Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

поставить+кол

  • 61 ein Siegel beidrücken

    1. кол.числ.
    общ. поставить печать, приложить печать
    2. гл.

    Универсальный немецко-русский словарь > ein Siegel beidrücken

  • 62 дорыш

    1) ребро, кромка;

    из дорыш — кромка камня;

    ки пыдӧс дорыш — ребро ладони; тьӧс дорыш — кромка теса; дорыш ног — ребром, на ребро; йи дорышӧ инмыны — попасть о кромку льда; дорыш ног сувтӧдны — поставить на ребро

    2) край;

    джадж дорыш — край полки;

    пызан дорыш — край стола; звӧз дорышӧ пуксьыны — сесть на край помоста

    3) лезвие;

    чер дорыш — лезвие топора;

    югъялысь дорыша — (прил.) — коса — коса со сверкающим лезвием; пуртлӧн бырӧма нин дорышыс — лезвие ножа истёрлось

    4) редко опушка;
    5) неол. мера, предел; граница;

    Коми-русский словарь > дорыш

  • 63 кыйны

    перех.
    1) ловить;

    дзугйӧн кыйны сьӧлаӧс — ловить рябчика силками;

    капканӧн кыйны — ловить капканом; чери кыйны — ловить рыбу; чери пыдди рифма кыя тэчны сьыланкыв — вместо рыбы ловлю рифму, чтобы сложить песню

    2) охотиться;

    кӧч кыйны — охотиться на зайца;

    ош кыйны — охотиться на медведя; пищальӧн зверь-пӧтка кыйны — охотиться с ружьём на зверя и птицу; ур кыйны — охотиться на белку

    3) поймать, словить, выловить; наловить;

    кыйны вугыр вылӧ — поймать на крючок;

    тайӧ кӧинсӧ колӧ кыйны — этого волка надо поймать; тысьыс став черисӧ кыйны — выловить в озере всю рыбу ◊ кыйны видзӧдлас — ловить на себе взгляд; кыйны дзугйӧ — поставить в безвыходное положение (букв. поймать в ловушку); кыв кыйны — поймать на слове; ловить на слове; киссьӧм тывйӧн чери кыйны — переливать из пустого в порожнее (букв. ловить рыбу рваным неводом)

    Коми-русский словарь > кыйны

  • 64 манлив

    2) см. манливӧ;

    абу нин сэтшӧм манлив дась майӧг дінад ветельтӧ вӧйтны — не так уж затруднительно поставить мерёжу, если кол уже готов

    Коми-русский словарь > манлив

  • 65 сувтсӧн

    1) стоя, в стоячем положении;
    2) стоймя;

    сувтсӧн тувъялӧм майӧг — вертикально забитый кол;

    сувтсӧн сувтӧдны — поставить стоймя

    3) дыбом; торчком;
    сувтсӧн зэрӧ — ливмя льёт ( дождь)

    Коми-русский словарь > сувтсӧн

  • 66 чой-вок

    Коми-русский словарь > чой-вок

  • 67 этадз,\ этадзи

    так, этак, вот так;

    этадз, этадзи ӧшӧдны — так повесить;

    этадз, этадзи колӧ сувтӧдны — надо поставить так; этадз, этадзи кынтӧма войнас! — так подморозило ночью!

    Коми-русский словарь > этадз,\ этадзи

  • 68 ӧктысьысь

    1) уст. сборщик добровольных пожертвований и подаяний (в пользу кого-чего-л. или на что-л)
    2) см. ӧктысь, но без доп.;

    картупель му вылӧ колӧ сувтӧдны ӧти гӧрысьӧс да морт-мӧд ӧктысьысьӧс — на картофельное поле надо поставить одного плугаря и нескольких подборщиков ( для сбора выкопанного картофеля)

    Коми-русский словарь > ӧктысьысь

  • 69 akadályoz

    [\akadályozott, \akadályozzon, \akadályozna] vkit, vmit препятствовать/воспрепятствовать кому-л., чему-л.; чинить препятствия кому-л.,чему-л.; поставить v. положить преграду кому-л., чему-л.; мешать кому-л., чему-л.; (korlátoz) стеснять/стеснить; (fékez) тормозить/затормозить; (visszatart) задерживать/задержать, застопоривать/застопорить (кого-л., что-л.);

    \akadályozza a tervek megvalósítását — препятствовать осуществлению планов;

    egymást \akadályozzák — мешать друг другу; \akadályozza a fejlődést — тормозить v. задерживать v. застопорить развитие; \akadályozza a forgalmat — тормозить уличное движение; átv. \akadályozza a haladást — вставлять палки в колёса; \akadályozza a kereskedelmet — стеснять/стеснить торговлю; \akadályozza a mozgást — стеснять/стеснить движения

