-
81 alá
* * *névutóотвечает на вопрос куда́? под кого-чтоnulla alá süllyedni — упа́сть ни́же нуля́
* * *Inu. 1. под (подо) tárgye;lefekszik, leül (egy) fa \alá — лечь, сесть под дерево; a kosár nem fér a dívány \alá — корзина не подойдёт под диван; a víz a szekrény \alá folyt — вода подтекла под шкаф;tedd a ládát az asztal \alá — поставь ящик под стол;
2.Poltava \alá, Moszkva \alá — под Полтаву, под Москву;átv.
lakat \alá dug — спрятать под замок;3.vmi \alá eső, tartozó — подлежащий чему-л.; ez büntetés \alá esik — это подлежит наказанию; IIvmi \alá esik, tartozik — подлежать чему-л.; подпадать подо что-л.;
III\alám, \alád, \alája stb.. — под меня, под тебя, под него (неё) stb..;
hat.
fel s. \alá — взад и вперёд -
82 egyes
• единица товара* * *1. формы прилагательного: egyesek, egyeset1) пе́рвый, оди́н (о числе, цифре)az egyes szám — число́ оди́н
2) пе́рвый ( помеченный цифрой один), но́мер оди́н, под но́мером оди́нegyes számú szoba — ко́мната но́мер оди́н
3) отде́льныйminden egyes ember — ка́ждый отде́льный челове́к, ка́ждый челове́к ( в отдельности)
4) одино́чный, для одного́ челове́каegyes zárka — одино́чная ка́мера
5)2. формы существительного: egyese, egyesek, egyestegyes szám прил, грам — еди́нственное число́ с
1) едини́ца ( об оценке)2) не́которые мн, ины́е мн ( люди)egyesek azt gondolják, hogy... — не́которые ду́мают, что...
* * *Imn. [\egyeset] 1. \egyes (l-es) szám номер один, номер первый; (számjegy) цифра один;tedd meg az \egyes számot — поставь номер первый; az \egyes autóbusz — первый автобус; \egyes ceruza — карандаш номер первый; \egyes horgolótű — крючок номер первый; az \egyes számú tétel — тезис номер один;\egyes számú — номер первый;
2.isk.
\egyes bizonyítványa) — табель с единицами;b) rég. табель с отличными отметками;\egyes jegy/ osztályzat — единица; rég. отлично;\egyes tanuló — ученик на единицах;3. (magányos) одиночный;\egyes fogat — одиночка; \egyes játék — одиночная/единичная игра; \egyes repülés — одиночный полёт;\egyes cella/zárka — одиночка; одиночная камера;
4. (különálló) отдельный; одни (csak tsz.);\egyes napokon — в отдельные дни; \egyes személyek — отдельные лица; \egyes szám ára húsz kopek — цена отдельного номера двадцать копеек;\egyes betűk nagyobbak voltak, mint a többiek — одни буквы были больше, чем другие;
5. (nem kettős, pl. újság v. folyóirat száma) одинарный;6. (szórványos) единичный;\egyes megbetegedések — единичные случаи заболевания;
7. (bizonyos) некоторый;\egyes esetekben — в некоторых случаях; \egyes fák — некоторые деревья;\egyes emberek — некоторые люди;
8.átv., tréf. beszélj csak \egyes számban! — говори только от своего имени; IInyelv.
\egyes szám — единственное число;írjon egy \egyest — пишите единицу; az \egyes páratlan szám — единица—нечётное число;fn.
[\egyest, \egyese, \egyesek] 1. (szám) — номер один; единица; (számjegy) цифра один;2. (osztályzat) единица, rég. отлично;\egyest kapott — он получил единицу;\egyesre felelt — он ответил на единицу;
3.mat.
\egyesek — единицы;4.az \egyesből csöngettek — звонили из комнаты первой; az \egyes utolsónak futott be a célba — первый прибежал последним к цели;(l-es számmal jelölt) itt van az \egyes (pl. autóbusz) végállomása — здесь конечная остановка номера первого;
5.kat.
