Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

после+обморока

  • 81 возвращение сознания

    Universale dizionario russo-italiano > возвращение сознания

  • 82 опомниться

    ( образумиться) ravvedersi, ripensare

    опомнись, пока не поздно — ravvediti, prima che sia tardi

    * * *
    1) ( прийти в сознание) riaversi, riprendersi, rinvenire vi (e)

    опо́мниться после обморока — riaversi dopo lo svenimento

    2) ( одуматься) ravvedersi, riconsiderare vt, riesaminare vt; rinsavire vi (e)

    опо́мнись, пока не поздно — ripensaci prima che sia tardi

    не успел опо́мниться, как... разг. — non ebbe il tempo di rendersene conto che...

    * * *
    v
    1) gener. ripienarsi, rientrare in se, riprendere
    2) obs. risentirsi

    Universale dizionario russo-italiano > опомниться

  • 83 прийти в себя

    1) ( после обморока) riaversi, riprendere conoscenza, rinvenire vi (e)
    2) (опомниться, успокоиться) rimettersi, calmarsi
    * * *
    v
    1) gener. riacquistarsi, ricuperare i sensi, rientrare in se, riprendere, riprendi sensi, ritornare in se, tornare in sensi
    2) liter. tornare in se

    Universale dizionario russo-italiano > прийти в себя

  • 84 rinvenire

    очнуться ( после обморока), прийти в сознание

    Italiano-russo Medical puntatore Dizionario di termini russi e latino > rinvenire

  • 85 aus seiner Bewußtlosigkeit erwachen

    нареч.
    общ. очнуться, прийти в себя (после обморока)

    Универсальный немецко-русский словарь > aus seiner Bewußtlosigkeit erwachen

  • 86 садьсявны

    Коми-русский словарь > садьсявны

  • 87 опомниться

    сов.
    1) аңга (искә) килү, һушка килү
    2) ( одуматься) акылга килү, айну; үзеңне кулга алу

    Русско-татарский словарь > опомниться

  • 88 опоминаться

    ( редко) оп`омниться
    1) (после обморока, забытья) прито́мніти, оприто́мніти, отя́млюватися, отя́митися; очу́нювати, очу́няти, несов. очу́нятися, очу́матися, очути́тися и очу́титися, очуті́ти, оча́патися; несов. диал. прийти́ до по́мки
    2) (одумываться, образумливаться) опам'ято́вуватися, опам'ята́тися и опам'ятува́тися, отя́млюватися, отя́митися, несов. стя́митися, схамену́тися, спам'ята́тися, прийти́ до глу́зду, диал. охану́тися, охамену́тися

    Русско-украинский словарь > опоминаться

  • 89 себя

    Русско-белорусский словарь > себя

  • 90 life

    noun
    (pl. lives)
    1) жизнь; существование; to enter upon life вступить в жизнь; for life на всю жизнь; an appointment for life пожизненная должность;
    to come to life
    а) оживать, приходить в себя (после обморока и т. п.);
    б) осуществляться; to bring to life привести в чувство; my life for it! клянусь жизнью!, даю голову на отсечение; to take smb.'s life убить кого-л.
    2) образ жизни; to lead a quiet life вести спокойную жизнь; stirring life деятельная жизнь, занятость; life of movement жизнь на колесах
    3) натура; натуральная величина (тж. life size); to portray to the life точно передавать сходство
    4) энергия, живость, оживление; to sing with life петь с воодушевлением; to put life into one's work работать с душой
    5) биография, жизнеописание
    6) общество; общественная жизнь; high life светское, аристократическое общество; to see life, to see smth. of life повидать свет; познать жизнь
    7) срок службы или работы (машины, учреждения); долговечность
    8) (attr.) пожизненный; длящийся всю жизнь; life imprisonment (или sentence) пожизненное заключение
    my dear life моя дорогая; мой дорогой
    such is life такова жизнь, ничего не поделаешь
    while there is life there is hope посл. пока человек жив, он надеется
    upon my life! честное слово!
    for the life of me I can't do it хоть убей, не могу этого сделать
    life and death struggle борьба не на жизнь, a на смерть
    to run for dear life бежать изо всех сил
    he was life and soul of the party он был душой общества
    * * *
    (n) долговечность; жизнеспособность; жизнь
    * * *
    * * *
    [ laɪf] n. жизнь, житие, существование; общество, продолжительность жизни, срок службы, срок работы, долговечность; общественная жизнь, жизнеописание, биография; энергия, живость, оживление; натура, натуральная величина; пожизненное заключение adj. пожизненный, длящийся всю жизнь
    * * *
    биография
    быт
    долговечность
    живость
    жизнеописание
    жизни
    жизнь
    житье
    житья
    занятость
    натура
    общество
    оживление
    пожизненный
    срок
    существование
    энергия
    * * *
    1. сущ., мн. - lives 1) а) жизнь б) биография в) срок службы, работы ( машины) 2) а) образ жизни б) общество, общественная жизнь 3) а) живость б) натура, натуральная величина (тж. life size) 2. прил. 1) пожизненный 2) жизненный 3) живой, естественный, натуральный (о натуре)