    Magyar-orosz szótár > akadályoz

  • 70 Bein

    n -s, -e
    1. < нога>: sich auf die Beine machen отправиться (в путь). Nun ist es schon höchste Eisenbahn, ich muß mich auf die Beine machen, er hat es in den Beinen у него болят ноги. jmdm. Beine machen подгонять, торопить кого-л. Wenn du dich nicht sofort auf den Weg machst, werde ich dir Beine machen!
    Was, Herbert ist immer noch nicht fertig? Dem werden wir Beine machen!
    Peter hat sein Fahrrad noch immer nicht geputzt? Dem werde ich mal Beine machen! (lange) Beine machen убежать, исчезнуть, улизнуть. Sie hat lange Beine gemacht, wollte uns nicht helfen, den ganzen Tag [schon früh] auf den Beinen sein целый день [уже с раннего утра] быть на ногах. Den ganzen Tag ist er auf den Beinen, er gönnt sich keine Ruhe.
    Der ganze Ort war beim Erntefest auf den Beinen. alles, was Beine hatte, war unterwegs все, кто мог двигаться, тронулись в путь. Alles, was Beine hatte, ging zu dieser Veranstaltung, dabei kannst du dir Arme und Beine brechen это тебя погубит, на этом ты разобьёшь себе голову [свернёшь себе шею], das Fahrrad hat Beine gekriegt [bekommen] велосипед исчез ["улыбнулся"]. Meine Badekappe hat wohl Beine gekriegt, ich kann sie nicht finden.
    Meine Tasche hat Beine gekriegt, hier muß ein Dieb sein, er ist wieder auf den Beinen он снова на ногах, он встал (выздоровел). "Wie geht es dir denn?" — "Ich bin wieder auf den Beinen."
    Nach seiner schweren Krankheit ist er wieder auf den Beinen. jmdn. auf die Beine bringen [stellen]
    а) поставить на ноги (больного). Wir müssen alles tun, damit er nach seiner langen Krankheit wieder auf die Beine gebracht wird.
    Ich bin meinem Hausarzt sehr zu Dank verpflichtet, denn er hat meinen Mann wieder auf die Beine gebracht,
    б) поправить чьи-л. (финансовые) дела.
    Nach der Einstellung eines neuen Musiklehrers wurde unser Chor wieder auf die Beine gestellt
    Die finanzielle Unterstützung hat mein Geschäft wieder auf die Beine gebracht
    Endlich haben wir einen Betriebsausflug auf die Beine gebracht, an dem alle teilgenommen haben,
    в) поднять на ноги (взбудоражить). Das Kinofestival hat viele Fans auf die Beine gestellt, jmdm. auf die Beine helfen помочь кому-л. встать на ноги (стать самостоятельным). Nach dem Versagen in der Prüfung müssen wir ihm auf die Beine helfen.
    Durch deine 100 Mark hast du mir wieder auf die Beine geholfen, wieder auf die Beine kommen встать на ноги (выздороветь)
    поправить свои дела. Er ist nach seiner Grippe wieder auf die Beine gekommen.
    Wenn Sie die Anweisungen des Arztes genau befolgen, werden Sie ganz bestimmt bald wieder auf die Beine kommen und voll einsatzfähig sein.
    Nach einer schweren Magenoperation kommt er langsam wieder auf die Beine. jmdm. ein Bein stellen подставить ножку кому-л.
    устроить подвох кому-л. Er ist hingefallen, weil man ihm ein Bein gestellt hat.
    Erstaunlich, wie schnell er sein Ziel erreichte, obwohl man ihm oft ein Bein stellte, die Beine in die Hand [unter die Arme] nehmen бежать со всех ног, удирать во все лопатки. Wenn du den Bus noch schaffen willst, mußt du die Beine in die Hand nehmen. sich (Dat.) die Beine ablaufen
    а) набегаться до изнеможения. Bei der Stadtbesichtigung haben wir uns die Beine abgelaufen.
    б) (nach etw.) сбиться с ног (б поисках чего-л.). Ich habe mir die Beine nach dieser seltenen Briefmarke abgelaufen, ehe ich sie erstehen konnte.
    Ich habe mir heute nach einem Pullover die Beine abgelaufen, ohne etwas Hübsches gefunden zu haben. sich (Dat.) die Beine in den Bauch [in den Leib] stehen фам. отстоять себе ноги, устать до изнеможения (от долгого стояния). Ich habe mir am Schalter die Beine in den Bauch gestanden.
    Ich mußte mir die Beine in den Leib stehen, bevor ich beim Wohnungsamt abgefertigt wurde.
    Wir haben uns vor dem Hotel die Beine in den Leib gestanden, bis endlich die Diva vorfuhr. sich (Dat) kein Bein ausreißen не проявлять особого рвения в чём-л.
    не стараться, не надрываться. Du reißt dir bestimmt kein Bein aus, wenn du meine Schuhe putzt.
    Gebummelt hat er im Betrieb gerade nicht, hat sich aber auch kein Bein ausgerissen.
