-
81 в придачу
-
82 в пути
-
83 между прочим
-
84 класть на лопатки
класть на < обе> лопатки ( кого), сов. в. - положить (уложить) на < обе> лопатки ( кого)разг.pin smb. down (to the floor); get the other down; have got smb. beat (whipped); lick smb.; knock smb. into a cocked hat; have smb. flooredДа, крыть было нечем. Положили нас куркули на обе лопатки. (А. Макаренко, Педагогическая поэма) — I had no reply to this. Yes, there was no way out. The kulaks had us floored.
- Есть возможность всех этих горе-теоретиков положить на лопатки. А попутно показать, на что способны сталевары нашего завода. (В. Попов, Обретёшь в бою) — 'It is within out power to knock these mealy-mouthed theoreticians into a cocked hat, and at the same time to show what our Primorsk steelmakers can do.'
Солнце светило, и шумел дождь, косо падавший из чёрной тучи. Свет и тьма как бы боролись - кто кого положит на лопатки. (О. Смирнов, Гладышев из разведроты) — The sun came out although the rain was still rustling on the leaves, falling slantwise from a black cloud. It was as though light and darkness were wrestling, each trying to get the other down.
Русско-английский фразеологический словарь > класть на лопатки
-
85 между делом
at odd moments; in spare time; between things; between this and then; as a side-line; in passingВсю жизнь он тужился, добивался удобства да богатства, влияния да славы... И вдруг появляется рядом девчонка и берёт это быстро, попутно, между делом! (Г. Николаева, Повесть о директоре МТС и главном агрономе) — All his life he had strained himself to win comfort and wealth, influence and a name for himself... Then suddenly a girl came along and attained it all quickly, in passing!
Свои собственные запросы Куликов тоже считал народными и тоже любил их удовлетворять быстро, легко, умело, как бы между делом. (С. Залыгин, Пилот первого класса Куликов) — Kulikov considered his own requirements as important as anybody else's and liked to satisfy them promptly, easily and capably, as though between things.
-
86 между прочим
1) (попутно, не уделяя серьёзного внимания) casually, as though accidentallyИзбегая назиданий, будто между прочим, отец сумел посеять в готовой под посев душе моей преклонение перед героями. (Б. Васильев, Летят мои кони...) — Although he never preached, my father - casually, as though accidentally - managed to drop into my ready mind the seeds of admiration for heroes.
2) разг. (кстати, к слову сказать) by the way; by the byЯ спросил у него, между прочим, не знает ли он чего-нибудь о капитане. (В. Гаршин, Надежда Николаевна) — I asked him by the way if he knew anything about the captain.
-
87 на ходу
1) (не прекращая движения, по пути (делать что-либо)) do smth. while walking (passing, etc.)Я срываю на ходу колос, разглядываю. Выросший в лесном краю, таких хлебов я ещё в жизни не видел. (В. Тендряков, День, вытеснивший жизнь) — I broke off an ear as I passed and examined it. Having grown up in a wooded land, I had never in my life seen such grains.
2) (попутно, одновременно с другим занятием (делать что-либо)) do smth. while one is about it; do smth. in passing; do smth. at the same timeЭти люди, которые прежде никогда в жизни не видали чертежа, которых на ходу обучали, проявили... волю и напор. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — Those people, who had never seen an erection drawing in their lives and had been trained to learn by doing, displayed their will and grit.
3) (тут же, без предварительной подготовки, с лёгкостью (делать что-либо)) do smth. easily, without any preparation, as one goes along; do smth. on the spur of the momentУ докладчика доклад написан на бумаге. "Перестроиться на ходу" он не умеет, всю жизнь читает по написанному. (А. Чаковский, Год жизни) — The speaker has his report written out. And he's the kind that can't change his speech as he goes along. He's used to reeling off his reports from sheets of paper.
- Я знаю, что стихи плохие, но мне хотелось вас немного позабавить и оживить наш скучный костёр. Вот я и взял и на ходу сочинил эти стихи... (А. Рыбаков, Бронзовая птица) — 'I know the poem is third-rate, but I wanted to cheer you up and put some life into our dull camp-fire. So I composed the poem on the spur of the moment.'
4) ( в рабочем состоянии) be in working condition; be working- Дядя Саня, машина твоя на ходу? - Новая машина, с чего ей быть не на ходу! - Дай, пожалуйста, дядя Саня! Очень нужно. На полчасика. (В. Кочетов, Журбины) — 'Uncle Sanya, is your car working?' 'It's a new car; why shouldn't it be working?' 'Lend it to me, please, Uncle Sanya! I need it badly. For half an hour.'
-
88 по дороге
1) (мимоходом, попутно (зайти, заглянуть и т. п.)) on one's way, on the wayПо дороге они зашли в коммерческий, и Ушаков купил чаю, сахару и немного сыру. (В. Кондратьев, Женька) — On their way they dropped into a foodstore and Ushakov bought tea, sugar and cheese.
