Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

понтер

  • 1 понтер

    Казахско-русский экономический словарь > понтер

  • 2 понтер

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > понтер

  • 3 понтер

    м. карт.

    БИРС > понтер

  • 4 понтер

    -а; карт.

    Українсько-російський словник > понтер

  • 5 punter

    English-Russian dictionary of geology > punter

  • 6 punter

    понтер

    English-Russian dictionary of technical terms > punter

  • 7 punter

    noun
    профессиональный игрок; понтер
    * * *
    1 (a) бьющий по подброшенному мячу игрок
    2 (n) мелкий биржевой спекулянт; понтер; профессиональный игрок
    * * *
    профессиональный игрок; понтер
    * * *
    [punt·er || 'pʌntə(r)] n. понтер, профессиональный игрок; клиент проститутки
    * * *
    1) профессиональный игрок 2) сленг пособник преступления

    Новый англо-русский словарь > punter

  • 8 punter

    ˈpʌntə сущ.
    1) профессиональный игрок;
    понтер
    2) сл. пособник преступления
    4) сл. жертва надувательства
    5) разг. покупатель, клиент( особ. клиент проститутки) тот, кто плывет на плоскодонке, отталкиваясь шестом игрок, бьющий по подброшенному (в воздух) мячу (карточное) понтер профессиональный игрок (на скачках, на бирже) punter профессиональный игрок;
    понтер

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > punter

  • 9 vastapelaaja


    yks.nom. vastapelaaja; yks.gen. vastapelaajan; yks.part. vastapelaajaa; yks.ill. vastapelaajaan; mon.gen. vastapelaajien vastapelaajain; mon.part. vastapelaajia; mon.ill. vastapelaajiinvastapelaaja, vastapeluri партнер vastapelaaja, vastapeluri понтер vastapelaaja, vastapeluri (urh) противник, противоборствующая сторона (спорт.)

    vastapelaaja, vastapeluri партнер vastapelaaja, vastapeluri понтер vastapelaaja, vastapeluri (urh) противник, противоборствующая сторона (спорт.)

    Финско-русский словарь > vastapelaaja

  • 10 vastapelaaja, vastapeluri (urh.)


    противник, противоборствующая сторона (спорт.) ~, vastapeluri партнер ~, vastapeluri понтер

    Финско-русский словарь > vastapelaaja, vastapeluri (urh.)

  • 11 punt

    [pʌnt]
    1) Общая лексика: бить по подброшенному мячу (в воздух), выбивание из рук (мяча), выбить из рук, малая шаланда, охотиться с плоскодонки, перевозить (что-л.) на плоскодонке, перевозить что-л. на плоскодонке, плоскодонка, плоскодонный ялик, плыть, плыть на плоскодонке, плыть на ялике, плыть, отталкиваясь шестом, поддавать мяч ногой, поддавать ногой (мяч), поддать ногой, понтировать, ставить ставку, ставить ставку на лошадь, ставка, удар ногой (по мячу), удар по мячу с рук (в амер. футболе, регби), удар по подброшенному мячу (в воздух), выбивать из рук (мяч), профессиональный игрок (на скачках, на бирже), Углубление на дне бутылки в форме полусферы. (Webster)
    3) Разговорное выражение: ставить на лошадь (на скачках)
    4) Спорт: выбивание мяча из рук (вратарём), выбить мяч из рук
    5) Техника: дно (бутылки), плоскодонная лодка, плоскодонная шаланда
    6) Карточный термин: понтер
    8) Инвестиции: ирландский фунт

    Универсальный англо-русский словарь > punt

  • 12 punter

    [`pʌntə]
    профессиональный игрок; понтер
    пособник преступления
    жертва надувательства
    покупатель, клиент

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > punter

  • 13 Gegenspieler

    сущ.
    1) общ. понтер, антипод (главного героя), противник, партнёр

    Универсальный немецко-русский словарь > Gegenspieler

  • 14 vastapelaaja

    3) противник, противоборствующая сторона (спорт.)
    * * *
    партнёр; сопе́рник, сопе́рница