    Du meinst wohl, er würde sich deinetwegen ein Bein ausreißen? die Beine unter den Tisch stecken чувствовать себя барином, не иметь никаких обязанностей. Statt mit anzupacken, steckst du die Beine unter den Tisch.
    Wenn er nach Hause kommt, steckt er die Beine unter den Tisch, statt der Mutter zu helfen. sich (Dat.) etw. ans Bein binden примириться с утратой чего-л. Das Studium an der TU habe ich mir ans Bein gebunden. Mit zwei Kindern ist es für mich sehr schwer, jmdm. etwas ans Bein hängen [binden] связаться с чем-л. Mit meinem Fernstudium habe ich mir aber etwas ans Bein gebunden! Ich habe jetzt überhaupt keine Freizeit mehr, ein Klotz am Bein обуза
    jmdm.einen Klotz ans Bein binden мешаешь кому-л. Sein Grundstück ist ihm ein Klotz am Bein. Er kann sich deswegen keine Reise mehr leisten.
    Mit seinem herzkranken Reisegefährten hat er sich im Gebirge einen Klotz ans Bein gebunden, auf einem Bein kann man nicht [ist nicht gut] stehen! шутя, выпейте ещё рюмочку!, съешьте ещё кусочек! Auf einem Bein ist nicht gut stehen! Nehmen Sie sich noch ein zweites Stück von dieser Torte! [Ich schenke Ihnen noch ein Glas ein].
    Sie wollen schon gehen? Aber auf einem Bein kann man doch nicht stehen! Hier hab ich noch einen herrlichen Kognak! du hast jüngere [noch junge] Beine ты ещё молод, можешь и постоять [сбегать куда-л.] Du hast jüngere Beine als ich, geh mal schnell einkaufen.
    Du hast jüngere Beine, hol mal den Schirm, den habe ich zu Hause liegen gelassen, mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein встать с левой ноги, быть не в духе. Du bist wohl mit dem linken Bein aufgestanden! Alles ist dir heute nicht recht.
    Was bist du denn heute morgen so kurz angebunden? Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden? mit einem Bein im Grab(e) stehen быть одной ногой в могиле. Nach dem Autounfall schien er mit einem Bein im Grab zu stehen, mit einem Bein im Gefängnis stehen быть одной ногой в тюрьме
    тюрьма "ждет" кого-л. [по кому-л. "плачет"]. mit Armen und Beinen um sich schlagen отбиваться руками и ногами, sich (Dat.) die Beine vertreten размяться. Ich muß mir nach der langen Bahnfahrt [nach dem langen Sitzen] ein wenig die Beine vertreten, von einem Bein aufs andere treten переминаться с ноги на ногу. Ich bin von einem Bein aufs andere getreten, aber die Bahn kam und kam nicht, über seine eigenen Beine stolpern быть очень неловким [неповоротливым]. Stolpere nicht über deine eigenen Beine! Immer mußt du alles anstoßen und umwerfen. die Angst [der Schreck] ist jtndtn. in die Beine gefahren у кого-л. от страха ноги подкосились. Als ich ihn da so wie tot liegen sah, da fuhr mir (so) eine Angst [ein solcher Schreck] in die Beine! der Tanz [die Musik] fährt [geht] jmdm. in die Beine кому-л. (ужасно) хочется танцевать, ноги сами так и просятся в пляс. Das ist ein Rhythmus, der einem sofort in die Beine fährt.
    Den Foxtrott solltest du mal hören. Der geht in die Beine, meinte meine Oma. der Wein ist in die Beine gefahren [gegangen] вино ударило в ноги. Das ist aber ein starker Wein! Der geht ja gleich in die Beine! kein Bein! ничего подобного!, (вот уж) нисколько! Ich kann gar nicht besonders spielen, kein Bein!
    "Da staunst du, was?" — "Kein Bein!" der Klapperstorch hat sie [ihr] ins Bein gebissen шутл. эвф. она забеременела, das hat aber noch lange Beine это (будет) ещё не скоро, это долгая песня. "Hast du deinen Bericht schon fertig?" — "Nein, das hat noch lange Beine." die Sache steht auf schwachen Beinen это дело ненадёжное. "Wie weit seid Ihr denn mit dem Vertragsabschluß?" — "Ach, die Sache steht noch auf schwachen Beinen." jmdm. einen Knüppel zwischen die Beine werfen вставлять кому-л. палки в колёса. См. тж. Knüppel, was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben [hat man in den Beinen] дурная голова ногам покоя не даёт. Lügen haben kurze Beine у лжи короткие ноги, на лжи далеко не уедешь, es friert Stein und Bein жутко холодно, трескучий мороз, (мороз) пробирает до костей. Stein und Bein schwören клясться, божиться. См. тж. Stein.
    2. штанина (брюк)
    eine Hose mit engen Beinen
    das rechte Bein der Hose ist zu kurz.
    3. meppum. огран. вместо Fuß: In den neuen Schuhen tun mir die Beine weh.
    Ich habe kalte Beine.
    Tritt mir nicht auf die Beine!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bein

