Перевод: с русского на английский

с английского на русский

понюхать+табаку

  • 1 понюхать табаку

    General subject: take snuff

    Универсальный русско-английский словарь > понюхать табаку

  • 2 Б-108

    ДАВАЙ/ДАЙ БОГ НОГИ coll these forms only predic subj: human or animal usu. follows one or more predicates having the same subj usu. impfv usu. used in past contexts fixed WO
    ( s.o.) ran off quickly
    X давай бог ноги X took to his heels
    X hightailed it X beat it X ran for his life X took (zipped) off.
    "...Послушали бы вы, что рассказывает этот мошенник... Полез, говорит, в карман понюхать табаку и, вместо тав-линки, вытащил кусок чёртовой свитки, от которой вспыхнул красный огонь, а он давай бог ноги!» (Гоголь 5). "You should hear what this scoundrel says!...He says he put his hand in his pocket and instead of his snuff pulled out a bit of the devil's jacket and it burst into a red flame—and he took to his heels!" (5a).
    «Э! да ты, я вижу, Аркадий Николаевич, понимаешь любовь, как все новейшие молодые люди: цып, цып, цып, курочка, а как только курочка начинает приближаться, давай бог ноги!» (Тургенев 2). "Ugh! I can see, Arkady Nikolayevich, that your idea of love is the same as that of all the other young men of this new generation. 'Cluck, cluck, cluck,' you call to the hen, and the moment the hen comes anywhere near you, you run for your life!" (2c).
    Сунул сумку к Алику в портфель и - дай бог ноги» (Чернёнок 2). "I stuck the bag in Alik's briefcase and zipped off (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-108

  • 3 давай бог ноги

    ДАВАЙ/ДАЙ БОГ НОГИ coll
    [these forms only; predic; subj: human or animal; usu. follows one or more predicates having the same subj; usu. impfv; usu. used in past contexts; fixed WO]
    =====
    (s.o.) ran off quickly:
    - X давай бог ноги X took to his heels;
    - X took < zipped> off.
         ♦ "...Послушали бы вы, что рассказывает этот мошенник... Полез, говорит, в карман понюхать табаку и, вместо тавлинки, вытащил кусок чёртовой свитки, от которой вспыхнул красный огонь, а он давай бог ноги!" (Гоголь 5). "You should hear what this scoundrel says!...He says he put his hand in his pocket and instead of his snuff pulled out a bit of the devil's jacket and it burst into a red flame - and he took to his heels!" (5a).
         ♦ "Э! да ты, я вижу, Аркадий Николаевич, понимаешь любовь, как все новейшие молодые люди: цып, цып, цып, курочка, а как только курочка начинает приближаться, давай бог ноги!" (Тургенев 2). "Ugh! I can see, Arkady Nikolayevich, that your idea of love is the same as that of all the other young men of this new generation. 'Cluck, cluck, cluck,' you call to the hen, and the moment the hen comes anywhere near you, you run for your life!" (2c).
         ♦ "Сунул сумку к Алику в портфель и - дай бог ноги" (Чернёнок 2). "I stuck the bag in Alik's briefcase and zipped off" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давай бог ноги

  • 4 дай бог ноги

    ДАВАЙ/ДАЙ БОГ НОГИ coll
    [these forms only; predic; subj: human or animal; usu. follows one or more predicates having the same subj; usu. impfv; usu. used in past contexts; fixed WO]
    =====
    (s.o.) ran off quickly:
    - X took < zipped> off.
         ♦ "...Послушали бы вы, что рассказывает этот мошенник... Полез, говорит, в карман понюхать табаку и, вместо тавлинки, вытащил кусок чёртовой свитки, от которой вспыхнул красный огонь, а он давай бог ноги!" (Гоголь 5). "You should hear what this scoundrel says!...He says he put his hand in his pocket and instead of his snuff pulled out a bit of the devil's jacket and it burst into a red flame - and he took to his heels!" (5a).
         ♦ "Э! да ты, я вижу, Аркадий Николаевич, понимаешь любовь, как все новейшие молодые люди: цып, цып, цып, курочка, а как только курочка начинает приближаться, давай бог ноги!" (Тургенев 2). "Ugh! I can see, Arkady Nikolayevich, that your idea of love is the same as that of all the other young men of this new generation. 'Cluck, cluck, cluck,' you call to the hen, and the moment the hen comes anywhere near you, you run for your life!" (2c).
         ♦ "Сунул сумку к Алику в портфель и - дай бог ноги" (Чернёнок 2). "I stuck the bag in Alik's briefcase and zipped off" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дай бог ноги