    Suomi-venäjä sanakirja > vastapelaaja

  • 15 punt

    I
    1. noun
    плоскодонный ялик, малая шаланда
    2. verb
    плыть (на плоскодонке), отталкиваясь шестом
    II
    sport
    1. noun
    удар ногой (по мячу); выбивание (мяча) из рук
    2. verb
    поддавать ногой (мяч); выбивать (мяч) из рук
    III
    1. noun
    ставка
    2. verb
    1) cards понтировать
    2) ставить ставку на лошадь
    * * *
    1 (n) ирландский фунт; малая шаланда; плоскодонка; плоскодонный ялик; понтер; удар по мячу с рук; удар по подброшенному мячу
    2 (v) бить по подброшенному мячу; охотиться с плоскодонки; перевозить на плоскодонке; плыть на плоскодонке
    * * *
    плоскодонный ялик, малая шаланда
    * * *
    [ pʌnt] n. плоскодонный ялик, малая шаланда, плоскодонка; удар ногой, выбивание из рук; ставка v. плыть; поддавать ногой, выбивать из рук; понтировать; ставить ставку на лошадь
    * * *
    * * *
    I 1. сущ. плоскодонный ялик, малая шаланда 2. гл. 1) плыть, отталкиваясь шестом 2) плыть/переплывать на лодке II 1. сущ. удар ногой по мячу 2. гл. 1) бить ногой (по мячу) 2) редк. ударять III 1. сущ. ставка 2. гл. 1) карт. понтировать 2) разг. ставить на лошадь; держать пари

    Новый англо-русский словарь > punt

  • 16 punter

    Англо-русский синонимический словарь > punter

  • 17 Berliner Ballade

       1948 - ФРГ (89 мин)
         Произв. Comedia (Альф Тайхс)
         Реж. РОБЕРТ А. ШТЕММЛЕ
         Сцен. Понтер Нойманн
         Опер. Георг Краузе
         Муз. Вернер Айсбреннер, Гюнтер Нойманн
         В ролях Герт Фрёбе (Отто Нормальфербраухер = Отто Средний Потребитель), Ариберт Вашер (Антон Цайтхаммер = Антон, Молотящий Время), Татьяна Зайс (Ида Холле), Уте Зилиш (Ева Вандель), Отто Э. Хассе (реакционер), Вернер Ольшлагер (резонер), Ганс Деппе (Эмиль Лемке), Эрвин Бигель (господин из муниципальной службы), Карл Шёнбёк (радиожурналист), Эдуард Венк (инструктор).
       2048 г. По немецкому телевидению показывают фильм столетней давности, рассказывающий о похождениях демобилизованного солдата Отто, самого обычного человека, вернувшегося в столицу, поделенную на 4 сектора. Он находит свой полуразрушенный дом, в котором теперь живут спекулянт с черного рынка и женщина, заправляющая подпольным брачным агентством. Ему достается лишь комната с 3 стенами, открытой стороной выходящая на улицу. Его главная проблема - где найти еду. Он думает об этом ночи напролет. Чтобы утолить голод, он продает свое скудное имущество, включая весы. Отто работает в типографии, а после ее закрытия устраивается ночным сторожем в крупном магазине. Пока он спит, магазин грабят, и Отто теряет работу. Он становится официантом в кабаре. На маскараде он знакомится с девушкой, влюбляется в нее и вскоре женится. Мало-помалу Берлин возвращается к жизни и снова начинает веселиться. Проводятся денежные реформы, политические собрания. Набираются сил активисты всех мастей. Отто вступает в драку и попадает в гроб. Но он не умер. Он встает на собственных похоронах и просит, чтобы вместо его тела в землю зарыли старые страхи, эгоизм, безразличие, плохое настроение и, главное, ненависть. Как предполагают, здравый смысл вернется в Германию примерно в 1960 г.
        Сатирическая картина послевоенной Германии. Закадровый комментарий длиннее диалогов. В нем содержится то злая, то добрая ирония, с которой автор обращается к зрителям, описывая не самые приятные стороны берлинской жизни (голод, бюрократическая волокита, хаос и пассивность, живучие призраки агрессивной старой Германии). Но рядом он отмечает и положительные стороны: в его родной стране и во всем мире видны признаки обновления. Действие то и дело перемежается множеством карикатурных, сюрреалистических, символических, танцевальных и музыкальных скетчей, а также песнями и наглядными иллюстрациями к ним («Мир - огромный зал ожидания»). Повествование больше похоже на ироничные размышления вслух, нежели на тщательно выстроенный сюжет. Суровый и изможденный Герт Фрёбе (впоследствии он сильно изменится) талантливо играет безымянного героя, который выбирается на свет из руин и постепенно вновь начинает ощущать себя частью общества. Картина оригинальна по интонации и структуре, даже если некоторые повороты и повествовательные приемы в рамках этой структуры устарели.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Berliner Ballade