  • 71 Wand

    /. die eigenen vier Wände (свои) четыре стены
    дом. Man kann doch nicht ewig in den eigenen vier Wänden sitzen. Geh doch mal ein bißchen aus!...daß die Wände wackeln
    da wackelt die Wand так что стены дрожат
    на чём свет стоит. Er schrie [sang], daß die Wände wackelten.
    Wenn bei Familie Müller gefeiert wird, wackeln die Wände.
    Dieser alte Seebär kann fluchen, daß die Wände wackeln.
    Wenn er mit seinem dröhnenden Baß lacht, da wackeln die Wände.
    Bei seinen dicken Lügen müssen die Wände wackeln, das [es] ist, um die Wände [an den Wänden] hochzugehen
    da kann man die Wände [an den Wänden] hochgehen! от этого можно на стенку полезть! (выражение недовольства, возмущения). Ich habe solche Kopfschmerzen, daß ich die Wände hochgehen könnte.
    ET schmatzt so beim Essen, daß man die Wände hochgehen könnte.
    Mit dem Neubau geht es einfach nicht voran. Es ist, um die (glatten) Wände hochzugehen!
    Jetzt bringt er wieder den falschen Topf. Es ist, um an den Wänden hochzugehen [hochzuklettem]!
    Wenn mir dieser Maulschuster den Zahn bohrt, ist es, um an die Wände hochzugehen, den Teufel an die Wand malen рисовать всякие ужасы (пугая кого-л.). Male nicht den Teufel an die Wand! Das Ganze ist ja nicht so schlimm, jmdn. an die Wand drücken перещеголять, заткнуть за пояс кого-л. Mit seinem politischen Wissen drückt er die Diskussionsteilnehmer an die Wand.
    Wenn du weiterhin so lernst, wirst du die anderen bald an die Wand gedrückt haben, jmdn. an die Wand spielen оттеснить кого-л. на задний план (своей игрой). Der Pianist, der im Wettbewerb als vierter auftrat, hat die anderen völlig an die Wand gespielt.
    Wer viel Wissen und große Erfahrungen hat, läßt sich doch nicht ohne weiteres von einem Emporkömmling an die Wand spielen, jmdn. an die Wand tanzen превзойти ["переплюнуть"] кого-л. в танце. Die kleine französische Ballerina hat durch ihr Können alle anderen Solistinnen an die Wand getanzt, gegen eine Wand reden говорить впустую. Ich rede gegen die Wand. Hörst du mir überhaupt zu? jmdn. an die Wand stellen поставить к стенке кого-л., расстрелять. Die Preisgabe seiner Kameraden hat dem Gefangenen nicht geholfen, er wurde doch an die Wand gestellt.
    Die Plünderer wurden festgenommen und zur Abschreckung sofort an die Wand gestellt, mit jmdm. kann man die Wände einrennen кому-л. хоть кол на голове теши. Du wirst ihm nie klarmachen, daß er nur den Schaden davon hat. Mit dem kann man die Wände einrennen, mit dem Kopf [Schädel] durch die Wand (rennen) wollen пытаться прошибить стену головой
    лезть на рожон. См. тж. Kopf, nicht mit dem Kopf durch die Wand können см. Kopf, immer an der Wand lang фам. напрямик, куда ноги несут. Na, du hast ja ganz schön einen sitzen! Wie du jetzt nach Hause kommst? Na, immer an der Wand lang! die Wand mitnehmen шутл. вытереть стенку, испачкаться о стену. Dein Rücken ist doch ganz weiß, du hast wieder mal die Wand mitgenommen.
    Klopfe deinen Anzug ab, du hast ja die ganze Wand mitgenommen. Wände haben Ohren у стен есть уши. Pst, nicht so laut, hier haben die Wände Ohren, die Wand [Wände] anstarren уставиться в одну точку, смотреть в потолок, scheiß die Wand an! огран. употр. вульг. проклятье!, растуды его [их]! Scheiß die Wand an! Sie hat mir kein Geld gegeben. wandelt! vi (s): ein wandelnder, wandelndes, eine wandelnde (+ Subst.) sein быть ходячим (+ сущ.), воплощением какого-л. качества: Er ist ein wandelndes Lexikon, der wird es bestimmt wissen.
    Du siehst ja aus wie ein wandelndes Gespenst, eine wandelnde Leiche.
    Sie ist nur noch ein wandelndes Gerippe.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wand

  • 72 werfen:

