Перевод: с русского на английский

с английского на русский

попа

  • 101 жила

    I ж.
    1) ( сухожилие) tendon, sinew
    3) горн. vein, lode

    золотоно́сная жи́ла — gold mine

    4) тех. strand
    ••

    золота́я жи́ла — gold mine; bonanza

    надрыва́ть жи́лы — work one's fingers to the bone

    попа́сть в жи́лу разг. — hit the nail on the head; be on the beam

    тяну́ть жи́лы из кого́-л — torment smb, rack smb

    II м. и ж. прост. презр.
    ( скряга) skinflint

    Новый большой русско-английский словарь > жила

  • 102 заметка

    ж.
    1) (знак, отметка) mark

    путевы́е заме́тки — travel notes / sketches

    заме́тки на поля́х — marginal notes

    де́лать заме́тки (записывать) — take / make notes

    3) ( газетная информация) item (of news), news story; ( комментарий) short commentary
    ••

    брать на заме́тку (вн.) разг.note (d), make a note (of); (кого́-л) keep tabs (on smb)

    он у них на заме́тке, он попа́л к ним на заме́тку — they keep an eye on him, they keep tabs on him

    Новый большой русско-английский словарь > заметка

  • 103 западня

    ж.
    (прям. и перен.) trap, snare, pitfall

    поста́вить кому́-л западню́ — set smb a trap

    попа́сть в западню́ — fall into a trap

    замани́ть / пойма́ть в западню́ (вн.)(en)snare (d), entrap (d), catch (d) into a trap

    Новый большой русско-английский словарь > западня

  • 104 затруднительный

    difficult; embarrassing

    затрудни́тельное положе́ние — difficulty, problem, awkward / difficult situation; ( растерянность) quandary

    попа́сть в затрудни́тельное положе́ние, оказа́ться в затрудни́тельном положе́нии — get into difficulties pl; find oneself in a tight corner идиом. разг.

    быть / находи́ться в затрудни́тельном положе́нии — be in a difficulty; be in a fix / spot разг.

    вы́йти из затрудни́тельного положе́ния — get out of a difficult situation

    Новый большой русско-английский словарь > затруднительный

  • 105 зубок

    I м.
    1) уменьш. от зуб; тж. baby tooth
    2) тех. bit
    ••

    подари́ть на зубо́к — make a present / gift for the newborn baby

    он попа́лся ей на зубо́к — she got her teeth into him

    II м.

    зубо́к чеснока́ — clove of garlic

    Новый большой русско-английский словарь > зубок

  • 106 как

    I нареч.
    1) (каким образом, в какой степени и т.п.) how

    как он э́то сде́лал? — how did he do it?

    как вам э́то нра́вится? — how do you like it?

    как до́лго? — how long?

    я не зна́ю, как он э́то сде́лал — I don't know how he did it

    вы не зна́ете, как он уста́л — you don't know how tired he is

    как он уста́л! — how tired he is!

    как жа́рко! — how hot it is!

    как (ва́ши / твои́) дела́? — how are you getting on?; how are things? разг.

    как пожива́ете? — how are you?

    как пройти́ (куда́-л)? — can you tell me the way (to)?

    как вы отно́ситесь (к)? — what do you think (of)?

    вот как э́то на́до де́лать — that is the way to do it

    он поступи́л, как вы сказа́ли — he did as [the way] you told him

    2) (при вопросе о названии, содержании и т.п.) what

    как ва́ше и́мя?, как вас зову́т? — what is your name?

    как называ́ется э́та кни́га? — what is the title of that book?

    как вы ду́маете? — what do you think?

    как вы сказа́ли? — what did you say?

    3) (при выражении возмущения, удивления) what

    как, он ушёл? — what, he's gone already?

    как вам не сты́дно! — you ought to be ashamed (of yourself)!; for shame!