  • 18 Die Büchse der Pandora

       1929 - Германия (3254 м)
         Произв. Ntro-Film (Симор Небензаль), Берлин
         Реж. ГЕОРГ ВИЛЬГЕЛЬМ ПАБСТ
         Сцен. Ладислаус Вайда по мотивам пьес Франка Ведекинда «Дух Земли» (Dec Erdgeist, 1895) и «Ящик Пандоры» (Die Buchse der Pandora, 1902)
         Опер. Понтер Крампф
         Худ. Андрей Андреев и Готлиб Хеш
         В ролях Луиза Брукс (Лулу), Фриц Кортнер (доктор Шён), Франц Ледерер (Альва Шён), Карл Гёц (Шигольх), Алис Робертс (графиня Гешвиц), Краффт Рашиг (Родриго Каст), Густав Диссль (Джек-Потрошитель), Дэйзи д'Ора (бывшая невеста Шона), Микаэле фон Певлински (маркиз де Касти-Пиани), Зигфрид Арно (режиссер)
       Лулу - молодая женщина, не стесняемая предрассудками и живущая ради любви и наслаждения. У нее много друзей разного возраста и общественного положения. В настоящий момент она постоянная любовница доктора Шёна, владельца нескольких газет: тот продвигает Лулу и дает толчок ее карьере танцовщицы. Однажды Шён с кислой миной объявляет Лулу о своей грядущей женитьбе на дочери министра внутренних дел. Он говорит, что связь с Лулу может поставить под угрозу его карьеру. Перед его приходом Лулу принимала у себя старика Шигольха: она представляет его Шёну как своего самого давнего поклонника. Дождавшись, когда Шён уйдет. Шигольх проводит в дом знаменитого воздушного гимнаста Родриго Каста, который предлагает Лулу выступать с ним в паре. Молодой Альва, сын Шёна, организующий собственное театральное ревю, так же (но совершенно бескорыстно) дружит с Лулу. Он не понимает, почему его отец не женится на девушке. «На таких женщинах нельзя жениться, - отвечает ему доктор Шён, - это самоубийство». Все же доктор советует сыну включить выступление Лулу в ревю. На одном из 1-х спектаклей, костюмы к которому созданы по эскизам графини Гешвиц (лесбиянки, влюбленной в Лулу). Лулу видит за кулисами доктора Шёна, идущего под руку со своей новой невестой. Лулу отказывается выходить на сцену и танцевать перед этой женщиной. Шён лично уговаривает Лулу. Однако в разговоре Лулу снова покоряет его своим шармом: теперь он твердо намерен на ней жениться. «Я подписываю себе приговор». - говорит он.
       На свадебной вечеринке Шён застает молодую жену со стариком Шигольхом. Это зрелище разжигает в нем свирепую ревность. Вооружившись револьвером, он прогоняет старика. «Это мой отец!» - кричит Лулу. (На самом деле, Шигольх - сутенер, соблазнивший Лулу еще в детстве и с тех пор считающий ее своей приемной дочерью.) Чуть позже тем же вечером. Шён застает Лулу с другим мужчиной - своим сыном Альвой, который уговаривает Лулу уехать с ним. «Я не могу больше жить без тебя», - говорит Альва. Шён протягивает Лулу револьвер и приказывает: «Убей меня, пока я сам не стал убийцей». Он подходит к ней вплотную, прижимает ее руки к себе - раздается выстрел. Альва видит своего отца в агонии: струйка крови течет у него изо рта.
       На судебном процессе прокурор сравнивает Лулу с Пандорой, открывшей для Шёна ящик с несчастьями. Ее приговаривают к 5 годам тюрьмы. Шигольх, Родриго и их друзья поднимают в зале суда ложную пожарную тревогу, и Лулу удается сбежать. Она отправляется с Альвой в Париж. В спальном вагоне Альва вынужден купить молчание опустившегося аристократа маркиза де Касти-Пиани, узнавшего Лулу по фотографии в газете. Маркиз советует беглецам держаться подальше от Парижа и приводит их на борт своего корабля, пришвартованного в немецком порту. В трюме обустроен игорный притон. Теперь Альва зарабатывает на жизнь себе и Лулу азартными играми. Родриго вымогает у Лулу деньги. Проигравшись, Альва следует советам Шигольха и начинает жульничать. Маркиз вступает в сговор с богатым египтянином, который желает купить Лулу за 300 фунтов. Это чуть больше, чем награда за поимку Лулу: только по этой причине маркиз не спешит выдавать беглянку властям. «Всем нужны деньги», - плачется Лулу в жилетку Шигольху. Она просит графиню Гешвиц избавить ее от Родриго. Графиня, перестаравшись, убивает гимнаста.
       Альву ловят на карточном шулерстве. Всеобщая потасовка в игорном притоне. Нагрянувшая полиция обнаруживает тело Родриго. Лулу, Альва и Шигольх уходят от погони на лодке. Теперь они живут в Лондоне в промерзшей мансарде. Приближается Рождество. На стенах домов расклеены листовки, предостерегающие обитательниц Лондона от Джека-Потрошителя. Но именно с ним однажды знакомится Лулу, гуляя по городу. Конечно, она не подозревает, кто он на самом деле. Но он ей правится, и она не берет с него денег. Чтобы не поддаться искушению, Джек-Потрошитель выбрасывает нож у порога. Однако, обнимая Лулу, он замечает на столе другой нож и не может совладать с собой.