az \egyeseknél szolgált — он служил в первом полку;6. kat. (zárka) одиночка;az \egyesben ül — сидеть в одиночке;bezárták az \egyesbe — его заключили в одиночку;
7. orv. (különszoba ragályos betegeknél) изолятор;8. sp. (академическая) одиночка; 9.\egyesről az általánosra való következtetés — заключение от частного к общему;
10.\egyesek közülük — некоторые из них; \egyesek félnek a vihartói — некоторые боится грозы; \egyesek így gondolják — некоторые думают так; \egyesek (azt) mondják, hogy — … иные говорят, что … \egyesek fekve szeretnek olvasni — некоторые любят читать лбжа; a tervet csak \egyesek nem teljesítik — только единицы не выполняют плана; \egyesek — …, mások … кто …, кто …; одни …, другие …; которые …, которые …; иные …, иные…; \egyesek Így vélekednek, mások úgy — некоторые так считают, другие иначе; \egyesek itt vannak, mások ott — иные здесь, иные там;\egyesek (némely ember) — некоторые, одни, единицы, vál. иные;
11. isk., biz. единственное число;12.\egyesével számol — считать по одному\egyesével haladnak az ösvényen — они идут гуськом по тропинке;
-
83 hármas
тройка напр: трамвай, или оценка в школе* * *1. формы прилагательного: hármasok, hármas(a)t, hármasan1) тре́тий, три (о числе, цифре, номере)a hármas szám — число́ три
2) тре́тий ( помеченный цифрой три), но́мер три, под но́мером триhármas villamos — трамва́й но́мер три
3) тре́тьего разме́ра4) (состоя́щий) из трёх (единиц, человек, элементов)hármas bizottság — коми́ссия из трёх челове́к
5) трёх- ( при членении), по три (при упаковке и т.п.)2. формы существительного: hármasa, hármasok, hármasthármas csomagolás — упако́вка по три шту́ки
1) (число, номер, цифра) три, тро́йка2) разг предме́т, поме́ченный ци́фрой триa hármasra felszállni — сади́ться/сесть на тро́йку
3) тро́йка ( об оценке)hármasra felelni — отвеча́ть/-е́тить на тро́йку
4) спорт тро́йкаbelső hármas — центра́льная тро́йка
5) муз терце́т, три́о* * *Imn. [\hármasat] 1. \hármas szám номер три; номер третий; (számjegy) цифра три;a \hármas számú tétel — тезис номер три; a \hármas számú villamos — трамвай номер три; третий номер трамвая; тройка; tedd meg — а \hármas számot поставь номер третий; a \hármas autóbusz — третий автобус; \hármas ceruza — карандаш номер третий; \hármas horgolótű — крючок номер третий; \hármas versenyző — номер три;\hármas számú — номер третий;
2.\hármas jegy/ osztályzat — тройка; \hármas tanuló — троечник, (leány) троечница;\hármas bizonyítvány — посредственный аттестат;
3. (3 részből álló) триединый, тройной;\hármas feladat — триединая задача; \hármas határ — встречный пункт границ трёх стран; pol. а lenini \hármas jelszó — ленинская триединая формула; müv. \hármas kép (esetleg oltárkép) — триптих; \hármas ünnep — трёхдневный праздник;\hármas ajtó — тройная дверь;
4. (3 személyből/tagból álló) тройной;tört. а \hármas egyezmény államai — Тройственное согласие; \hármas fogat — тройка; \hármas ikrek — тройни; \hármas küldöttség — делегация из трёх человек; \hármas sorokban — тройными рядами; tört. а \hármas szövetség államai — Тройственный союз;\hármas bizottság — тройка;
5.zene.
\hármas ütem — трёхдольный такт;6.mgazd.
\hármas vetésforgó — трёхполье;7.\hármas jambus — трёхстопный ямб;ir.
а \hármas egység — тройное единство;8.a \hármas előadásra még van jegy — на трёхчасовой сеанс,ещё есть билеты; IIbiz.
a \hármas ( — а 3 órakor induló) hajóval megy он едет трёхчасовым пароходом;a \hármas páratlan szám — тройка — нечётное число; írjon egy \hármast — пишите тройку;fn.
[\hármast, \hármasa, \hármasok] 1. (szám) — число/номер три; тройка; (számjegy) цифра три; тройка;2. isk. (érdemjegy) тройка;\hármast kapott — он получил тройку;\hármasra felelt — он ответил на тройку;
3.a \hármas utolsónak futott be a célba — третий прибежал последним к цели; a \hármasból (szobából) csöngettek — звонили из третьего номера/третьей комнаты;(3-as számmal jelölt) itt van a \hármas (pl. autóbusz) végállomása — здесь конечная остановка номера третьего;
4.rég.