    4)

    как (бы) ни — however; no matter how; ( с глаголом) however hard / much; (при кратк. прил.) as ( с инверсией)

    как ни по́здно — however late it is; no matter how late it is

    как ни тру́дно — however difficult it is

    как э́то ни жесто́ко — cruel as it is

    как ни стара́йтесь, как бы вы ни стара́лись — however hard you may try

    как он ни стара́лся — try as he would, however hard he tried

    он не мог э́того сде́лать, как бы он э́того ни жела́л — he couldn't do it, much as he would want / love to

    5) (с сов. в форме буд. вр. со значением прош. вр. при выражении внезапности) suddenly, all of a sudden

    он как вско́чит! — suddenly [all of a sudden] he jumped up

    ••

    как бы не так! — not likely!; nothing of the kind!

    как бы то ни́ было — however that may be, be that as it may

    как сказа́ть — how shall I put it, how shall I say

    как когда́ — it depends

    кому́ как — it's not the same with everybody

    а то как же! — sure enough!, you bet!

    как же!1) (в знач. подтверждения) why yes!, of course! 2) (в знач. отрицания) not likely!, indeed!

    как его́ там... — what's-his-name

    как так?, как э́то? — how come?, how's that?

    объясни́ть / рассказа́ть, как и что — explain everything; explain the way things are

    II союз
    1) (при сравнении; в качестве) as; ( подобно) like

    широ́кий как мо́ре — (as) wide as the sea

    Толсто́й как писа́тель — Tolstoy as a writer

    он говори́т по-англи́йски как англича́нин — he speaks English like an Englishman

    бу́дьте как до́ма — make yourself at home

    как наро́чно — as (ill) luck would have it

    как ви́дно — apparently

    2) разг. ( когда) when; ( с тех пор как) since

    как пойдёшь, зайди́ за мной — call in for me when you go

    прошло́ два го́да, как мы познако́мились — it's two years since we first met

    3)

    по́сле того́ как — since

    до того́ как — till, until

    в то вре́мя как (одновременно)while

    тогда́ как, ме́жду тем как, в то вре́мя как (при противопоставлении) — whereas, while

    прошло́ два го́да по́сле того́ [с тех пор], как он уе́хал — it's two years since he left

    он вошёл в то вре́мя, как они́ чита́ли — he came in while they were reading

    он уе́хал, тогда́ как (ме́жду тем как; в то вре́мя как) она́ оста́лась — he went away whereas / while she remained

    4) (= что) не переводится; придаточное предложение передаётся оборотом с inf

    он ви́дел, как она́ ушла́ — he saw her go

    5) (с сослагат. накл.)

    как бы он не опозда́л! — I hope he is not late!

    бою́сь, как бы он не опозда́л — I am afraid (that) he may be late

    ••

    как..., так и — both... and

    как а́рмия, так и флот — both the army and the navy; the army as well as the navy

    как наприме́р — as for instance; such as

    как раз — just, exactly

    э́ти ту́фли мне как раз — these shoes are just right

    как раз то (что) — exactly / just what; the very thing (that)

    как раз то, что мне ну́жно — just what I want; the very thing I want

    как бу́дто — 1) (словно бы, с виду) as if, as though 2) ( по-видимому) apparently; it looks like

    ты как бу́дто не рад мне — you don't seem to be glad I am here

    как бы1) (словно бы, с виду) as if, as though 2) (своего рода, отражает тж. неуверенность говорящего) kind of, sort of

    как бы в шу́тку — as if in jest

    э́то бы́ло как бы отве́том (дт.) — it was, as it were, a reply (to), it was a kind of reply (to)

    я как бы свобо́ден сего́дня — I'm sort of free today

    как таково́й — as such

    как то́лько — as soon as; the moment

    как попа́ло — 1) ( небрежно) anyhow; any old way 2) ( в спешке) helter-skelter

    Новый большой русско-английский словарь > как

  • 107 капкан

    м.