    1. den Ranzen [die Gitarre] über den Rücken werfen закинуть ранец [гитару] на спину.
    2. ein Auge auf jmdn. werfen влюбиться в кого-л., глаз на кого-л. положить. Er hat ein Auge auf sie geworfen, aber er ist nicht ihr Typ.
    3. das kannst du auf den Mist werfen фам. можешь это выбросить.
    4. jmdn. auf die Straße [aus dem Zimmer] werfen вышвырнуть кого-л. на улицу (уволить), выгнать из дома.
    5. Bilder an die Wand werfen проецировать картины [кадры].
    6. alles in einen Topf werfen валить всё в одну кучу. Bei deiner Kritik hast du alle in einen Topf geworfen, aber wirklich schuldig sind hur einige.
    7. das Geld aus dem Fenster werfen
    mit dem Geld (nur so) um sich werfen швыряться деньгами. Wie kann man nur so verschwenderisch sein, du wirfst ja mit dem Geld nur so um dich!
    8. mit Fremdwörtern [Redensarten, Termini] um sich werfen сыпать иностранными словами [выражениями, терминами]. Du wirfst ja mit Fremdwörtern nur so um dich, ohne zu wissen, was sie bedeuten.
    9. alle Pläne [Vorbereitungen] über den Haufen werfen сорвать все планы [приготовления]. Die plötzlich angesetzte Versammlung hat sein ganzes Vorhaben über den Haufen geworfen.
    10. Perlen vor die Säue werfen метать бисер перед свиньями. См. тж. Sau.
    11. etw. vor die Hunde werfen промотать, спустить что-л. См. тж. Hund.
    12. etw./jmdn. zum alten Eisen werfen списать в утиль что/кого-л. Er fühlt sich noch zu jung, um schon zum alten Eisen geworfen zu werden. См. тж. Eisen.
    13. jmdm. (einen) Knüppel zwischen die Beine werfen вставлять кому-л. палки в колёса. См. тж. Knüppel.
    14. eine Lage [Runde] Bier werfen поставить партию пива (угостить кого-л.).
    15. eine Party werfen закатить вечеринку.
    16. einen Trip werfen принять наркотик.
    17. sich jmdm. an den Hals werfen броситься кому-л. на шею. См. тж. Hals.
    18. sich auf erw. werfen наброситься на что-л. Er hat sich auf das Briefmar-kensammeln [auf Mathematik, Musik] geworfen.
    19. sich in die Brust werfen пыжиться, напускать на себя важность.
    20. sich in Positur werfen стать в позу.
    21. sich in Gala [in Schale] werfen принарядиться, разодеться, прифрантиться. Hast du dich aber in Schale geworfen! Hast du was Besonderes vor?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > werfen:

  • 73 2476

    {гл., 158}
    1. перех. ставить, поставить, помещать;
    2. неперех. стоять, вставать, становиться.
    Ссылки: Мф. 2:9; 4:5; 6:5; 12:25, 26, 46, 47; 13:2; 16:28; 18:2, 16; 20:3, 6, 32; 24:15; 25:33; 26:15, 73; 27:11, 47; Мк. 3:24-26, 31; 9:1, 36; 10:49; 11:5; 13:9, 14; Лк. 1:11; 4:9; 5:1, 2; 6:8, 17; 7:14, 38; 8:20, 44; 9:27, 47; 11:18; 13:25; 17:12; 18:11, 13, 40; 19:8; 21:36; 23:10, 35, 49; 24:36; Ин. 1:26, 35; 3:29; 6:22; 7:37; 8:3, 9, 44; 11:56; 12:29; 18:5, 16, 18, 25; 19:25; 20:11, 14, 19, 26; 21:4; Деян. 1:11, 23; 2:14; 3:8; 4:7, 14; 5:20, 23, 25, 27; 6:6, 13; 7:33, 55, 56, 60; 8:38; 9:7; 10:30; 11:13; 12:14; 16:9; 17:22, 31; 21:40; 22:25, 30; 24:20, 21; 25:10, 18; 26:6, 16, 22; 27:21; Рим. 3:31; 5:2; 10:3; 11:20; 14:4; 1Кор. 7:37; 10:12; 15:1; 2Кор. 1:24; 13:1; Еф. 6:11, 13, 14; Кол. 4:12; 2Тим. 2:19; Евр. 10:9, 11; Иак. 2:3; 5:9; 1Пет. 5:12; Иуд. 1:24; Откр. 3:20; 5:6; 6:17; 7:1, 9, 11; 8:2, 3; 10:5, 8; 11:4, 11; 12:4; 13:1; 14:1; 15:2; 18:10, 15, 17; 19:17; 20:12.*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 2476