, kat. а \hármasoknál szolgált — он служил в третьем полку;5. kártya. тройка;pikk \hármas — тройка пик;kör \hármas — тройка червей;
6. sp. (labdajátékban) тройка;belső \hármas — тройка центровая/центральная;
7. sp. /evezős) номер три;8. zene., biz. (hármashangzat) трезвучие;dúr \hármas — мажорное трезвучие;
9. zene. {három énekhangra írt zenemű) терцет, трио;10.\hármasban sétáltak — они гулили втроём; \hármasával — по три, по трое; \hármasával sorba állít — троить/утроить ряды; \hármasával számol — считать по три{ragos alakok) \hármasban — втроём;
-
84 harmincas
формы: harmincasa, harmincasok, harmincastтридца́тыйharmincas évek — тридца́тые го́ды мн
* * *Imn. [\harmincasat] 1. тридцатый;\harmincas számú — номер тридцатый; a \harmincas számú tétel — тезис номер тридцать; a \harmincas számú villamos — трамвай номер тридцать; тридцатый номер трамвая; tedd meg a \harmincas számot — поставь номер тридцатый; a \harmincas autóbusz — тридцатый автобус; \harmincas gyermekcipő — тридцатый номер детских ботинок; a \harmincas versenyző — номер тридцатый;\harmincas (30-as} szám — номер тридцать; номер тридцатый; (számjegy) цифра тридцать;
2.(30 személyből/tagból álló) \harmincas csoport — группа из тридцати человек;
3.a múlt század \harmincas évei — тридцатые годы прошлого века;а \harmincas évek — тридцатые годы;
4. (aki elmúlt 30 éves) за тридцать лет;IIegy \harmincas férfi állt ott — там стойл мужчина за тридцать лет;
a \harmincas páros szám — номер тридцать — чётное число;fn.
[\harmincast, \harmincasa, \harmincasok] 1. (szám) — число/номер тридцать; (számjegy) цифра тридцать;2.a \harmincas utolsónak futott be a célba — тридцатый прибежал последним к цели; a \harmincasból (szobából) csöngettek — звонили из тридцатого номера/тридцатой комнаты;(30-as számmal jelölt) itt van a \harmincas (pl. autóbusz) végállomása — здесь конечная остановка номера тридцатого;
3.rég.
, kat. a \harmincasoknál szolgált — он служил в тридцатом полку;4.(korról) jó \harmincas ő már — ему уже под сорок;
5.(rágós alakok) \harmincasával — по тридцати
-
85 hatos
1. формы прилагательного: hatosak, hatosat1) шесто́й, шесть (о числе, цифре, номере)2) шесто́й ( помеченный цифрой шесть), но́мер шесть, под но́мером шестьhatos villamos — шесто́й трамва́й
3) шесто́го разме́раhatos kesztyű — перча́тки шесто́го разме́ра
4) (состоящий) из шести́ (единиц, человек, элементов)hatos bizottság — коми́ссия из шести́ челове́к
5) шести- ( при членении), по шесть (при упаковке и т.п.)2. формы существительного: hatosa, hatosok, hatosthatos csomagolás — упако́вка по шесть штук
1) (число, номер, цифра) шесть, шестёрка2) разг предме́т, поме́ченный ци́фрой шестьhatosban lakni — жить в кварти́ре но́мер шесть
3) карт шестёрка4) муз сексте́т м* * *Imn. [\hatosat] 1. \hatos (6-os) szám номер шесть; номер шестой; (számjegy) цифра шесть;a \hatos számú tétel — тезис номер шесть; a \hatos számú villamos — трамвай номер шесть; шестой номер трамвая; biz. шестёрка; a \hatos autóbusz — шестой автобус; biz. шестёрка; \hatos csoport — шестёрка; tedd meg a \hatos számot — поставь номер шестой;\hatos számú — номер шестой;
2.isk.
, rég. \hatos jegy/osztályzat — шестёрка;3.\hatos fogaton megy/utazik — ехать на шестёрке;\hatos fogat — шес терни, шестёрка;
4.zene.
\hatos ütema) (hat.negyedes) — такт в шесть четвертных;b) (hat.nyolcados) такт в шесть восьмых;5.ir.
\hatos jambus — шестистопный ямб;6.a \hatos előadásra még van jegy — на шестичасовой сеанс ещё есть билеты;а \hatos hajóval megy — он едет шестичасовым пароходом;
7.IImet.
\hatos szélerősség — ветер в шесть баллов;a \hatos páros szám — шестёрка — чётное число; írjon egy \hatost — пишите шестёрку;fn.