       Армия спасения идет парадом по улице. Альва в растерянности движется за ней следом.
        1-й из 2 фильмов Луизы Брукс, снятых Пабстом (это единственные немецкие фильмы в ее карьере). Для многих киноманов разных поколений Ящик Пандоры - тот самый, идеальный фильм, в котором режиссерская фантазия, воплощенная в самой совершенной актрисе, проложила прямую дорогу к зрительскому бессознательному и далее - к бессмертию. Накануне прихода звукового кинематографа, студия «Paramaunt» не спешила продлевать контракты с некоторыми звездами немого кино. Среди освободившихся актеров была и Луиза Брукс, в которой Пабст, многие месяцы искавший идеальную Лулу, сразу же увидел воплощение своей мечты. Курьезная деталь: члены съемочной группы были недовольны выбором режиссера. Как поведала сама Луиза Брукс в статье, посвященной фильму Фриц Кортнер считал ее худшей актрисой в мире и за все время съемок не сказал ей ни единого слова за кадром. В окружении Пабста ходили слухи, будто Луиза Брукс навела порчу на режиссера, и тот ослеп и в упор не замечал ее бездарности. Отношения Пабста и Брукс напоминали отношения хореографа и танцовщицы: в визуальном, литературном и метафизическом смыслах фильм принял облик танца любви и смерти.
       Много лет подряд комментаторы находят в образе Лулу (и через этот образ - в личности самой Луизы Брукс) многочисленные, разнообразные и зачастую противоположные смыслы. В этом выражается лишь субъективное отношение зрителя к загадке этого гладкого лица, венчанного знаменитым шлемом черных волос, которое проживает самые разные чувства и эмоции, но неизменно вновь надевает маску невозмутимости. Лулу - вольнодумное и анархистское воплощение безумной любви и бескомпромиссного бунта против общества, предвестник феминизма, и в то же время - пылкая героиня мелодрамы, жертва мужчин и извращенной морали; этот образ триумфально пережил все свои толкования. Гармоничное сочетание в одном характере столь разных качеств, возможно, объясняется тем, что в самом духе фильма есть своя диалектика. Тяжеловесность и легкость в равной степени присущи стилю Пабста и постепенно сливаются в едином потоке - так, что невозможно приписать решающую роль раскадровке или монтажу, предварительному замыслу или импровизации. Социальное окружение героев и декорации фильма реалистичны, но игра света и тени и экспрессионистское освещение постепенно проникают в них и, наконец, все растворяют в себе. Лулу - светлое существо, и окружающее ее сияние подчеркивает (и открывает для нас) сумрачность других героев и всего мира. Это сияние, озаряющее Лулу, постоянно конфликтует с изображением, которое по ходу действия все больше погружается во тьму. Финальная гибель Лулу - трагическая антитеза того жизнетворного влияния, которое она оказывала на мужчин (и даже на женщин); гибель поднимает Лулу на недосягаемую высоту в памяти зрителей и перед лицом вечности. С годами образ Лулу утрачивает скандальность, но не теряет от этого силы, а наоборот - все более восхищает. Сама Луиза Брукс в наши дни еще более популярна, чем в свои звездные годы. Неожиданным завершением этой на удивление крепкой и долговечной кинокарьеры стал тот факт, что лучшие комментарии к ее фильмам и лучшие рассказы о работе Брукс с Пабстом написаны ею самой: Луиза Брукс посвятила этому серию статей, которые не устаешь перечитывать.
       N.В. Другие вариации на тот же сюжет: Дух Земли, Erdgeist, Леопольд Йесснер, Германия, 1922 с Астой Нильсен; Лулу, Lulu, Рольф Тиле, Германия, 1962 с Надей Тиллер; Лулу, Валериан Боровчик, Франция-Германия, 1980 с Анной Беннент.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (1081 план, кроме титров) в журнале «L'Avant-Scene» (№ 257, 1980). Режиссерский сценарий (в англ. переводе с экземпляра Пабста, хранящегося в мюнхенском киноархиве) в т. 29 серии «Классические и современные киносценарии» (Classic and Modern Film Scripts, London, Lorrimer, 1971). Статьи Луизы Брукс: «Мистер Пабст» (Mr. Pabst) в журнале «Image» (Нью-Йорк, сентябрь 1956 г.; фр. перевод - а журнале «Positif», № 27, 1958 г.); «Пабст и Лулу» (Pabst and Lulu) в журнале «Sight and Sound» (Лондон, лето 1965 г.) и в предисловии к публикации сценария в издательстве «Lorrimer». Статьи также приведены в исправленном и дополненном издании книги Луизы Брукс «Лулу в Голливуде» (Louise Brooks, Lulu in Hollywood, New York, Alfred A. Knopf, 1982, рус. изд. «Rosebud», 2008). См. также «Актеры и дух Пабста» (Actors and the Pabst Spirit) в журнале «Focus on Film» (Лондон, № 8, 1971 г.).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Die Büchse der Pandora