  • 74 ἵστημι

    {гл., 158}
    1. перех. ставить, поставить, помещать;
    2. неперех. стоять, вставать, становиться.
    Ссылки: Мф. 2:9; 4:5; 6:5; 12:25, 26, 46, 47; 13:2; 16:28; 18:2, 16; 20:3, 6, 32; 24:15; 25:33; 26:15, 73; 27:11, 47; Мк. 3:24-26, 31; 9:1, 36; 10:49; 11:5; 13:9, 14; Лк. 1:11; 4:9; 5:1, 2; 6:8, 17; 7:14, 38; 8:20, 44; 9:27, 47; 11:18; 13:25; 17:12; 18:11, 13, 40; 19:8; 21:36; 23:10, 35, 49; 24:36; Ин. 1:26, 35; 3:29; 6:22; 7:37; 8:3, 9, 44; 11:56; 12:29; 18:5, 16, 18, 25; 19:25; 20:11, 14, 19, 26; 21:4; Деян. 1:11, 23; 2:14; 3:8; 4:7, 14; 5:20, 23, 25, 27; 6:6, 13; 7:33, 55, 56, 60; 8:38; 9:7; 10:30; 11:13; 12:14; 16:9; 17:22, 31; 21:40; 22:25, 30; 24:20, 21; 25:10, 18; 26:6, 16, 22; 27:21; Рим. 3:31; 5:2; 10:3; 11:20; 14:4; 1Кор. 7:37; 10:12; 15:1; 2Кор. 1:24; 13:1; Еф. 6:11, 13, 14; Кол. 4:12; 2Тим. 2:19; Евр. 10:9, 11; Иак. 2:3; 5:9; 1Пет. 5:12; Иуд. 1:24; Откр. 3:20; 5:6; 6:17; 7:1, 9, 11; 8:2, 3; 10:5, 8; 11:4, 11; 12:4; 13:1; 14:1; 15:2; 18:10, 15, 17; 19:17; 20:12.*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἵστημι

  • 75 ίστημι

    {гл., 158}
    1. перех. ставить, поставить, помещать;
    2. неперех. стоять, вставать, становиться.
    Ссылки: Мф. 2:9; 4:5; 6:5; 12:25, 26, 46, 47; 13:2; 16:28; 18:2, 16; 20:3, 6, 32; 24:15; 25:33; 26:15, 73; 27:11, 47; Мк. 3:24-26, 31; 9:1, 36; 10:49; 11:5; 13:9, 14; Лк. 1:11; 4:9; 5:1, 2; 6:8, 17; 7:14, 38; 8:20, 44; 9:27, 47; 11:18; 13:25; 17:12; 18:11, 13, 40; 19:8; 21:36; 23:10, 35, 49; 24:36; Ин. 1:26, 35; 3:29; 6:22; 7:37; 8:3, 9, 44; 11:56; 12:29; 18:5, 16, 18, 25; 19:25; 20:11, 14, 19, 26; 21:4; Деян. 1:11, 23; 2:14; 3:8; 4:7, 14; 5:20, 23, 25, 27; 6:6, 13; 7:33, 55, 56, 60; 8:38; 9:7; 10:30; 11:13; 12:14; 16:9; 17:22, 31; 21:40; 22:25, 30; 24:20, 21; 25:10, 18; 26:6, 16, 22; 27:21; Рим. 3:31; 5:2; 10:3; 11:20; 14:4; 1Кор. 7:37; 10:12; 15:1; 2Кор. 1:24; 13:1; Еф. 6:11, 13, 14; Кол. 4:12; 2Тим. 2:19; Евр. 10:9, 11; Иак. 2:3; 5:9; 1Пет. 5:12; Иуд. 1:24; Откр. 3:20; 5:6; 6:17; 7:1, 9, 11; 8:2, 3; 10:5, 8; 11:4, 11; 12:4; 13:1; 14:1; 15:2; 18:10, 15, 17; 19:17; 20:12.*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ίστημι

  • 76 3936

    {с.гл., 42}
    1. перех. ставить возле, представлять, предоставлять, являть, поставить, доказывать;
    2. неперех. стоять возле, предстоять, являться, приходить.
    Ссылки: Мф. 26:53; Мк. 4:29; 14:47, 69, 70; 15:35, 39; Лк. 1:19; 2:22; 19:24; Ин. 18:22; 19:26; Деян. 1:3, 10; 4:10, 26; 9:39, 41; 23:2, 4, 24, 33; 24:13; 27:23, 24; Рим. 6:13, 16, 19; 12:1; 14:10; 16:2; 1Кор. 8:8; 2Кор. 4:14; 11:2; Еф. 5:27; Кол. 1:22, 28; 2Тим. 2:15; 4:17.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 3936