    Новый англо-русский словарь > life

  • 91 revive

    verb
    1) приходить в себя
    2) приводить в чувство
    3) оживать, воскресать (о надеждах и т. п.)
    4) оживлять; возрождать, воскрешать (моду и т. п.)
    5) восстанавливать (силы, энергию)
    6) восстанавливать, возобновлять; to revive a play возобновлять постановку
    * * *
    (v) возобновить; возобновлять
    * * *
    оживать, приходить в себя; восстанавливать
    * * *
    [re·vive || rɪ'vaɪv] v. воскресать, оживать, возрождать, приводить в чувство, приходить в себя, восстанавливать, возобновлять
    * * *
    возобновить
    возобновлять
    возрождать
    воскресать
    воскрешать
    восстанавливать
    восстановить
    оживать
    оживлять
    ожить
    реставрировать
    * * *
    1) а) оживать, приходить в себя (после обморока); восстанавливать (силы, энергию) б) воскресать (о надеждах и т. п.) 2) а) приводить (кого-л.) в чувство б) снова ставить на сцене в) оживлять; возрождать, воскрешать (в памяти); вновь пробуждать (чувства)

    Новый англо-русский словарь > revive

  • 92 fetch round

    [ʹfetʃʹraʋnd] phr v
    1. прийти в себя ( после обморока)
    2. разг. убедить, уговорить

    НБАРС > fetch round

  • 93 bring

    1. III
    1) bring smth. bring one's own books (his things, smb.'s luggage, smb.'s suitcase, etc.) приносить собственные книги и т. д.; tell him to bring some extra money скажи ему, чтобы он захватил с собой еще денег; bring an answer (a message, good news, bad news, etc.) приносить /сообщать/ ответ и т. д. || bring word сообщать что-л., приносить известие о чем-л.
    2) bring smb. bring one's brother (one's wife, smb.'s friends. one's family, etc.) приходить или приезжать вместе с братом и т. д., приходить или привозить брата и т. д.
    3) bring smth. bring snow (rain, bad weather, etc.) нести с собой /приносить/ снег и т. д.; spring brings warm weather весна несет нам тепло; spring brings flowers весной появляются цветы; bring good luck (honour, fame, misfortune, etc.) приносить счастье и т. д.; hard work brings its reward усердие вознаграждается; your efforts will bring success ваши усилия увенчаются успехом; her children bring her many anxieties ее дети доставляют ей много волнений /беспокойства/; her letter brought many offers of help на ее письмо многие откликнулись с предложением о помощи
    4) bring smth. bring much money (good (dividends, L 250 a year, etc.) приносить /давать/ много денег и т. д.
    2. IV
    1) bring smth. somewhere bring his things here (his books downstairs, etc.) приносить его вещи сюда и т.д.).; bring his luggage upstairs относить его вещи наверх; bring the chairs inside внести стулья в дом: bring the hammer (the chairs, the things one borrowed. etc.) back приносить обратно /возвращать/ молоток и т. д., bring the books back when you are through верните книги, когда они будут вам больше не нужны; what shall I bring back? что [мне] привезти, когда вернусь?; bring back smb.'s answer (the message) вернуться и передать чей-л. ответ (чью-л. записку); bring one's things (the bag, the hat, etc.) down приносить свои вещи и т. д.). вниз (с верхнего этажа), спуститься и принести свои вещи и т. д.; bring out a few chairs вынести (из дома, из комнаты, на крыльцо, на улицу, в сад и т. п.) несколько стульев; bring in the lamps (another chair, tea-things, etc.) вносить лампы и т.д.).; bring supper (luggage, one's things, etc.) up приносить ужин и т. д. наверх; bring up a jug of hot water принесите мне наверх кувшин горячей воды
    2) bring smb., smth. somewhere what has brought you here? как вы сюда попали /здесь очутились/?; bring him back привозить или приводить его обратно; he has gone away from home and nothing will bring him back again он ушел из дому, и ничто не заставит его вернуться; bring the children down приводить детей [с верхнего этажа] вниз; bring the people l.the men, the visrors, etc.) in вводить или приводить людей и т. д. (в комнату, в дом); bring the prisoner in! введите заключенного!; bring her up приведите ее ко мне наверх; his remarks brought me up его замечания заставили меня вскочить [с места]
    3) bring smth. at some time how much did your fruit crop bring last year? сколько вы получили /выручили/ за фрукты в прошлом году?
    3. V
    bring smb. smth.
    1) bring me these apples (me my coat, the boy the book, them something to eat, me a jug of hot water, me up my food, etc.) принесите или привезите мне эти яблоки и т. д., you must bring him back two barrels of cider вы должны вернуть ему два бочонка сидра; bring smb. smth. as a present принести кому-л. что-л. в качестве подарка || bring smb. word of /about/ the affair сообщать кому-л. /приносить кому-л. известие/ об этом деле
    2) bring my sister luck (him honour, people misfortune, the artist fame, etc.) приносить моей сестре счастье /удачу/ и т. д.
    3) bring smb. much money (the shareholders good dividends, him L 250 a year, etc.) приносить /давать/ кому-л. много денег и т. д.).
    4. VII
    bring smb. to do smth. bring the board to pass him (them to see the wisdom of his plan, them to see my point, etc.) заставить /убедить/ комиссию пропустить его и т. д.. what brought you to do it? что заставило вас это сделать /так поступить/?
    5. VIII
    bring smb. doing smth. her cries brought the neighbours running на ее крик сбежались соседи
    6. XI
    1) be brought somewhere dinner (breakfast, wine, etc.) was brought in обед и т. д. подали /был подан/; be brought somewhere by smb. much booty was brought back by the conquerors завоеватели вернулись с богатой добычей; be brought from somewhere it has been brought from abroad это привезли /привезено/ из-за границы
    2) be brought before /to/ smth. several points were brought to our attention наше внимание обратили на несколько вопросов; three items were brought before the meeting as matters requiring immediate attention вниманию собрания были предложены три пункта, требующие безотлагательного обсуждения; the matter is being brought before the council tomorrow morning вопрос будет рассматриваться на завтрашнем утреннем заседании совета; it was brought forcibly to his notice его заставили обратить на это внимание
    3) be brought before smb., smth. he brought before the magistrate (before the assizes, before a court martial, etc.) предстать перед судьей и т. д.
    7. XVIII
    bring oneself to do smth. bring oneself to speak about it (to look at him, to take action in the matter, etc.) решиться заговорить об этом и т. д.; I cannot bring myself to believe that... не могу заставить себя поверить, что...
    8. XXI1
    1) bring smth. from smth. bring chairs from the garden (a stool from the kitchen, etc.) приносить стулья из сада и т. д.; bring the things from outside вносить вещи в помещение; bring smth. out of smth. bring smth. out of a box (out of a suitcase, out of a drawer, etc.) вытаскивать /вынимать/ что-л. из ящика и т. д.; bring smth. to (for) smb. bring these apples to me (his hat to him, etc.) принесите или привезите мне эти яблоки и т. д.; bring flowers for the girl (a chair for his mother, new books for the children, etc.) привесить для девушки /девушке/ цветы и т. д.