  • 19 punter

    [ˈpʌntə]
    punter профессиональный игрок; понтер

    English-Russian short dictionary > punter

См. также в других словарях:

  • ПОНТЕР — ПОНТЕР, понтера, муж. см. пойнтер. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОНТЕР — ПОНТЕР, понтера, муж. см. пойнтер. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • понтер — понтировщик Словарь русских синонимов. понтер сущ., кол во синонимов: 2 • понтировщик (1) • понтёр (1) …   Словарь синонимов

  • ПОНТЕР — ПОНТЁР (фр.). В карточных азартных играх: противник банкомета, лицо, ставящее куши на карту против банкомета. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ПОНТЁР в азартн. играх лицо, ставящее известный куш на… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ПОНТЕР — ПОНТЁР а; м. В карточных играх: тот, кто понтирует. * * * ПОНТЕР ПОНТЕР (франц. ponte), в банковых играх (см. БАНКОВЫЕ ИГРЫ) игрок, делающий ставку против банка, играющий против банкомета (см. БАНКОМЕТ) …   Энциклопедический словарь

  • ПОНТЕР — Вовсе не игрок, делающий ставку против банка. П. любитель понтов. Старинная одесская присказка гласит «С понтом под зонтом, а сам под дождем». Возможно и употребление синонима П. ПОНТОВИК. В настоящее время один из самых старых терминов в… …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • понтер — I понтер порода охотничьих собак с короткой шерстью , также пойнтер. Из англ. роintеr собака, приученная показывать дичь (Чемберс 384) от роint показывать, делать стойку ; см. Кёрнер, AfslPh 11, 64. II понтёр человек, играющий против банка – в… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Понтер — понтёр м. Играющий против банка (в азартных карточных играх). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • понтер — а, ч., карт. Гравець, який робить ставку проти банку; той, хто грає проти банкомета …   Український тлумачний словник

  • понтер — протен …   Краткий словарь анаграмм

  • ПОЙНТЕР — ПОНТЕР, или ПОЙНТЕР порода легавых собак. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. ПОЙНТЕР Порода короткошерстых легавых собак для ружейной охоты. Словарь иностранных слов, вошедших в состав… …   Словарь иностранных слов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»