-
81 попасться на чем-либо постыдном
Jargon: have egg on one's faceУниверсальный русско-английский словарь > попасться на чем-либо постыдном
-
82 попасться при попытке уйти без разрешения
1) General subject: be nailed going off without leaveУниверсальный русско-английский словарь > попасться при попытке уйти без разрешения
-
83 попасться разбойникам
Makarov: fall among thievesУниверсальный русско-английский словарь > попасться разбойникам
-
84 попасться в лапы мошенника
General subject: (ловушку, сеть) to be caught in a cheat's netУниверсальный русско-английский словарь > попасться в лапы мошенника
-
85 попасться в руки
Makarov: (кому-л.) fall into hands -
86 попасться на стараясь обмануть
General subject: (чем-л.) overreach oneself (кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > попасться на стараясь обмануть
-
87 попасться на стараясь провести
General subject: (чем-л.) overreach oneself (кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > попасться на стараясь провести
-
88 попасться в лапы
v1) gener. (кому-л.) (j-m) in die Arme laufen, (j-m) in die Finger fällen (кому-л.), (кому-л.) (j-m) in die Hände fällen2) colloq. (j-m) in die Finger geraten (кому-л.) -
89 попасться в ловушку
vgener. in der Fälle sitzen (тж. перен.), in die Maschen geraten -
90 попасться в расставленные сети
vgener. (кем-л.) in die Maschen geratenУниверсальный русско-немецкий словарь > попасться в расставленные сети
-
91 попасться в руки
v1) gener. (кому-л.) (j-m) in die Arme laufen, (j-m) in die Finger fällen (кому-л.), (кому-л.) (j-m) in die Hände fallen, (кому-л.) (j-m) in die Hände fällen2) colloq. (j-m) in die Finger fallen (кому-л.) -
92 попасться в руки угодить в лапы
vgener. (кому-л.)(чьи-л.) (j-m) in die Arme laufenУниверсальный русско-немецкий словарь > попасться в руки угодить в лапы
-
93 попасться в собственную ловушку
vУниверсальный русско-немецкий словарь > попасться в собственную ловушку
-
94 попасться как раз кстати
vgener. (кому-л.) (j-m) in den Wurf kommenУниверсальный русско-немецкий словарь > попасться как раз кстати
-
95 попасться на удочку
v1) gener. (чью-л.) (j-m) aute Eis gehen, anbeißen, auf einen Bluff hereinfallen, sich fangen lassen2) liter. ins Garn gehen3) S.-Germ. aufsitzen (кому-л.) -
96 попасться навстречу
vgener. (кому-л.) (j-m) in den Weg laufen -
97 попасться удочку
vcolloq. (на чью-л.) (j-m) auf den Leim kriechen -
98 попасться на зуб
• ПОПАДАТЬ(СЯ)/ПОПАСТЬ(СЯ) НА ЗУБОК( НА ЗУБ less common) (к) кому coll[VP; subj: human]=====⇒ to become the object of s.o.'s mockery, biting criticism, gossip:- Y got his teeth into X.♦ [Хлестаков:] А уж Тряпичкину точно, если кто попадёт на зубок - берегись, отца родного не пощадит для словца... (Гоголь 4). [Kh.:] Now if Tryapichkin gets his teeth into anybody - watch out! He wouldn't spare his own father for a wisecrack (4f).Большой русско-английский фразеологический словарь > попасться на зуб
-
99 попасться на зубок
• ПОПАДАТЬ(СЯ)/ПОПАСТЬ(СЯ) НА ЗУБОК( НА ЗУБ less common) (к) кому coll[VP; subj: human]=====⇒ to become the object of s.o.'s mockery, biting criticism, gossip:- Y got his teeth into X.♦ [Хлестаков:] А уж Тряпичкину точно, если кто попадёт на зубок - берегись, отца родного не пощадит для словца... (Гоголь 4). [Kh.:] Now if Tryapichkin gets his teeth into anybody - watch out! He wouldn't spare his own father for a wisecrack (4f).Большой русско-английский фразеологический словарь > попасться на зубок
-
100 попасться в руки