    попа́сться в капка́н — be caught [fall ] into a trap

    поста́вить капка́н на кого́-л — set a trap to catch smb

    Новый большой русско-английский словарь > капкан

  • 108 коготь

    м.
    claw; (хищной птицы тж.) talon ['tæ-]
    ••

    показа́ть / вы́пустить свои́ ко́гти — show one's claws / teeth

    попа́сть в ко́гти кому́-лfall into the clutches of smb

    рвать ко́гти прост. — get the hell out of the place; beat it sl

    Новый большой русско-английский словарь > коготь

  • 109 крючок

    м.
    1) уменьш. от крюк 1)

    спусково́й крючо́к (в оружии)trigger

    застегну́ть на крючо́к (вн.)hook (d)

    3) уст. разг. = крючкотвор
    ••

    попа́сться на крючо́к (к дт.) — swallow the bait (of); be hooked (by)

    Новый большой русско-английский словарь > крючок

  • 110 лапа

    ж.
    1) ( конечность животного) leg; (научн. тж.) limb; ( млекопитающих) paw; (лисицы, зайца тж.) pad; (ступня др. животных) foot

    пере́дние ла́пы — front legs, forelegs

    за́дние ла́пы — hind legs

    2) прост. ( рука) paw; mitt sl (= hand)

    убери́ свои́ ла́пы! — keep your paws off!

    дава́й ла́пу! (предложение пожать руку) — give / slip me five!; give me (some) skin! sl

    3) разг. ( протекция) = мохна́тая ла́па
    5) тех. claw; dovetail

    ла́па я́коря — anchor fluke / palm

    6) м. и ж. разг. (ласковое обращение, тж. в знач. сказ.) = лапочка 2)
    ••

    в ла́пах у кого́-л разг.in smb's clutches

    мохна́тая / волоса́тая ла́па разг. неодобр. — influential helper; booster, pusher

    дать на / в ла́пу, сма́зать ла́пу кому́-л прост. — grease / oil smb's palm

    попа́сть в ла́пы к кому́-л разг.fall into smb's clutches

    соса́ть ла́пу — go without food or money

    Новый большой русско-английский словарь > лапа

  • 111 ловушка

    ж.
    snare, trap (тж. перен.)

    пойма́ть в лову́шку (вн.)(en)snare (d), (en)trap (d)

    попа́сть в лову́шку — be (en)trapped

    Новый большой русско-английский словарь > ловушка

  • 112 машина

    ж.
    1) ( механизм или станок) machine; ( двигатель) engine; мн. собир. machinery sg

    парова́я маши́на — steam engine

    пряди́льная маши́на — spinning frame

    2) разг. ( автомобиль) car; ( грузовик) truck; lorry брит.

    пожа́рная маши́на — fire engine

    е́хать на маши́не (за рулём), вести́ маши́ну — drive

    сесть в маши́ну — get into a car

    вы́йти из маши́ны — get out of the car

    попа́сть под маши́ну — be run over by a car

    3) (рд.; груз, перевозимый на автомобиле) carload (of); truckload (of)

    привезти́ маши́ну песка́ — bring a truckload of sand

    4) разг. (любое сложнотехническое устройство, компьютер, самолёт и т.д.) machine

    госуда́рственная маши́на — the machine of government

    вое́нная маши́на — engine of war, war machine(ry)

    6) разг. ( о человеке) machine, automaton

    Новый большой русско-английский словарь > машина

  • 113 мешок

    м.
    1) ( тара) bag; ( большой) sack

    вещево́й мешо́к — kit-bag; ( маленький) knapsack

    мешо́к с песко́м — sandbag

    2) (рд.; содержимое) sack (of)