[\hatost, \hatosa, \hatosok] 1. (szám) — число/номер шесть; шестёрка; (számjegy) цифра шесть;2. isk., rég. (osztályzat) шестёрка;3.a \hatos utolsónak futott be a célba — шестой прибежал последним к цели; a \hatosból (szobából) csöngettek — звонили из комнаты шестой;(6-os számmal jelölt) itt van a \hatos (pl. autóbusz) végállomása — здесь конечная остановка номера шестого;
4.rég.
, kat. a \hatosoknál szolgált — он служил в шестом полку;5. kártya. шестёрка;pikk \hatos — шестёрка пик;
6. zene. (hat. tagú előadó együttes) секстет;7. rég. хатош (венгерская монета в 20 филлеров); III\hatosban dolgoztak — они работали вшестером; \hatosával — по шести(rágós alakok) \hatosban — вшестером;
-
86 pecsét
• печать штемпель• пятно• штемпель* * *формы: pecsétje, pecsétek, pecsétet1) печа́ть ж; штамп м2) ште́мпель м3) пятно́ сpecsétet hagyni — сажа́ть/посади́ть пятно́
* * *[\pecsétet, \pecsétje, \pecsétek] 1. печать, штамп; (postai) штемпель h.;hivatali \pecsét — печать учреждения; \pecsétet feltör — распечатывать/распечатать; \pecsétet tesz vmire — класть/положить печать/штемпель на что-л.; поставить v. наложить печать на что-л.; прилагать/приложить печать к чемул.; biz. припечатывать/припечатать (на) что-л.; nyomj/tégy \pecsétet az igazolványra — поставь печать на удостоверении; \pecséttel ellátott — запечатанный; с печатью; печаточный; \pecséttel lezár — запечатывать/запечатать; átv. hét \pecsét alatt őriz vmit — держать за/под семью печатями;címeres \pecsét — гербовая печать;
2. (pl. árun) клеймо; (folt) пятно;\pecsétet hagy — оставлять/оставить пятно; пятнать/запятнать; \pecsétet kivesz — удалить/удалить пятно\pecsétet ejt — пятнать/запятнать;
-
87 laat de wekker om zes uur aflopen
прил.Dutch-russian dictionary > laat de wekker om zes uur aflopen
-
88 zet de tafel in de kamer en leg de boeken erop
Dutch-russian dictionary > zet de tafel in de kamer en leg de boeken erop
-
89 plads
пятно, размещение, рыночная площадьвторая степенькресломесто* * *[plas] sb. -en, -er, -ernel. место2. площадь3. должностьder er desværre ikke plads til flere gæster к сожалению, для всех гостей нет местаvær venlig at tage plads пожалуйста садись\садитесьhan måtte vige pladsen for en anden он был вынужден уступить это место другому -
90 faire des manières
разг.жеманиться, ломаться, манерничать, капризничать- Asseyons-nous, déclara M. Henriot. Il n'y a pas à faire des manières. Moi, d'abord, je ne vais pas par quatre chemins. Les bégueuleries, les phrases de mirliflore, j'ai horreur de ça. Allons-y donc carrément. (M. Arland, L'ordre.) — - Давайте-ка сядем, - сказал г-н Анрио. - Нечего разводить церемонии. Я не буду ходить вокруг да около. Терпеть не могу ханжество и красивые слова. Приступим прямо к делу.
- John, dit rapidement Sybil, promettez-moi que vous obtiendrez de Patricia qu'elle ne fasse pas de manières et qu'elle soit là pour le thé. (J. Kessel, Le lion.) — - Джон, - сказала вдруг Сибил, - обещайте мне, что вы заставите Патрисию не капризничать. Она должна прийти к чаю.
- Denise, ajoute un couvert. - Oh! penses-tu, je n'ai pas faim. - Allons, fais pas de manières. (J. Laffitte, Rose-France.) — - Дениза, поставь еще прибор. - Ну зачем, я не хочу есть. - Хватит, хватит, нечего ломаться.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des manières
-
91 под
1. м.( русской печи) hearth(stone); ( заводской печи) sole2. подо предл.1. (тв.; где?; тж. перен.) under; (вн.; куда?) underлежать, сидеть под деревом — lie*, sit* under a tree
лечь, сесть под дерево — lie* down, sit* down under a tree
поставь ящик под стол — put / stand the box under the table
повесь картину под картой, под карту — hang the picture under the map
под командой — under the command
помещение под конторой, школой и т. п. — premises occupied by an office, a school, etc.
