Перевод: со всех языков на чувашский

с чувашского на все языки

посл

  • 1 век

    сущ.муж., множ. века
    1. (син. столетие) ĕмĕр, çĕр çул, çĕрçуллǎх; средние века вǎтам ĕмĕрсем; начало двадцать первого века çирĕм пĕрремĕш ĕмĕр пуçламǎшĕ
    2. (син. жизнь, существование) ĕмĕр, кун-çул, пурнǎç; он много повидал на своём веку вǎл хǎйĕн ĕмĕрĕнче темĕн те курнǎ
    3. чего или какой (син. эпоха) ĕмĕр, вǎхǎт, тапхǎр, самана; каменный век чул самани (этемлĕх историйĕн авалхи тапхǎрĕ); мы живём в век информационных технологий эпир информаци технологийĕсен тапхǎрĕнче пурǎнатпǎр ♦ испокон веков мĕн ĕмĕртен; на веки вечные ĕмĕр-ĕмĕрлĕхе; идти с веком наравне, в ногу с веком вǎхǎтпа шай пыр; Век живи, век учись посл. ĕмĕр пурǎнса ĕмĕр вĕрен; Век прожить не поле перейти посл. ĕмĕр сакки сарлака

    Русско-чувашский словарь > век

  • 2 волк

    сущ.муж., множ. волки
    кашкǎр; охота на волков кашкǎр сунарĕ; голоден как волк кашкǎр пекех выçǎ ♦ Волка ноги кормят посл. Кашкǎр хырǎмĕ урипе тǎранать; Волков бояться — в лес не ходить посл. Кашкǎртан хǎрасан вǎрмана каймалли çук; морской волк ватǎ, ǎста моряк

    Русско-чувашский словарь > волк

  • 3 беда

    сущ.жен., множ. беды
    инкек, синкер, шар, инкек-синкек; случилась беда инкек пулчĕ; помочь в беде инкекрен тухма пулǎш ♦ не беда! аптрамасты; просто беда! шалт аптрамалла!; на беду инкеке; Семь бед — один ответ погов. Çич айǎпшǎн — пĕр явап; Пришла беда — отворяй ворота посл. Инкек пĕччен килмест

    Русско-чувашский словарь > беда

  • 4 бедность

    сущ.жен. (син. нужда; ант. богатство, благосостояние)
    чухǎнлǎх, юрлǎх, çуклǎх, çук пурнǎç; жить в бедности çук пурнǎçпа пурǎн ♦ Бедность не порок посл. Чухǎнлǎх — çылǎх мар

    Русско-чувашский словарь > бедность

  • 5 блины

    сущ.множ.; един. блин муж.
    икерчĕ, çатма икерчи, пелем; печь блины икерчĕ пĕçер ♦ первый блин комом посл. çĕнĕ ĕç труках ǎнмасть

    Русско-чувашский словарь > блины

  • 6 борозда

    сущ.жен., множ. борозды
    суха касси, суха йǎранĕ ♦ Старый конь борозды не портит посл. Ват лаша суха кассине пǎсмасть

    Русско-чувашский словарь > борозда

  • 7 бояться

    глаг. несов.
    1. кого-чего и с неопр. ф. (син. страшиться, трусить, путаться) хǎра; бояться собаки йытǎран хǎра; я не боюсь их эпĕ вĕсенчен хǎрамастǎп
    2. чего и с неопр. ф. (син. спасаться, остерегаться) хǎра, шиклен, асǎрхан; я боюсь опоздать на поезд эпĕ поезда ĕлкĕреймесрен шикленетĕп
    3. 1 и 2 л. не употр., чего хǎра, ан чǎт, ан тÿс; эти цветы боятся мороза ку чечексем сивве тÿсеймеççĕ ♦ Волков бояться — в лес не ходить посл. Кашкǎртан хǎрасан вǎрмана каймалли çук

    Русско-чувашский словарь > бояться

  • 8 брод

    сущ.муж.
    каçǎ, кĕре каçǎ (шыври ǎшǎх вырǎн); найти брод через речку çырма урлǎ каçǎ туп ♦ Не зная броду, не суйся в воду посл. Каçǎ тĕлне пĕлмесĕр шыва кĕрсе ан кай

    Русско-чувашский словарь > брод

  • 9 бумага

    сущ.жен.
    1. хут; газетная бумага хаçат хучĕ; писчая бумага çырмалли хут; обёрточная бумага чĕркемелли хут
    2. (син. документ, рукопись) хут; деловые бумаги ĕç хучĕсем ♦ ценные бумаги хаклǎ хутсем (банкрисем); Бумага всё стерпит посл. Хут мĕн çырсан та чǎтать

    Русско-чувашский словарь > бумага

  • 10 весенний

    прил. (ант. осенний)
    çур -ĕ, çуркунне -ĕ; çурхи, çуркуннехи; весенние дни çур кунĕсем; весенний сев çурхи ака ♦ Весенний день год кормит посл. Çурхи кун çулталǎк тǎрантарать

