «волею судеб оказалась разработчиком президентского сайта www.kremlin.ru» («Газета»). — According to AYAXI's spokesman, "as things would have it," his company developed the president's website.
Судьба распорядилась/сложилась так, что… — It so happened, It was the will of fate that/fate so willed that ( очень выспренно)
Такая уж у меня судьба — Well, that's my destiny.
Какими судьбами? — Fancy meeting you here/ How did you get here?/ What brings you here? What are you doing here?
искушать судьбу — to tempt fate/providence (но можно также to take a/the risk)
не судьба нам — we are not fated to… /( в обыденном разговоре) bad luck
обиженный судьбой — wronged by fate/unfortunate/hapless
В 1999 году судьба забросила меня на Камчатку — In 1999, I had to travel to Kamchatka.
2) the past, historyЯ до сих пор не знаю, какова судьба моего заявления — I still don't know what happened to my application
У этой рукописи интересная судьба — The story of this manuscript is quite interesting.
Ее судьба поистине удивительна — The story of her life is amazing/Her life was amazing.
Cудьба Годунова на Западе сложилась не так, как у Нуреева — In the West, Godunov's career/life was quite unlike Nureyev's /Unlike Nureyev, life in the West didn't turn out well for Godunov.
Печальной оказалась судьба кота (Гроссман, пример из книги Вежбицкой) — The cat came to a sad end.
Cудьба психоанализа в России — The story of psychoanalysis in Russia.
Здание в Гонолулу чуть не постигла участь ВТЦ в Нью-Йорке — The building in Honolulu could have come to the same end as the World Trade Center.
По большому счету любая летная судьба необычна — Actually, the life of any pilot is extraordinary.
Судьба известного лица - The life and times of…
3) the futureсудьбы/судьба страны – в наших руках — the future of the country is in our hands
ООН обеспокоена судьбой чеченских беженцев — The United Nations is concerned about the plight of Chechen refugees.
В судьбе ростовских шахтеров приближается развязка — The Rostov coal miners' crisis is nearing its end.
Судьбой зданий на Исаакиевской площади займется специальная комиссия — A special panel will decide/consider the issue of/the dispute over St.Isaac's Square buildings.
Переговоры о судьбе заложников продолжаются — Talks to resolve the hostage situation/crisis are continuing.
4)Судьбу матча решил гол, забитый на первых минутах — The (outcome of the) match was decided in its first minutes/The decisive goal was scored in the game's first minutes.
-
14 Сигор
библ.(один из пяти городов, которых не постигла участь Содома и Гоморры) Zoar -
15 ирония судьбы
-
16 как ни странно
1. oddly enoughкак ни странно, он запоздал — oddly enough he was late
чудак, странный тип, человек с причудами — odd card
2. oddly to sayчудак, странный человек — odd fish
3. strangely enoughстранно, но тем не менее верно — strange and yet very true
-
17 меня
meу меня не будет времени, я не успею — time would fail me
-
18 неудача
1. defection2. rebuff3. bad luckему не повезло; у него была полоса неудач — his luck was out
неудача, невезение, несчастье — bad luck
невезение; неудача; несчастье — ill luck
безнадёжное дело; неудача — bad job
4. break down5. hard lines6. hard luckнезадача, невезение; полоса неудач — hard lines
горькая доля, неудача — rough luck
7. ill luckнеудача, неуспех — ill success
8. mishap9. miss10. abortion11. adverseness12. fail13. ill fortune14. ill success15. mischance16. setback17. misfortune; failure18. failure19. miscarriageСинонимический ряд:1. невезение (сущ.) невезение; невезуха; незадача; облом2. неуспех (сущ.) неуспех; осечка; провал; срыв; фиаскоАнтонимический ряд:удача; успех -
19 сейчас же
1. at onceчто же делать?, что можно сделать? — what is to be done?
2. here and nowтут же, на месте — there and then, then and there
в этот момент; сейчас, сегодня же, сразу — right now
-
20 тут же
1. at handтут же, на месте — there and then, then and there
2. then and thereв то же мгновение, в тот же миг — in the same flash of time
3. there; then; on the spotодин и тот же; тот же самый — one and the same
с места в карьер, сразу же — right off the bat
Синонимический ряд:немедленно (проч.) безотлагательно; безотложно; враз; незамедлительно; немедленно; немедля; неотлагательно; неотложно; разом; сей же час; сейчас; сию минуту; сию секунду; сразу; сразу же; тотчас; тотчас же
- 1
- 2
См. также в других словарях:
постигла — беда постигла • действие, субъект постигла неудача • действие, субъект постигла судьба • действие, субъект постигла участь • действие, субъект судьба постигла • действие, субъект участь постигла • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
смерть постигла — смерть похитила, умирать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
смерть постигла, похитила — См … Словарь синонимов
неудача — постигла неудача • действие, субъект потерпеть неудачу • действие, объект терпеть неудачу • действие, объект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
постигать — беда постигла • действие, субъект постигла неудача • действие, субъект постигла судьба • действие, субъект постигла участь • действие, субъект постигнуть смысл • начало, знание, понимание судьба постигла • действие, субъект участь постигла •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
субъект — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало (не) оставалось сомнений • действие, субъект, продолжение (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) осталось сил •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Димитрий Иванович — внук великого князя Ивана III Васильевича; род. в 1483 г. По смерти отца его (1490 г.), Ивана Ивановича Младого, бывшего наследником престола, возник вопрос: кто будет преемником царствующего государя сын ли умершего Ивана Младого, или сын самого … Большая биографическая энциклопедия
Шаховской, князь Семен Иванович — (по прозванию Харя) духовный писатель первой половины XVII столетия, замечательный по обилию и разнообразию своих сочинений. Профессор Платонов, подробно и тщательно изучивший сочинения кн. Шаховского, говорит, что он отличался большой… … Большая биографическая энциклопедия
Димитрий Иванович — (внук вел. кн. Ивана III Васильевича) род. в 1483 г. По смерти отца его (1490 г.), Ивана Ивановича Младого, бывшего наследником престола, возник вопрос: кто будет преемником царствующего государя сын ли умершего Ивана Младого, или сын самого… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона