-
21 много поработать
Football: be a hard slog -
22 немного поработать в саду
General subject: take a turn at gardeningУниверсальный русско-английский словарь > немного поработать в саду
-
23 немного поработать вёслами
General subject: take a turn at the oarsУниверсальный русско-английский словарь > немного поработать вёслами
-
24 область деятельности, над которой предстоит поработать/ требующая улучшения
General subject: area for improvementУниверсальный русско-английский словарь > область деятельности, над которой предстоит поработать/ требующая улучшения
-
25 рабочий настрой, непреодолимое желание поработать
General subject: working fitУниверсальный русско-английский словарь > рабочий настрой, непреодолимое желание поработать
-
26 регулярные занятия спортом позволяют вашему сердцу, лёгким и мышцам поработать с пользой для себя
General subject: regular exercise gives the lungs, heart, and muscles a good workoutУниверсальный русско-английский словарь > регулярные занятия спортом позволяют вашему сердцу, лёгким и мышцам поработать с пользой для себя
-
27 хорошо поработать
Jargon: do oneself proud -
28 я бы хотел поработать
Makarov: I'd like to workУниверсальный русско-английский словарь > я бы хотел поработать
-
29 К-241
СДЕЛАТЬ КОНФЕТКУ из чего coll VP subj: human to improve sth. dramatically, make sth. worthless into sth. superiorX сделал из Y-a конфетку = X turned Y into a (real) masterpiece (work of art)X made a real (little) jewel out of Y.О боже, сказал Мыслитель, прочитав статью Киса. Какая мразь!.. Конечно, кое-какие мыслишки в статье есть... Поработать над ней пару вечеров, хороший материал можно сделать. И Мыслитель углубился в работу. И работа его увлекла. Как говорила потом Супруга, Мыслитель сделал из статьи Киса конфетку (Зиновьев 1). Oh, God, said Thinker, as he read through an article by Puss. What rubbish!... Of course, there are a few tiny signs of thought in the article.... If I worked on it for a couple of evenings it might turn out quite well. So Thinker buckled (down) and found the work inspiring. As Wife later said, Thinker made a real little jewel out of Puss's article (1a). -
30 О-152
БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ОТКУП что VP subj: human1. obs to receive exclusive rights to use or hold sth. in exchange for moneyX взял на откуп У = X farmed Y.2. coll to take for o.s. exclusive control over and responsibility for sth. (a project, assignment etc)X взял на откуп Y = X took over YX claimed Y (for himself).Мне не удастся поработать над этим проектом: его взял на откуп старший инженер. I'm not going to be able to work on that project: the senior engineer has claimed it. -
31 сделать конфетку
• СДЕЛАТЬ КОНФЕТКУ из чего coll[VP; subj: human]=====⇒ to improve sth. dramatically, make sth. worthless into sth. superior:- X made a real (little) jewel out of Y.♦ О боже, сказал Мыслитель, прочитав статью Киса. Какая мразь!.. Конечно, кое-какие мыслишки в статье есть... Поработать над ней пару вечеров, хороший материал можно сделать. И Мыслитель углубился в работу. И работа его увлекла. Как говорила потом Супруга, Мыслитель сделал из статьи Киса конфетку (Зиновьев 1). Oh, God, said Thinker, as he read through an article by Puss. What rubbish!...Of course, there are a few tiny signs of thought in the article.... If I worked on it for a couple of evenings it might turn out quite well. So Thinker buckled [down] and found the work inspiring. As Wife later said, Thinker made a real little jewel out of Puss's article (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать конфетку
-
32 брать на откуп
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ОТКУП что[VP; subj: human]=====1. obs to receive exclusive rights to use or hold sth. in exchange for money:- X взял на откуп У≈ X farmed Y.2. coll to take for o.s. exclusive control over and responsibility for sth. (a project, assignment etc):- X claimed Y (for himself).♦ Мне не удастся поработать над этим проектом: его взял на откуп старший инженер. I'm not going to be able to work on that project: the senior engineer has claimed it.Большой русско-английский фразеологический словарь > брать на откуп
-
33 взять на откуп
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ОТКУП что[VP; subj: human]=====1. obs to receive exclusive rights to use or hold sth. in exchange for money:- X взял на откуп У≈ X farmed Y.2. coll to take for o.s. exclusive control over and responsibility for sth. (a project, assignment etc):- X claimed Y (for himself).♦ Мне не удастся поработать над этим проектом: его взял на откуп старший инженер. I'm not going to be able to work on that project: the senior engineer has claimed it.Большой русско-английский фразеологический словарь > взять на откуп
-
34 есть
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > есть
-
35 потрудиться
сов.1) ( поработать) work (for a while)2) ( приложить усилия) take some pains; (+ инф.) take the trouble (+ to inf)он да́же не потруди́лся сде́лать э́то — he didn't even take the trouble to do it
3) повелит. накл. ( в обращении)потруди́сь / потруди́тесь сде́лать э́то — be so kind as to do it
потруди́тесь уйти́! — kindly leave the room!
-
36 потрудиться
св1) поработать to work/to have worked for some timeона́ да́же не потруди́лась встать пора́ньше — she didn't even bother to get up early/earlier than usual
потруди́тесь перепеча́тать э́ти пи́сьма — could you kindly type these letters?
-
37 позаниматься
-
38 не по вкусу
(кому кто, что)разг.not to one's taste (liking); cf. against the grain- Придётся много поработать, прежде чем всё станет ясным для всех. Ты ещё увидишь, кое-кому моё предложение придётся не по вкусу. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'It will be hard going before we can make the proposition clear to everyone concerned. You'll find that some people won't like the idea at all.'
Бог с ней, с обновкой. Согласен, не по вкусу, но сам факт-то могла отметить. Что вот для неё постарался. (В. Шугаев, Арифметика любви) — Never mind about the gift. It's not her taste anyway. But she might at least have noted the effort I made for her sake.
-
39 выполнять поделку
Русско-английский большой базовый словарь > выполнять поделку
-
40 поделка
- 1
- 2
См. также в других словарях:
поработать — похалтурить, потрубить, пошуровать, потрудиться, попыхтеть, попотеть, покорячиться, поэкспериментировать, покорпеть, повкалывать, наработаться, рубануться, поишачить Словарь русских синонимов. поработать потрудиться; попотеть, попыхтеть (разг.)… … Словарь синонимов
ПОРАБОТАТЬ — ПОРАБОТАТЬ, поработаю, поработаешь, совер. Заняться какой нибудь работой, пробыть некоторое время на какой нибудь работе. Поработай еще немного. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПОРАБОТАТЬ — ПОРАБОТАТЬ, аю, аешь; совер. Провести нек рое время работая, в работе. П. подсобником. Станок ещё поработает. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Поработать — сов. перех. и неперех. В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
поработать — поработать, поработаю, поработаем, поработаешь, поработаете, поработает, поработают, поработая, поработал, поработала, поработало, поработали, поработай, поработайте, поработавший, поработавшая, поработавшее, поработавшие, поработавшего,… … Формы слов
поработать — пораб отать, аю, ает … Русский орфографический словарь
поработать — (I), порабо/таю, таешь, тают … Орфографический словарь русского языка
поработать — аю, аешь; св. Работать некоторое время. П. подсобником. П. во многих местах. П. над статьёй. Станок ещё поработает. Пришлось п. Иди поработай. Мне надо немного п … Энциклопедический словарь
поработать — аю, аешь; св. Работать некоторое время. Порабо/тать подсобником. Порабо/тать во многих местах. Порабо/тать над статьёй. Станок ещё поработает. Пришлось порабо/тать. Иди поработай … Словарь многих выражений
поработать(ся) — по/работ/а/ть(ся) … Морфемно-орфографический словарь
поработать — няӈга дёбо̄ри … Русско-нанайский словарь