им нужно помещение под контору, школу и т. п. — they want premises for an office, a school, etc.
поле под рожью — field of rye, rye-field
под вечер, утро — towards evening, morning
ему под сорок лет — he is close on forty; he is getting on for forty
5. (вн.; в сопровождении) toтанцевать, петь под музыку — dance, sing* to the music
6. (вн.; наподобие) in imitationэто сделано под мрамор, под красное дерево и т. п. — it is made in imitation marble, in imitation mahogany, etc.
♢
под гору — downhillбыть под вопросом — be undecided / open
под носом у кого-л. разг. — under smb.'s nose
под видом, обличьем (рд.) — under / in the guise (of), under the pretence (of)
под парами — under steam, ready to start
под руку, под рукой, под пьяную руку см. рука; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. под образует тесные сочетания
-
92 postaviti
поставитьвоздвинуть (воздвигать), выстроить (выстраивать)назначить (назначать)postaviti se - стать, разместиться, показать себя смелым (= храбрым)postavi kazalec na tri - поставь стрелку на три!postaviti se po robu - воспротивиться, противостатьpostavitise za koga - вступиться (вступаться) за кого, сделать всё, что нужно, для кого -
93 Kartoffel, die
ошибочное употребление этого существительного как имени собирательного только в единственном числе под влиянием близкого ему по форме русского соответствия картофель(der Kartóffel, die Kartóffeln)1) картофель, картошка (куст, растение картофеля)Das ist eine späte Kartoffel. — Это поздний картофель ( сорт картофеля).
In diesem Teil unseres Gemüsegartens bauen wir Kartoffeln an. — В этой части нашего огорода мы выращиваем картофель.
2) картофелина, картошка; клубень; тк. pl картофель, картошкаGib mir diese große Kartoffel. — Дай мне эту большую картошку [картофелину].
Im Gemüsegarten werden Kartoffeln gelegt. — В огороде сажают картошку.
Wir haben die Kartoffeln ausgelesen und eingekellert. — Мы перебрали картошку и положили её на хранение в погреб.
Setze die Kartoffeln auf! — Поставь вариться картофель [картошку]!
Er mag geröstete Kartoffeln. — Он любит жареную картошку.
Итак:Sind die Kartoffeln schon gar? Gib mir eine Kartoffel zum Kosten! — Картошка сварилась? Дай мне попробовать одну картошку!
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Kartoffel, die
-
94 케이스
(англ. case) 1. ящик; коробка; футляр; чехол; обложка; витрина2. случай; дело (в суде); падеж그런 케이스엔 내 계획을 변경해야만 한다 В таком случае, мне придётся изменить мой планы.
그는 케이스에서 졌다 Он проиграл дело.
-
95 sopra
1. предл.••passare sopra — оставить без внимания, закрыть глаза
3) свыше, больше••4) больше, прежде ( при указании предпочтения)5) после2.наверху, сверху; наверхa sinistra ci sono i libri e sopra i dischi — слева стоят книги, а наверху пластинки
••3. м.верх, верхняя часть* * *1. нареч.общ. вверху, с, сверх, за (+I), (+D) к, (+P) о, наверху, над, больше, вверх, верхняя часть, на, наверх, сверху, (+D) согласно, (+G) после, (+G) свыше2. сущ.общ. по, верх, под (о времени; +A) -
96 обратно
1) ( назад) indietro2) ( на прежнее место) inidetro, al posto precedente3) ( наоборот) al contrario, alla rovescia* * *нар.1) ( назад) indietroбилет туда и обра́тно — (biglietto di) andata e ritorno
вернуться обра́тно — (ri)tornare (indietro)
вернуть что-л. обра́тно — ridare (indietro)
взять обра́тно — riprendere (indietro)
получить обра́тно — riavere vt
требовать обра́тно — volere indietro
она будет обра́тно через неделю — (lei) sarà di ritorno fra una settimana
2) разг. ( наоборот) alla rovescia, all'inverso, al contrario, inversamenteобра́тно пропорциональный — inversamente proporzionale
я принял ужа за гадюку! - Хорошо, что не обра́тно! — ho preso una biscia per una vipera! - buon per te che non hai fatto il contrario!