    Русско-чувашский словарь > весенний

  • 11 вести

    глаг. несов.
    1. кого илсе пыр, çавǎтса пыр; вести старушку под руку карчǎка хулран çавǎтса пыр
    2. кого-что (син. возглавлять) ертсе пыр, ертсе кай, пуç пул; вести войска в бой çарсене çапǎçǎва ертсе кай
    3. что (син. править, управлять) тытса пыр; вести автомашину автомашина тытса пыр
    4. 1 и 2 л. не употр. кай, илсе кай, илсе пыр; эта дорога ведёт в лес ку çул вǎрманалла каять
    5. что (син. руководить) тыт, тытса пыр, йĕркелесе пыр; вести хозяйство хуçалǎха тытса пыр; вести собрание пухава йĕркелесе пыр
    6. что ту, пурнǎçла, туса пыр; вести войну варçǎ вǎрç; вести переписку çыру çÿрет; вести огонь из пулемёта пулемётпа пер ♦ хорошо вести себя харпǎр хǎвна йĕркеллĕ тыткала; и бровью не ведёт хǎнк та тумасть; Ложь к добру не ведёт посл. Суйни ырǎ тумасть

    Русско-чувашский словарь > вести

  • 12 вкус

    1
    сущ.муж., только един.
    тутǎ туйǎмĕ, тутǎ; вкус пищи апат тути; горький на вкус йÿçĕ тутǎ калать; пробовать на вкус тутанса пǎх
    2
    сущ.муж., множ. вкусы
    çураçу туйǎмĕ, илем туйǎмĕ, илем чухлавĕ; женщина со вкусом илеме туякан хĕрарǎм ♦ войти во вкус еккине яр, кǎмǎла уç; О вкусах не спорят посл. Илем туйǎмĕ кашнин ǎрасна

    Русско-чувашский словарь > вкус

  • 13 воин

    сущ.муж.
    салтак, çар çынни; российские воины Раççей çар çыннисем; воин-артиллерист артиллери салтакĕ ♦ Один в поле не воин посл. Пĕччен вǎйпа çĕнме çук

    Русско-чувашский словарь > воин

  • 14 вор

    сущ.муж., воровка жен.множ. воры (син. похититель)
    вǎрǎ; квартирный вор хваттер вǎрри ♦ Не пойман — не вор посл. Тытман вǎрǎ вǎрǎ мар

    Русско-чувашский словарь > вор

  • 15 воробей

    сущ.муж.множ. воробьи (-бьёв)
    çерçи, сала кайǎк; домовой воробей ял çерçийĕ ♦ Старого воробья на мякине не проведёшь посл. Ват çерçие хывǎхпа улталаймǎн

    Русско-чувашский словарь > воробей

  • 16 ворота

    сущ.множ.
    1. хапха; полевые ворота уй хапхи, укǎлча хапхи; ворота дома кил хапхи; отворить ворота хапха уç
    2. хапха (спорт вǎййисенче); футбольные ворота футбол хапхи; забить мяч в ворота хапхана мечĕк тапса кĕрт ♦ дать от ворот поворот каялла çавǎрса яр, ан йышǎн; Пришла беда — отворяй ворота посл. Инкек пĕччен килмест

    Русско-чувашский словарь > ворота

  • 17 враг

    сущ.муж.; враги множ. (син. противник; ант. друг)
    тǎшман; заклятый враг хаяр тǎшман; враги напали на нашу страну тǎшмансем пирĕн çĕршыва тапǎнчĕç ♦ Язык мой — враг мой посл. Хамǎн чĕлхе хамах сутать

    Русско-чувашский словарь > враг

  • 18 гнить

    глаг. несов. (син. разлагаться)
    çĕр, пǎнтǎх, мǎртǎх; лук нынче гниёт кǎçал сухан çĕрет ♦ Рыба гниёт с головы посл. Пулǎ пуçĕнчен çĕрме пуçлать

    Русско-чувашский словарь > гнить

  • 19 голодный

    прил. (ант. сытый), голодно нареч.
    выçǎ; голодный волк выçǎ кашкǎр; голодная смерть выçǎпа вилни ♦ Сытый голодного не разумеет посл. Тутǎ çын выççин нушине ǎнланмасть

    Русско-чувашский словарь > голодный

  • 20 горбатый

    прил.
    1. курпун, пĕкĕрĕç; горбатый старик курпун старик
    2. тĕмеллĕ, çĕкленчĕк; горбатый мостик çĕкленчĕк каçǎ ♦ Горбатого могила исправит посл. Курпун çынна вил тǎпри кǎна тÿрлетĕ (хǎйĕн çитменлехĕсене йышǎнман çын çинчен)

    Русско-чувашский словарь > горбатый

См. также в других словарях:

  • послід — 1 іменник чоловічого роду екскременти птахів послід 2 іменник чоловічого роду відходи зерна …   Орфографічний словник української мови

  • посл. — посл. (abbreviation) пословица Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • посл. — посл. пословица Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • послідній — я, є, діал., заст. Останній. || у знач. ім. послі/днє, нього, с. Рештки, залишки від чого небудь. || у знач. ім. послі/дні, ніх, мн. Найгірші з поміж інших …   Український тлумачний словник

  • посліпнути — і послі/пти, пнемо, пнете, док. Осліпнути, втратити зір (про всіх чи багатьох, також про очі). || На короткий час утратити здатність бачити (від яскравого світла, сяйва, блиску і т. ін.) …   Український тлумачний словник

  • послівний — прикметник …   Орфографічний словник української мови

  • послівно — прислівник незмінювана словникова одиниця …   Орфографічний словник української мови

  • послідкувати — дієслово доконаного виду …   Орфографічний словник української мови

  • послідний — прикметник останній діал., арх …   Орфографічний словник української мови

  • послідовий — прикметник …   Орфографічний словник української мови

  • послідовний — прикметник …   Орфографічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»