    2) bring smb. to some place bring smb. to a meeting (to the theatre, to a village, etc.) приводить или привозить кого-л. /приезжать или приходить вместе с кем-л./ на собрание и т. д.; why don't you bring your sister to the party? почему бы вам не привести на этот вечер сестру?; the dolphins brought him safe to land дельфины доставили (его на берег в целости и сохранности || bring smb. on one's way захватить кого-л. с собой по дороге
    3) bring smb. into smth. bring smb. into the society of interesting men (of artists, of one's colleagues, etc.) вводить кого-л. в общество интересных людей и т. д.; bring smb. into the conversation а) втянуть кого-л. в разговор, б) заговорить о ком-л. или упомянуть кого-л. в разговоре; bring smth. (in)to smth. bring smth. into action /into operation/ ввести что-л. в действие; bring new banknotes into currency пустить в обращение новые ассигнации; bring long skirt into fashion ввести длинные юбки в моду; bring smth, (in)to the service of man поставить что-л. на службу человеку; bring the new model to the test подвергнуть новую модель проверке /испытанию/
    4) bring smth. to smth. bring the evidence to their knowledge (to the public notice, to the attention of..., etc.) довести свидетельские показания до их сведения и т. д.; bring the matter to the fore выдвинуть вопрос на передний план; bring smb., smth. into smth. bring the event into the focus of public attention привлечь к этому событию всеобщее внимание; bring smb., smth. before (under, etc.) smth. bring the actor (a boot, a play, the question, the matter, etc.) before the public (under smb.'s attention, under smb.'s notice, etc.) привлечь внимание публики и т. д. к этому актеру и т д. || bring smth. to light выявить /раскрыть/ что-л.; bring the truth to light пролить свет на правду; bring an event to smb.'s mind напоминать кому-л. о каком-л. событии, воскрешать какое-л. событие в чьей-л. памяти
    5) bring smb., smth. (in)to some state bring smb. into disrepute (into unpleasant notoriety, etc.) навлекать дурную славу и т. д. на кого-л.; bring smb. (in)to disgrace опозорить кого-л.; bring smb. into danger (into difficulties, etc.) (по)ставить кого-л. в опасное и т. д., положение; bring smb. into close contact (into association, into friendly relations, etc.) with smb. устанавливать тесную связь и т. д. между кем-л. и кем-л.; bring smb. to grief довести кого-л. до беды; bring smb. to submission добиться от кого-л. подчинения /покорности/; bring smb. to ruin разорить кого-л.; bring smb. to reason /to his senses/ образумить /урезонить/ кого-л.; bring smb. to a recollection of smth. заставить кого-л. вспомнить что-л., напомнить кому-л. о чем-л.; bring smb. to life again а) приводить кого-л. в чувство (после обморока), б) воскрешать кого-л.; bring the patient to a sense of conviction that he would be cured вселить в больного чувство уверенности /уверенность/ в том, что он поправится; bring smb. to his knees поставить кого-л. на колени; bring smb. to his feet заставить кого-л. подняться или вскочить на ноги; bring smb. to the gallows /to the scaffold/ привести кого-л. на виселицу, довести кого-л. до виселицы; bring smth. to completion (to a speedy conclusion, to a successful issue, to an end, to a close, to a termination.) [быстро или успешно] завершить /закончить/ что-л., [быстро] довести что-л. до конца; bring smth. to a stop /to a halt, to a stand/ (при)остановить /прекратить/ что-л.; bring smb.'s plans (smb.'s hopes, smb.'s prospects, etc.) to nought /to nothing/ свести чьи-л. планы и т. д. на нет /к нулю/, разрушить чьи-л. планы и т. д., bring the matter (things, the affairs,. etc.) to such a pass придавать делу и т. д. такой оборот; bring smth. to perfection довести что-л. до совершенства; bring smth. to the boil /to the honing point/ довести что-л. до кипения; bring smth. into accordance with the recent advances in science (into harmony with the results of these experiments, etc.) привести что-л. в соответствие с последними достижениями науки и т. д.; bring smth. into effect реализовать что-л., провести что-л. в жизнь; bring smb. under smth. bring smb. under discipline заставить кого-л. подчиниться дисциплине; bring smb. under the power of smth., smb. (under the domination of smb., etc.) поставить кого-л. в зависимость от чего-л., кого-л. и т. д. || bring a child into the world произвести на свет /родить/ ребенка
    6) bring smth. (up)on smb. bring shame upon her (disgrace upon.the family, discredit upon him, misfortune upon oneself, etc.) навлекать на нее позор и т. д., bring suspicion upon oneself навлечь на себя подозрение; you have brought It upon yourself ты сам во всем виноват; it will bring trouble upon him у него из-за этого будут неприятности; bring smth. into smth. bring discard into a family внести в семью раздор; bring smth. to smb., smth. bring luck to my sister (honour to the family, fame to the actor, etc.) приносить сестре счастье и т. д., bring tears to smb.'s eyes вызвать у кого-л. слезы
    7) bring smth. against smb. bring an action /a suit/ against smb. возбудить против кого-л. судебное дело, подать на кого-л. в суд; bring an accusation charge of smth./ (a complaint, etc.) against smb. выдвигать обвинение и т. д. против кого-л.; bring evidence against smb. представить улики против кого-л.
    8) bring smth. in smth. how much did your meat bring in the market? сколько вы получили на базаре за мясо?
    9) bring smth. before smth. bring a dispute before a court передать спорное дело в суд || bring smb. to court (to trial, to justice, to judgement) for a crime /on the charge of a crime/ привлекать кого-л. к суду /отдавать кого-л. под суд, судить кого-л./ за какое-л. преступление /по обвинению в каком-л. преступлении/
    9. XXVI
    || bring word that she will expect them [вернуться и] сообщить, что она будет их ждать

    English-Russian dictionary of verb phrases > bring

  • 94 приходить

    несов. - приходи́ть, сов. - прийти́
    1) ( прибывать) come; arrive

    приходи́ть домо́й — come home

    приходи́ть в порт — come in to port / dock

    приходи́ть пе́рвым [вторы́м] (в соревновании) — come in first [second]

    письмо́ пришло́ во́время — the letter came / arrived in time

    ну вот мы и пришли́! — well, here we are!

    2) (наступать, наставать) come

    ле́то пришло́ — summer came [set in]

    ско́ро придёт вре́мя обе́дать — it will soon be time for lunch

    3) (возникать, появляться) come

    к ним пришла́ беда́ — they got into trouble

    к ней придёт изве́стность — fame will come to her; she will become famous

    4) (в вн.; оказываться в каком-л состоянии)

    приходи́ть в восто́рг (от) — go into raptures (over), be enraptured / delighted (with), be enthusiastic [-zɪ-] (over, about)

    приходи́ть в изумле́ние — be surprised / amazed

    приходи́ть в негодова́ние — become indignant

    приходи́ть в но́рму — come to normal; settle into shape

    приходи́ть в отча́яние — give way [give oneself up] to despair

    приходи́ть в плохо́е [весёлое] настрое́ние — get into a bad [merry] mood

    приходи́ть в у́жас — be horrified

    приходи́ть в упа́док — fall into decay

    5) (к; достигать) come (to); achieve (d)

    приходи́ть к вла́сти — come to power

    приходи́ть к убежде́нию / заключе́нию — come to [arrive at] the conclusion

    приходи́ть к соглаше́нию — reach an agreement

    приходи́ть к концу́ — come to an end

    ••

    приходи́ть в го́лову, приходи́ть на ум кому́-л — occur to smb, strike smb; come into smb's mind, cross smb's mind

    ему́ пришло́ в го́лову, что — it occurred to him that, it came into his mind that, it crossed his mind that

    приходи́ть в себя́, приходи́ть в чу́вство (после обморока) — come to oneself, regain consciousness [-nʃəs-], regain [come to] one's senses; come round / to разг.

    Новый большой русско-английский словарь > приходить

  • 95 come to

    1. to regain consciousness придти в себя (после обморока)

    She fainted, but came to very quickly.

    2. • come to something to reach (some place, result, position, state, etc.) придти к (какому-то месту, результату, положению и т.д.)

    She came to Moscow yesterday. The bill comes to $50. The struggle came to an end in July. The military came to power in 1978. He fainted, but quickly came to himself / to his senses. I came to the conclusion that I wanted a different job. It came to me that I had seen him before.

    English-Russian mini useful dictionary > come to

  • 96 come (a)round

    фраз. гл.
    1) объезжать; обходить
    2) = come by заходить, заезжать, приходить
    Syn:
    3) наступить; иметь место, состояться ( о регулярно повторяющихся событиях)

    Birthdays come (a)round too quickly when one is older. — С возрастом дни рождения начинают мелькать как спицы в колесе.

    4) менять мнение, убеждение; соглашаться (с кем-л. / чем-л.)

    Don't worry about the chairman, he'll soon come (a)round (to our opinion). — Не беспокойся о председателе, скоро он с нами согласится.

    Syn:
    5) мор.; = come about 2) поворачивать, ложиться на другой галс
    Syn:
    6) улучшаться, меняться к лучшему ( о ситуации)

    I hope things will come (a)round. — Надеюсь, всё образуется.

    7) успокаиваться, приходить в благожелательное расположение духа; мириться
    8) приходить в себя (после обморока, болезни)

    The girl fainted, but she came (a)round when we threw drops of water on her face. — Девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули её лицо водой.

    Syn:
    Ant:
    9) обращаться, приступать ( к делу)

    He finally came (a)round to the main purpose of his visit. — Наконец он перешёл к главной цели своего визита.

    Англо-русский современный словарь > come (a)round

  • 97 come (a)round

    фраз. гл.
    1) объезжать; обходить
    2) = come by заходить, заезжать, приходить
    Syn:
    3) наступить; иметь место, состояться ( о регулярно повторяющихся событиях)

    Birthdays come (a)round too quickly when one is older. — С возрастом дни рождения начинают мелькать как спицы в колесе.

    4) менять мнение, убеждение; соглашаться (с кем-л. / чем-л.)

    Don't worry about the chairman, he'll soon come (a)round (to our opinion). — Не беспокойся о председателе, скоро он с нами согласится.

    Syn:
    5) мор.; = come about 2) поворачивать, ложиться на другой галс
    Syn:
    6) улучшаться, меняться к лучшему ( о ситуации)

    I hope things will come (a)round. — Надеюсь, всё образуется.

    7) успокаиваться, приходить в благожелательное расположение духа; мириться
    8) приходить в себя (после обморока, болезни)

    The girl fainted, but she came (a)round when we threw drops of water on her face. — Девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули её лицо водой.

    Syn:
    Ant:
    9) обращаться, приступать ( к делу)

    He finally came (a)round to the main purpose of his visit. — Наконец он перешёл к главной цели своего визита.

    Англо-русский современный словарь > come (a)round

  • 98 to come to life

    1) оживать, приходить в себя (после обморока, переживаний)

    Англо-русский современный словарь > to come to life

  • 99 rax

    [ræks]
    гл.; шотл.
    1)
    а) просыпаться, пробуждаться
    б) приводить в чувство (кого-л. после обморока)
    2)
    а) тянуть, вытягивать, растягивать
    б) тянуться, вытягиваться, растягиваться

    Raw leather raxes. — Сырая кожа тянется.

    Syn:
    3) вытянуть, протянуть ( руку); достать рукой

    He raxed for a match to light his pipe. — Он потянулся за спичками, чтобы зажечь трубку.

    4) протягивать, подавать

    He asked to rax him the brandy bottle. — Он попросил передать ему бутылку бренди.

    Англо-русский современный словарь > rax

  • 100 recover

    [rɪ'kʌvə]
    гл.
    1) вновь обретать; возвращать, получать обратно

    to recover one's feet / legs — встать на ноги прям. и перен.

    to recover one's breath / wind — отдышаться, перевести дух

    Don't lend books to your friends; it's difficult to recover them from them. — Не давай книг друзьям, потом трудно получить эти книги обратно.

    The police recovered the missing items from the bottom of the river. — Полиция нашла пропавшие вещи на дне реки.

    With the assistance of the bishops they recovered an absolute superiority. — При содействии епископов они вновь обрели абсолютное верховенство.

    By that time I had recovered my strength. — К тому времени силы вернулись ко мне.

    Syn:
    2)
    а) ( recover from) оправляться, приходить в себя от (болезни, удивления, испуга и т. п.); выздоравливать, излечиваться

    She recovered from her surprise, and answered calmly. — Она оправилась от удивления и ответила спокойно.

    I doubt whether he will recover. — Я вообще сомневаюсь, что он поправится.

    I hope your father is quite recovered of his cold. — Надеюсь, ваш отец уже вполне оправился от простуды.

    Syn:
    б) приводить (кого-л.) в чувство ( после обморока); исцелять, вылечивать, излечивать (от какой-л. болезни)

    He recovered her from a painful disease. — Он излечил её от мучительно тяжёлой болезни.

    Syn:
    revive, cure I 2., heal

    I must work hard to recover lost time. — Я должен усердно трудиться, чтобы наверстать потерянное время.

    4) юр. добиваться возвращения (чего-л.) или возмещения ( убытков)
    Syn:
    6)

    Англо-русский современный словарь > recover

См. также в других словарях:

  • Обморок — (от обмор, родственного обмереть) – внезапная потеря сознания, бессознательное состояние с возможными видениями. Лицо Покрыла бледность гробовая, И, охладев как неживая, Упала дева на крыльцо. (А. Пушкин, Полтава) Совершенно обессиленный, он сел… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Обморок — I Обморок (syncope; синоним синкопальное состояние) приступообразное патологическое состояние, характеризующееся кратковременной утратой сознания и выраженными вегетососудистыми расстройствами. Причины этого состояния различны, однако в… …   Медицинская энциклопедия

  • приходить в себя — приходить/прийти в себя 1. Приходить в сознание, в чувство после обморока. С сущ. со знач. лица: раненый, больной, женщина… приходит в себя; приходить в себя после чего? после операции, после обморока… «И Бэла умерла?» – «Умерла; только долго… …   Учебный фразеологический словарь

  • прийти в себя — приходить/прийти в себя 1. Приходить в сознание, в чувство после обморока. С сущ. со знач. лица: раненый, больной, женщина… приходит в себя; приходить в себя после чего? после операции, после обморока… «И Бэла умерла?» – «Умерла; только долго… …   Учебный фразеологический словарь

  • ОПАМЯТОВАТЬ — или опамятать кого, заставить опомниться, привести в чувство, в сознание, в себя. Из себя выходит мальчишка, надо опамятовать его! Утопленника насилу опамятовали, откачали. ся, опомнаться, очнуться, ожить, прийти в чувство, в сознание от обморока …   Толковый словарь Даля

  • Обморок — Обморок  внезапная потеря сознания на короткое время. Происходит обычно в результате острой недостаточности кровообращения, которая ведет к снижению кровоснабжения мозга. Недостаток обеспечения кислородом мозга возникает чаще всего при снижении… …   Первая медицинская помощь - популярная энциклопедия

  • Душа — (в философском смысле) см. Психология. Душа (в этнологическом отношении). Верование или убеждение, что наша мысль, чувство, воля, жизнь обусловливается чем то отличным от нашего тела, хотя и связанным с ним или имеющим в нем свое местопребывание …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Душа (в этнологическом отношении) — Верование или убеждение, что наша мысль, чувство, воля, жизнь обусловливается чем то отличным от нашего тела, хотя и связанным с ним или имеющим в нем свое местопребывание, свойственно, по видимому, всему человечеству и может быть констатировано… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Душа — (в этнологическом отношении). Верование или убеждение, что нашамысль, чувство, воля, жизнь обусловливается чем то отличным от нашеготела, хотя и связанным с ним или имеющим в нем свое местопребывание,свойственно, повидимому, всему человечеству, и …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Тэтчер, Маргарет — Маргарет Тэтчер Margaret Thatcher …   Википедия

  • Список серий «Naruto: Shippuuden» (сезоны 7-11) — Манга 1  27 (1  244) ← Тома → ← Главы → 28 и далее (245 и далее) Список сезонов «Наруто» Наруто Naruto: Shippuuden 1 3 (1 78) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»