• ПОПАДАТЬ(СЯ)/ПОПАСТЬ(СЯ) В РУКИ=====♦ чьи, кого, (к) кому [VP]1. [subj: usu. concr]⇒ to happen to come into s.o.'s possession:- X ended < wound> up in Y's hands;- [in limited contexts] X came Y's way;- Y came upon X.♦ Однажды мне попала в руки книга Шеллера-Михайлова... (Олеша 3). Once a book by Scheller-Mikhaylov fell into my hands... (3a).♦ В пятьдесят четвёртом году ко мне в руки попала первая самиздатская... тетрадка - поэма Твардовского "Тёркин на том свете" (Орлова 1). In 1954 the first samizdat... manuscript found its way into my hands: Tvardovsky's poem Tyorkin in Hell (1a).♦ Оказывается, что королю тотчас после представления ["Блистательных возлюбленных"] попала в руки только что написанная трагедия Расина "Британник"... (Булгаков 5). It turned out that, immediately after the first performance [of The Magnificent Lovers], the King came upon a newly written tragedy by Racine, Britannicus... (5a).2. [subj: human or collect]⇒ to end up under s.o.'s control, authority:♦ [Голубков:] Белые уезжают. Нам надо бежать с ними, иначе мы опять попадём в руки к красным (Булгаков 2). [G.:] The Whites are leaving. We must go with them, or we'll fall into the hands of the Reds again (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попасться в руки
См. также в других словарях:
попасться — ПОПАСТЬСЯ, попадусь, попадёшься, прош. попался, попалась, сов. (к попадаться). 1. То же, что попасть в 5 знач. Попасться в капкан. Попасться в ловушку. Попасться в плен. Попасться на удочку. «Попался сюда, изволь дурачиться вместе с другими.»… … Толковый словарь Ушакова
попасться — 1. быть пойманным (или застигнутым, захваченным) на месте преступления; засыпаться (прост.) 2. попасть (или угодить) в историю; впутаться, попасть в переплёт, подзалететь (разг.); влипнуть, вклепаться, влопаться, вляпаться, попасть (или попасться … Словарь синонимов
ПОПАСТЬСЯ — ПОПАСТЬСЯ, адусь, адёшься; ался, алась; адись; совер. 1. Оказаться где н., в каких н. условиях, обстоятельствах. П. в капкан. П. на глаза кому н. (то же, что попасть на глаза). 2. Оказаться уличённым в чём н. П. в краже и на краже. 3. Случайно… … Толковый словарь Ожегова
попасться — паду/сь, падёшься; попа/лся, лась, лось; попа/вшийся; св. см. тж. попадаться 1) а) Оказаться против воли, случайно в каких л. условиях, обстоятельствах. Попа/сться в капкан. Попа/сться на глаза кому л. (= попасть на глаза) б) отт. Ок … Словарь многих выражений
попасться на глаза — попасть на глаза, попасть, подвернуться, попасться навстречу, встретиться, попасться, повстречаться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
попасться на удочку — См … Словарь синонимов
попасться на удочку — Попасться (пойти, поддаться и т.п.) на у/дочку Дать себя обмануть, провести, перехитрить … Словарь многих выражений
попасться на уду, удочку — Попасться (пойти, поддаться и т.п.) на уду/, удочку, см. удочка … Словарь многих выражений
Попасться на мушку — ПОПАДАТЬСЯ НА МУШКУ. ПОПАСТЬСЯ НА МУШКУ. Разг. Оказываться в поле зрения стреляющего, под прицелом. Помню, как в Польше ползали мы на нейтралку за ничейными огурцами. Весь смак этих вылазок заключался в том, что по всему живому били немецкие… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попасться в глаза — ПОПАДАТЬСЯ В ГЛАЗА кому. ПОПАСТЬСЯ В ГЛАЗА кому. Устар. Случайно привлекать к себе чьё либо внимание, быть замеченным, увиденным кем либо. На всё, что попадалось мне в глаза, смотрел я с отменным вниманием, хотя предметы сами по себе были весьма… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попасться в лапы — ПОПАДАТЬСЯ В ЛАПЫ к кому. ПОПАСТЬСЯ В ЛАПЫ к кому. Прост. Экспрес. Оказываться во власти кого либо. Нет, я таких любить не могу, на которых мне приходится глядеть сверху вниз. Мне надобно такого, который сам бы меня сломил… Да я на такого не… … Фразеологический словарь русского литературного языка