  • 77 παρίστημι

    {с.гл., 42}
    1. перех. ставить возле, представлять, предоставлять, являть, поставить, доказывать;
    2. неперех. стоять возле, предстоять, являться, приходить.
    Ссылки: Мф. 26:53; Мк. 4:29; 14:47, 69, 70; 15:35, 39; Лк. 1:19; 2:22; 19:24; Ин. 18:22; 19:26; Деян. 1:3, 10; 4:10, 26; 9:39, 41; 23:2, 4, 24, 33; 24:13; 27:23, 24; Рим. 6:13, 16, 19; 12:1; 14:10; 16:2; 1Кор. 8:8; 2Кор. 4:14; 11:2; Еф. 5:27; Кол. 1:22, 28; 2Тим. 2:15; 4:17.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > παρίστημι

  • 78 παρίστημι

    {с.гл., 42}
    1. перех. ставить возле, представлять, предоставлять, являть, поставить, доказывать;
    2. неперех. стоять возле, предстоять, являться, приходить.
    Ссылки: Мф. 26:53; Мк. 4:29; 14:47, 69, 70; 15:35, 39; Лк. 1:19; 2:22; 19:24; Ин. 18:22; 19:26; Деян. 1:3, 10; 4:10, 26; 9:39, 41; 23:2, 4, 24, 33; 24:13; 27:23, 24; Рим. 6:13, 16, 19; 12:1; 14:10; 16:2; 1Кор. 8:8; 2Кор. 4:14; 11:2; Еф. 5:27; Кол. 1:22, 28; 2Тим. 2:15; 4:17.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > παρίστημι

  • 79 stick

    [stɪk] 1. сущ.
    1)
    а) палка; прут
    б) трость; стек; посох

    hiking / walking stick — клюка, трость, палка ( для опоры при ходьбе)

    Syn:
    2)
    а) ветка, веточка
    б) бот. побег, отросток
    3) брусок, палочка, плитка
    4)
    а) кругляк, кругляши (ветки деревьев, порезанные на части, используемые в качестве топлива или строительного материала)

    Mr. Phillips has laid the paper, the sticks, and the coals neatly in the grate. (A. Symons) — Мистер Филипс аккуратно положил в камин бумагу, кругляши дров и уголь.

    Syn:
    5) муз.
    Syn:
    6) тех. рукоятка
    7) текст. мяло, трепало
    9) полигр. верстатка
    10) дубина, дубинка ( используемая как оружие)
    11) авто, жарг. рычаг переключения передач
    12) информ.; жарг. джойстик
    13) разг.
    а) инертный, туповатый человек; тупица
    Syn:
    14) ( the sticks) амер.; разг. захолустье
    Syn:
    15) разг. предмет мебели
    16) мор.; разг. мачта
    17) воен. серия бомб
    18)
    а) удар, тычок, толчок ( палкой или похожим предметом)
    б) чрезмерные критические нападки; упрёки, осуждение, порицание

    We took some stick, and we gave some stick. — Нас немножко поругали, и мы немножко поругали.

    Syn:
    ••

    to cut one's stick разг. — удрать, улизнуть

    Big Stick policy полит. — политика "большой дубинки", политика силы

    2. гл.; прош. вр. и прич. прош. вр. stuck
    1)
    а) втыкать, вонзать; натыкать, насаживать ( на остриё)
    Syn:
    б) закалывать, убивать; наносить колющий удар
    в) ист. сажать на кол ( казнить)
    Syn:
    2) = stick out торчать
    3) разг. класть, совать

    Stick the boxes down anywhere, we'll sort them out later. — Бросьте куда-нибудь эти коробки, потом разберём их.

    4)
    а) приклеивать; наклеивать, расклеивать

    I can't remove this photograph, it's been stuck down. — Я не могу убрать эту фотографию, её приклеили.

    б) липнуть; присасываться; приклеиваться

    I could not stick the envelope. — У меня не получалось заклеить конверт.

    в) привязываться, прикипать (к какому-л. месту), постоянно ассоциироваться (с кем-л.)
    Syn:
    5) (stick at / to / with / by)
    а) держаться (кого-л. / чего-л.)

    Stick with me and you won't get lost. — Стой рядом со мной, и ты не потеряешься.

    The ship had to stick to the shore because of the heavy mist. — Из-за густого тумана кораблю пришлось приблизиться к берегу.

    I'll stick with my decision. — Я буду действовать так, как считаю нужным.

    Do you always stick by your promises? — Вы всегда делаете то, что обещаете?

    When writing an article, stick to one style throughout. — Когда вы пишете статью, придерживайтесь единого стиля.

    He made every effort to stick to the job that he had. — Он сделал всё возможное, чтобы сохранить работу, которая у него была.

    I know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier. — Знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре станет легче.

    If you stick to practising the piano every day, you could become quite a good musician. — Если вы и в дальнейшем будете заниматься каждый день, то сможете стать хорошим музыкантом.

    д) следовать, быть верным (чему-л.)

    to stick to one's word — держать слово, сдерживать обещание

    Thank you for sticking with me when all the others deserted me. — Спасибо, что остался со мной в то время, когда все остальные отвернулись от меня.

    His family can be trusted to stick by him whatever happens. — Он может положиться на свою семью, что бы ни случилось.