См. также в других словарях:

  • понюхать — аю, аешь; св. 1. что. Вдохнуть через нос для распознавания запаха. П. воздух. Собака понюхала одежду. Понюхай, чем пахнет. И п. не дать (также: нисколько не дать, не допустить к чему л.). что и чего. 2. Некоторое время вдыхать через нос запах… …   Энциклопедический словарь

  • понюхать — аю, аешь; св. 1) что Вдохнуть через нос для распознавания запаха. Поню/хать воздух. Собака понюхала одежду. Понюхай, чем пахнет. И поню/хать не дать (также: нисколько не дать, не допустить к чему л.) что и чего 2) Некоторое время вдыхать через… …   Словарь многих выражений

  • Где чихнуть пришлось - запятая; где икнулось - двоеточие, а где табаку понюхать - точка. — Где чихнуть пришлось запятая; где икнулось двоеточие, а где табаку понюхать точка. См. ГРАМОТА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • поню́хать — аю, аешь; сов., перех. 1. Сделать вдох (вдохи) через нос для распознавания запаха. Она десять раз принималась рассматривать платок, примеряла его и даже понюхала. Мамин Сибиряк, Кормилец. [Лешин] сел рядом и, понюхав воздух, сказал: Сенцом пахнет …   Малый академический словарь

  • ПОНЮШКА — ПОНЮШКА, понюшки, жен. (разг.). 1. Маленькая щепотка нюхательного табаку, достаточная на один прием. 2. Действие по гл. понюхать (табаку). Чихать при каждой понюшке. ❖ Ни за понюшку табаку (пропасть, погибнуть) (погов.) совершенно даром, зря.… …   Толковый словарь Ушакова

  • Голик — ГОЛИКОВ ГОЛИК Голик веник без листьев. Была поговорка: Расшумелся, как голик под порогом . В переносном значении, возможно, лысый или бритый человек. Однако вероятнее другое происхождение фамилии: от диалектного голик , что означает неимущий… …   Русские фамилии

  • Голиков — ГОЛИК Голик веник без листьев. Была поговорка: Расшумелся, как голик под порогом . В переносном значении, возможно, лысый или бритый человек. Однако вероятнее другое происхождение фамилии: от диалектного голик , что означает неимущий человек,… …   Русские фамилии

  • ПРОЧИХАТЬ — ПРОЧИХАТЬ, чихать несколько времени. Всю весну прочихал да прокашлял. Прочихнуть, чихнуть раз, или несколько раз сряду. И прочихнуть не дали, помешали! ся, почихав вволю, перестать. Прочихание ·длит. проче(и) х муж., ·об. действие по гл. Понюхать …   Толковый словарь Даля

  • Нос (опера) — У этого термина существуют и другие значения, см. Нос (значения). Опера Нос Композитор Д. Шостакович Автор(ы) либретто Д. Шостакович, Е. Замятин, А. Прейс, Г. Ионин …   Википедия

  • ПОНЮХИВАЕМ — табачок, трясем на фырок, на соколок, на ладонку, на точек! Понюхай ка этот цветочек. Понюхал пес, чем плеть пахнет. * Он не уйдет, не понюхав во всех углах, не разведав всего. Калачник не табачник: не даст рожка понюхать! Ты бы понюхивал, не… …   Толковый словарь Даля

  • Табачников — ТАБАШНИКОВ ТАБАЧНИК ТАБАЧНИК Табачник 1) в старину торговец табаком; 2) курильщик. Курение табака осуждалось народной моралью так же, как и пьянство. Была пословица: Табачник к табаку, а пьяница к кабаку . (Ф). Табашников вариант той же фамилии.… …   Русские фамилии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»