2) ( кому с кем) (в одном и том же направлении (идти, ехать и т. п.)) going the same (smb.'s) way- Мне с вами по дороге, полковник Осин. В станицу Григорьевскую. Где стоит машина? (Ю. Бондарев, Горячий снег) — 'I'm going your way, Colonel Osin. To Grigoryevskaya village. Where's the car?'
3) ( кому с кем) (заодно, вместе (о единстве взглядов, цели, устремлений и т. п.)) take the same course (road); have interests in common; one's road is smb.'s road- Ну, а как твоя поездка?.. - Полный успех! Главное было втолковать, что мужику по пути только с нами. (В. Бахметьев, Преступление Мартына) — 'Well, what about your trip?'...'It was a dazzling success! The first thing was to make the peasant understand that his only road is ours.'
-
89 заодно
1. at oneдействовать сообща, быть заодно — to sail in the same boat
заодно; единодушно — at one
2. conjointly; together; at one; at the same time; besides; tooСинонимический ряд:мимоходом (проч.) мимоходом; по пути; попутно; походя -
90 по дороге
1. by the wayдорога в плохом состоянии; — the going is rough
2. on the wayСинонимический ряд:мимоходом (проч.) мимоходом; по пути; попутно -
91 товарная продукция
1. commercial output2. marketable produceпесок, выносимый попутно с продукцией скважины — produced sand
3. commodity outputРусско-английский большой базовый словарь > товарная продукция
-
92 встречно-боковой ветер
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > встречно-боковой ветер
-
93 полет с попутным ветром
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > полет с попутным ветром
-
94 посадка с попутным ветром
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > посадка с попутным ветром
-
95 передел второй
передел второй
Переработка чугуна в сталь в конвертере или мартеновской печи. В зависимости от химического состава чугуна используют несколько специализированных технологических вариантов передела его в сталь: ванадиевый передел — переработка V-чугунов в сталь и V-шлак, как правило, дуплекс-процессом, в котором на 1-й стадии деванадируют чугун и получают V-шлак, а на 2-й — перерабатывают углеродистый полупродукт в сталь; передел Ti-содержащих чугунов — Ti присутствует в передельных чугунах в незначительных количествах и обычно сопутствует ванадию при выплавке и переработке V-чугунов; передел Сг-содержащих чугунов — выплавка стали с использованием, как правило, Cr-Ni-чугуна дуплекс-процессом или в одном агрегате; фосфористый передел — выплавка стали из фосфорных чугунов в конвертерах или мартеновских печах, при этом в ряде случаев попутно получают фосфат-шлак, применяемый в сельском хозяйстве в качестве удобрения.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > передел второй
-
96 рассеянные металлы
рассеянные металлы
Группа элементов (Rd, Cd, Cs, Sc, Ga, In, Ge, Hf, V, Se, Те, Re), встречающихся в природе гл. обр. в виде примеси в минералах и извлекаемых попутно из руд др. металлов или полезных ископаемых (углей, солей, фосфоритов и пр.).
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > рассеянные металлы
См. также в других словарях:
попутно — попутно … Орфографический словарь-справочник
попутно — по пути, пользуясь случаем, при случае, походя, проездом, между делом, по дороге, тут же, кстати, заодно, вскользь, мимоходом, на ходу, между прочим, заездом Словарь русских синонимов. попутно пользуясь случаем, при случае, между делом, между… … Словарь синонимов
ПОПУТНО — ПОПУТНО, нареч. Одновременно, в связи с чем нибудь, кстати. Попутно решили еще один вопрос. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
попутно — ▲ одновременно ↑ с, основной, действие попутно одновременно с основным действием. по пути. заодно. мимоходом (# сказать). на ходу. походя. кстати (# зайди в магазин). при случае. пользуясь случаем. между прочим (как бы #). между делом [дел]. к… … Идеографический словарь русского языка
попутно замечу — к слову сказать, между прочим, кстати, кстати сказать, замечу кстати, кстати замечу, замечу попутно Словарь русских синонимов. попутно замечу нареч, кол во синонимов: 7 • замечу кстати (7) … Словарь синонимов
попутно затронутый — попутно затронутый … Орфографический словарь-справочник
попутно-отвальный — попутно отвальный … Орфографический словарь-справочник
попутно-параллельный — попутно параллельный … Орфографический словарь-справочник
попутно добываемая вода — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN produced water … Справочник технического переводчика
Попутно — нареч. обстоят. времени разг. 1. В процессе следования куда либо; по пути куда либо. отт. перен. Одновременно, в связи с чем либо; мимоходом. 2. перен. Между прочим; слегка, случайно. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
попутно — Присл. до попутний … Український тлумачний словник