3) (на прежнее место и т.п.)поставь книгу обра́тно — rimetti il libro al suo posto
* * *advgener. indietro, a ritroso, viceversa -
97 олорт
побуд. от олор= 1) сажать кого-л. на что-л.; оҕону тобуккар олорт= посадить ребёнка на колени; массыынаҕа олорт= посадить на машину; 2) сажать, садить; маһы олорт= посадить деревья; 3) позволять проживать совместно; селить, вселять, поселять; 4) ставить; биэдэрэҕин манна олорт поставь ведро сюда. -
98 угуттан
-
99 бош
бош I1. пустой, свободный;кабың бошпу? твой мешок свободен (или пуст) ?бош жаткан жер пустующая земля, пустырь;2. свободный. незанятый;ат бош жү рөт, байлаган жок белең? лошадь ходит без привязи, разве ты её не привязал?бош жүр- или боштон жүр ходить без дела, бездельничать;бош жүргөн киши бар дейсиңби? ты думаешь есть люди, которым делать нечего? тоже, нашёл бездельников!;боштон жүрөт он бездельничает, бродит без дела;бош отурганда кел приди, когда буду свободен;кечке бош отурдум я до вечера (т.е. весь день) сидел без дела;колум бош я свободен (не занят);колум бош эмес мне некогда, мне недосуг;конокко аш кой, эки колун бош кой погов. поставь гостю пищу, оставь две руки его свободными; хлеб-соль на столе, а руки свои;3. слабый;бек байлабай, бош байлап койду он завязал не крепко, а слабо;бош киши болобу десек, тың чыгып калды мы думали, что он будет размазнёй, а он оказался расторопным;өзү бош киши он слабовольный, мягкотелый человек;мүнөзу бошураак характером он мягок;сөзү бош, коркуп турса керек он говорит нерешительно, видимо, боится;бош кел- оказаться слабым, поддаться, оплошать;бош келбе! не поддавайся!; не плошай!;ал жигит бош келбейт он паренёк не промах;бошко кетти пошло зря, прахом;бош кыял иллюзия, несбыточная мечта;көтү бош см.. көт.бош IIист.берегись!, с дороги!;бош-бошто- кричать "берегись, берегись!", "с дороги, с дороги!";жети желдет желдирип, "жол ачкын" деп "бош-боштоп" фольк. семь телохранителей рысят, крича "давай дорогу!, берегись!".бош IIIпарное к кош I. -
100 окуу
и. д. от оку-1. чтение;окуу китеби книга для чтения;2. учение;өзүнчө окуу самообразование;окуу жайы учебное заведение;окуу бөлүмү учебная часть;жалпыга милдеттүү окуу всеобщее обязательное обучение;окуу-тарбия иштери учебно-воспитательная работа;окуу түшүп калды отпечатались буквы (напр. при наложении штампа);мөөрүнүн окуусун түшүрө бас ты поставь печать так, чтобы было ясно;Ормон окуу то же, что Ормон опуза (см. опуз III) показная храбрость, застращивание для вида.
См. также в других словарях:
Хоть (что) поставь, хоть (что) положи — Волг., Сиб. Шутл. Об упитанном, очень полном человеке. Глухов 1988, 169; ФСС, 149 … Большой словарь русских поговорок
Да его трезвого у пивной поставь - заберут. — Нелицеприятно о чьём либо внешнем виде … Словарь народной фразеологии
Иер.31:21 — Поставь себе путевые знаки, поставь себе столбы, обрати сердце твое на дорогу на путь, по которому ты шла; возвращайся, дева Израилева, возвращайся в сии города твои … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Книга пророка Иеремии 31:21 — Поставь себе путевые знаки, поставь себе столбы, обрати сердце твое на дорогу на путь, по которому ты шла; возвращайся, дева Израилева, возвращайся в сии города твои … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Пс.108:6 — Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его. Иов.17:8 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Пс.118:35 — Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Псалтирь 108:6 — Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его. Иов.17:8 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Псалтирь 118:35 — Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
ПОСТАВЛЯТЬ — ПОСТАВЛЯТЬ, поставить кого, что куда, ставить, становить. Горшки с цветами поставляют на подоконники. Становясь обозом, войско поставляет вкруг себя караулы. Поставь книги на полку. | Воздвигать, сооружать, строить. Избы поставляют на стульях,… … Толковый словарь Даля
The Documentary — Студийный альбом The Game Дата выпуска 18 января 2005 Записан 2004 Жанры … Википедия
упоённый — Язвить, уязвить, язвительный; упоение, упоительный, упоённый. [...] Пушкин широко вовлекал в систему нового русского литературного языка старинные слова и обороты, соответствовавшие живым семантическим нормам и соотношениям. Например, выражение… … История слов