    мешо́к карто́шки — sack of potatoes

    3) воен. ( окружение) pocket

    попа́сть в мешо́к — get caught in a pocket

    огнево́й мешо́к — fire pocket

    4) разг. ( о человеке) clumsy fellow
    ••

    мешо́к с костя́ми разг. пренебр.bag of bones

    мешки́ под глаза́ми — bags under one's eyes

    золото́й / де́нежный мешо́к — moneybag

    как (пы́льным) мешко́м уда́ренный / приши́бленный — a little weird / flaky

    сиде́ть мешко́м на ком-лhang like a sack on smb

    кот в мешке́ — ≈ pig in a poke

    спа́льный мешо́к — sleeping bag

    Новый большой русско-английский словарь > мешок

  • 114 неудобный

    1) ( неуютный) uncomfortable
    2) (неподходящий, трудный в использовании) inconvenient

    неудо́бное расписа́ние — inconvenient time-table

    неудо́бный инструме́нт — an inconvenient / awkward tool

    3) ( неприятный) unpleasant; awkward

    попа́сть в неудо́бное положе́ние — get into an awkward situation

    4) (неуместный, неприличный) inappropriate

    он счита́л неудо́бным звони́ть ей в тако́е вре́мя — he found it inappropriate / improper to call her at that time

    5) (дт.; нежелательный, неугодный) out of favour (with); annoying (d)

    он был неудо́бен властя́м — he was out of favour with the authorities; he annoyed the authorities

    Новый большой русско-английский словарь > неудобный

  • 115 обстрел

    м.
    firing, fire

    артиллери́йский обстре́л — shelling, bombardment, artillery fire

    находи́ться под обстре́лом — be under fire

    взять под обстре́л (вн.) — concentrate / centre fire (on)

    попа́сть под обстре́л — come under fire

    Новый большой русско-английский словарь > обстрел

  • 116 окружение

    с.
    1) воен. encirclement

    попа́сть в окруже́ние — be surrounded / encircled

    вы́йти из окруже́ния — break out of encirclement

    2) (среда, круг лиц) milieu (фр.) [miː'ljɜː], environment; surroundings pl
    ••

    в окруже́нии (рд.; среди)among (smb or smth)

    Новый большой русско-английский словарь > окружение

  • 117 палец

    м.
    1) (руки, перчатки) finger; ( ноги) toe

    большо́й па́лец (руки) — thumb; ( ноги) big toe

    указа́тельный па́лец — forefinger, index (finger)

    сре́дний па́лец — middle / third finger

    безымя́нный па́лец — fourth finger; (на левой руке тж.) ring finger

    предохрани́тельный (рези́новый) па́лец — fingerstall

    2) тех. (crank) pin, finger, cam
    ••

    па́лец о па́лец не уда́рить разг. — not stir / lift / raise a finger

    вы́сосать из па́льца что-л разг. — fabricate smth, dream the whole thing up

    дай ему́ па́лец, он всю ру́ку отку́сит погов. — ≈ give him an inch and he'll take a yard / mile

    ему́ па́льца в рот не клади́ разг. — ≈ he is not to be trifled with; watch your step with him

    знать что-л как свои́ пять па́льцев разг. — have smth at one's fingertips; know smth backwards, know smth like the back of one's hand

    обвести́ вокру́г па́льца (вн.) разг.cheat (d), dupe (d), deceive [-'siːv] (d), take in (d)

    объясни́ть на па́льцах — explain as simply as possible

    он па́льцем никого́ не тро́нет — ≈ he wouldn't hurt a fly

    попа́сть па́льцем в не́бо разг. — ≈ be wide of the mark; take the wrong sow [səʊ] by the ear идиом.

    смотре́ть сквозь па́льцы (на вн.) разг. — look through one's fingers (at); wink (at)

    уплы́ть / уйти́ ме́жду па́льцами — slip through one's fingers

    Новый большой русско-английский словарь > палец

  • 118 переделка

    ж.
    1) ( изменение) alteration

    отда́ть что-л в переде́лку — have smth altered

    переде́лка ста́рого сюже́та — remake

    2) разг. (неприятность, острая ситуация) trouble, mess, fix, scrape

    попа́сть в переде́лку — get into a mess / fix / scrape, run into trouble

    быва́л я в ра́зных переде́лках — I've been in a tight corner many a time

    Новый большой русско-английский словарь > переделка

  • 119 передряга

    ж. разг.