    Whatever your argument, I shall stick to my decision. — Несмотря на все ваши доводы, я останусь при своём мнении.

    Syn:
    Ant:
    6)
    а) завязнуть, застрять
    б) завязнуть, застопориться (о каком-л. деле)

    He is still stuck with that lousy car. — Он всё ещё возится с этой несчастной машиной.

    Syn:
    7) разг. выдерживать, терпеть

    She could not stick it any longer. — Она больше не могла выносить этого.

    8) озадачить, поставить в тупик
    Syn:
    9) ( stick with) всучить, навязать
    10)
    а) разг. обманывать, надувать, морочить
    Syn:
    б) обременять какой-л. трудной, неблагодарной работой
    Syn:
    11)
    а) разг. заставить (кого-л.) заплатить; вводить в расход

    He got stuck with the bar bill. — Его заставили заплатить по счёту в баре.

    Syn:
    12) полигр. вставлять в верстатку
    13) ( stick at) разочаровываться

    Don't stick at small difficulties, but keep going. — Не расстраивайтесь из-за пустяков, идите вперёд.

    14) ( stick with)

    Jim was able to stick with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back. — Джим смог пробежать наравне с лидером почти всю гонку, но потом устал и вынужден был отступить.

    Stick with me for a few more minutes and you'll see the point of the story. — Послушай ещё немножко, и поймёшь, в чём суть рассказа.

    - stick down
    - stick in
    - stick on
    - stick out
    - stick together
    - stick up
    ••

    stuck on амер.; разг.влюблённый

    to stick to one's ribs разг. — быть питательным, полезным ( о пище)

    Англо-русский современный словарь > stick

  • 80 right an overturned vehicle

    Англо-русский словарь по машиностроению > right an overturned vehicle

См. также в других словарях:

  • Колёсно-гусеничные танки — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • Колёсно-гусеничный танк — Колесно гусеничный танк Т2 Танк Кристи на испытаниях в СССР Колёсно гусеничные танки танки с колесно гусеничным движителем, где для движения на колесах гусеницы снимались. Задние опорные катки при этом становились ведущими колесами. Тема колёсно… …   Википедия

  • КОЛ — Вбивать/ вбить кол. Новг. Отделять кому л. в собственность часть земельного участка. НОС 1, 109. Вбивать/ вбить (забивать/ забить) осиновый кол в могилу (на могиле) кого, чьей. Разг. Неодобр. Окончательно обезвреживать кого л., избавляться от… …   Большой словарь русских поговорок

  • Кол поставить — Колъ поставить (иноск. школ.) единицу. Ср. Поставилъ профессоръ... единицу за отвѣтъ на экзаменѣ... А тотъ и выпалилъ: я изъ народа вышелъ, мнѣ лишній годъ на курсѣ просидѣть разсчетъ составляетъ, такъ вы что же мнѣ колъ ставите! Маркевичъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • кол поставить — (иноск. школ.) единицу Ср. Поставил профессор... единицу за ответ на экзамене... А тот и выпалил: я из народа вышел, мне лишний год на курсе просидеть расчет составляет, так вы что же мне кол ставите! Маркевич. Бездна. 1. Пролог. 16. См. выпалить …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • кол — КОЛ1, а, предл. о коле, на колу,мн колы, ов и колья, льев, м Предмет удлиненной цилиндрической формы, заостренный с одного конца; используется для охоты, обороны, в строительстве и т. п. На месте, где должны были поставить новую теплицу, по ее… …   Толковый словарь русских существительных

  • Аполлон-15 (работа на Луне) — Приложение к статье Аполлон 15 Лунный модуль «Аполлона 15» «Фалкон» (англ. Falcon  сокол) совершил посадку на юго восточной окраине Моря Дождей, у отрогов лунных Апеннин, вблизи каньона Хэдли Рилл. Астронавты Дэвид Скотт (командир… …   Википедия

  • КВАНТОВАЯ МЕХАНИКА — (волновая механика), теория, устанавливающая способ описания и законы движения микрочастиц (элем. ч ц, атомов, молекул, ат. ядер) и их систем (напр., кристаллов), а также связь величин, характеризующих ч цы и системы, с физ. величинами,… …   Физическая энциклопедия

  • Т-34 — У этого термина существуют и другие значения, см. Т 34 (значения) …   Википедия

  • T-34 — Т 34 образца 1940 года Классификация средний танк Боевая масса, т 25,6 Компоновочная схема классическая …   Википедия

  • НЕЙТРИНО — (v), лёгкая (возможно, безмассовая) электрически нейтральная ч ца со спином 1/2 (в ед. ћ), участвующая только в слабом и гравитац. вз ствиях. Н. принадлежит к классу лептонов, а по статистич. св вам явл. фермионом. Известны три типа Н.:… …   Физическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»