    попа́сть в передря́гу — ≈ get into a scrape / fix / jam

    Новый большой русско-английский словарь > передряга

  • 120 переплёт

    м.

    отдава́ть кни́гу в переплёт — have a book bound

    2) ( корешок и обложка книги) binding, cover [-kʌ-]

    в твёрдом переплёте — in hard cover; hardbound

    в мя́гком переплёте — in paperback

    кни́га в твёрдом переплёте — hardcover

    кни́га в мя́гком переплёте — paperback

    3) ( оконный) transom, (window) sash
    ••

    попа́сть в переплёт разг. — ≈ get into a scrape / mess, get into trouble

    взять в переплёт (вн.; сурово обойтись с кем-л) — get tough (with), come down hard (on)

    Новый большой русско-английский словарь > переплёт

См. также в других словарях:

  • попа — задница, (мягкое, одно) место, ягодицы, анус, жопа; пятая точка, сидальница, жолипец, жопулька, педачокс, жэ, пердимонокль, попочка, попунчик, бампер, место пониже спины, срака, откуда ноги растут, усест, седалище, сиделка, сиденье, попца, тухес …   Словарь синонимов

  • ПОПА — с ручкой. Жарг. мол. 1. Шутл. Ночной горшок. 2. Пренебр. О непорядочном человеке. Максимов, 330. Попа с ушами. Жарг. мол. Шутл. ирон. или Пренебр. Непорядочный человек; человек, совершивший непорядочный поступок. БСРЖ, 460. Брякать попой по… …   Большой словарь русских поговорок

  • ПОПА — ПОПА, ы, жен. (разг.). То же, что ягодицы (обычно о теле ребёнка). | уменьш. попка, и, жен. и попочка, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • попа — ПОПА, ы, ПОПЕНЬ, и, ПОПЕНЦИЯ, и, ПОПКА2, и, ПОПОЧКА, и, ПОПУЛЮЛЯ, и, ПОПУЛЯ, и, ж., ПОП2, а, ПОПАРЬ, я, ПОПЕНГАГЕН, а, ПОПЕЦ, пца, ПОПЕШНИК, а, ПОПИК, а, м. 1. Зад, ягодицы. 2. Ирон. обращение. Мальчишка с грязной попкой молокосос. См. также:… …   Словарь русского арго

  • Попа — У этого термина существуют и другие значения, см. Попа (значения). Попа  румынская фамилия. Известные носители Попа, Аурелиан Октав (род. 1937)  румынский кларнетист, композитор и дирижёр. Попа, Васко (1922 1991)  сербский поэт… …   Википедия

  • попа —   На попа (ставить, поставить; простореч. и спец.) стоймя.     Поставить кирпич на попа …   Фразеологический словарь русского языка

  • Попа и в рогоже знать — Попа и въ рогожѣ знать (иноск.) дѣло не въ нарядѣ. Ср. О своемъ туалетѣ она не заботилась и говорила всегда, попа и въ рогожѣ узнаютъ. Я въ своемъ ситцевомъ платьѣ сяду рядомъ съ щеголихами... и онѣ же первыя мнѣ поклонятся, а не я имъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ПОПА Васко — (р. 1922) сербский поэт. В сборниках стихов Недобро поле (1956), Окольное небо (1968), Вертикальная земля (1972), Дом посреди дороги (1975) и других сочетание традиций фольклора и авангардизма; гротеск, фантастика, юмор. Составитель апологии… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Попа да дурака - в передний угол сажают; — См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Попа (гора) — У этого термина существуют и другие значения, см. Попа (значения). Попа бирм. ပုပ္ပါးတောင်, pòʊpá tàʊn …   Википедия

  • Попа, Васко — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Попа. Васко Попа Имя при рождении: Васко Попа Дата рождения: 29 июня 1922(1922 06 29) Место рождения: Гребенц Дата смерти …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»