Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

понести+убытки

  • 121 take a bath

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > take a bath

  • 122 suffer

    1. I
    1) sick people suffer больным приходится мучиться /испытывать страдания/
    2) his reputation (business, trade, etc.) has suffered его репутация и т.д. пострадала; 1 don't want his good name to suffer я не хочу, чтобы пострадало /чтобы порочили/ его доброе имя; of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her own из всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине
    2. II
    1) suffer greatly (much, a lot, a great deal, acutely, keenly, miserably, continually, mentally, physically, etc.) сильно /очень/ и т.д. страдать /мучиться/; did you suffer much after your operation? вы очень мучались после операции?; they have not suffered in vain они страдали не напрасно; he knew how to suffer joyfully он умел стойко переносить страдания; suffer for some time the patient is still suffering больной все еще испытывает страдания, у больного продолжаются боли
    2) his reputation (the firm, trade, the country, the crew, etc.) suffered greatly его репутация и т.д. сильно пострадала; the battalion suffered severely батальон понес большие потери
    3. III
    1) suffer smth. suffer pain (grief, torture, hunger, thirst, hardships, etc.) испытывать боль и т.д.; suffer wrong страдать от несправедливости; suffer the pangs of conscience мучиться от укоров совести; are you suffering any pain? вы чувствуете какую-л. боль?, вам больно?; he can't suffer much more pain он больше не выдержит /не вынесет/ боли; she suffered a great shock она перенесла тяжелый удар
    2) suffer smth. suffer losses (damage, punishment, etc.) понести потери и т.д.; suffer defeat потерпеть поражение; suffer change претерпеть изменение; these precious stones have suffered a depreciation эти драгоценные камни упали в цене
    3) suffer smth., smb. usually in the negative or interrogative (not to) suffer such conduct (his insolence, such insults, rudeness, etc.) (не) терпеть / (не) переносить/ такое поведение и т.д.; he can't suffer criticism он не терпит /не выносит/ критики; he will not suffer retort он не допускает никаких возражений; how can you suffer him? как вы можете его терпеть?
    4. IV
    suffer smb. in some manner usually in the negative or interrogative I do not suffer fools gladly я не выношу дураков
    5. VII
    suffer smb. to do smth. suffer them to come her to go, etc.) разрешать /позволять/ им прийти и т.д.; if 1 suffer you to be present you must remain silent если [уж] я разрешу вам присутствовать, [то] вы должны молчать; suffer smb., smth. to be done suffer them to be led away (the things to be taken, etc.) позволить их увести и т.д.; I will not suffer myself to be imposed upon я не позволю /не допущу/, чтобы на меня оказывали давление
    6. XVI
    1) suffer from (without) smth. suffer from hunger (from cold, from the heat, from lack of water, from insufficient clothing, from overwork, from pain, etc.) страдать /мучиться/ от голода и т.д.; suffer from the thought that... страдать от мысли [о том], что...; the boy suffered much from rough schoolmates мальчик немало (вы)терпел от грубости своих школьных товарищей; suffer without food (without drink, without air, etc.) страдать /мучиться/ из-за отсутствия пищи и т.д.; suffer without complaints безропотно страдать /мучиться/ || we all have to suffer at some time in our lives всем нам когда-нибудь [в жизни] приходится страдать
    2) suffer from smth. suffer from the war (from the flood, from such conduct, from inconvenience, from a severe crisis, from a lack of nourishment, etc.) (по)страдать от войны и т.д.; the business suffered from lack of capital дело пострадало от отсутствия средств; schoolboys' eyes have suffered much from the bad type and paper of those books от плохого шрифта и плохой бумаги у школьников резко ухудшилось зрение; suffer in smth. suffer in a storm пострадать во время бури; many passengers suffered in the accident многие пассажиры пострадали при катастрофе; suffer by smth. the magazine suffered by a change of editorship смена редактора привела к заметному ухудшению качества журнала; suffer because of smth. our work is suffering because of lack of experienced workers наша работа страдает из-за недостатка квалифицированных работников
    3) suffer for smth. suffer for one's mistakes (for one's misdeeds, for one's acts, for our follies, for one's insolence, etc.) поплатиться /пострадать/ за свои ошибки и т.д.; you will suffer for your foolishness some day когда-нибудь ты поплатишься /будешь наказан/ за свою глупость; suffer for one's country (for one's faith, for one's wisdom, etc.) пострадать за свою страну и т.д.
    4) suffer from smth. suffer from rheumatism (from neuralgia, from an incurable disease, from a nervous breakdown, from gout, from insomnia, from some lung trouble, from loss of memory, etc.) страдать ревматизмом и т.д.; he suffers from an aching tooth у него болит зуб; she suffered badly from headaches ее мучили головные боли; he suffers from a limp он хромает; he suffers from colds он часто болеет простудами, он легко простуживается; what illness is he suffering from? чем он болен?; he suffers from ill health у него слабое здоровье; he suffers from two weaknesses у него есть две слабости; he suffers from delusions of grandeur он одержим манией величия; he doesn't suffer from shyness скромностью он не отличается /не блещет, не страдает/; people who do not suffer from stage fright люди, которые не боятся выступать перед аудиторией
    7. XXI1
    1) suffer smth. through (for, because of, etc.) smb., smth. I have suffered much loss through /because of/ him я понес из-за него большие убытки; suffer death for one's crime поплатиться жизнью за свои преступления
    2) suffer smth. in smb. usually in the negative one cannot easily suffer ingratitude and treachery in a friend трудно мириться с неблагодарностью и предательством друга; suffer smth. for some time I shouldn't suffer it for a moment я и минуты не потерплю такого
    8. XXII
    suffer smth. from doing smth. the ship suffered no harm from being in the storm корабль ничуть не пострадал от бури
    9. XXV
    suffer while... his business suffered while he was ill за время болезни его дела пришли в упадок /пошатнулись/

    English-Russian dictionary of verb phrases > suffer

  • 123 DEFLATION

    (дефляция) Общее падение уровня цен; противоположность инфляции (inflation). Как и в случае с инфляцией, общее изменение уровня цен теоретически не должно оказывать реального эффекта. Однако, если у коммерсантов имеется запас товаров, цены на которые упали, они могут понести столь значительные убытки, что будут вынуждены объявить о своем банкротстве. В то же время, положение экономических агентов, обладающих деньгами, резко улучшается, хотя между падением цен и увеличением расходов может возникнуть лаг, в течение которого произойдет спад производства (recession). Единственным примером значительной дефляции в нынешнем столетии является падение цен во время Великой депрессии 1920-1930-х гг. С того времени правительства стремятся, по мере сил, избегать дефляции. См. также: disinflation( дезинфляция).

    Финансы: англо-русский толковый словарь > DEFLATION

  • 124 FIRST-LOSS POLICY

    (полис первого убытка) Полис страхования имущества, когда страхователь договаривается о покрытии суммы меньшей, чем полная стоимость застрахованного, а страховщик отказывается от претензий к нему в связи с неполным страхованием. Такие полисы используются в основном в обстоятельствах, когда понести полные убытки практически невозможно. Предположим, на большом складе может храниться вин и других алкогольных напитков на 2,5 млн ф. ст., но его владелец считает, что за один раз может быть украдено напитков на сумму не более чем 500 000 ф. ст. Решением этой проблемы может быть страхование с использованием полиса первого убытка, когда претензии могут предъявляться на сумму до 500 000 ф. ст., и не более, даже если украдено было на большую сумму. Полисы первого убытка отличаются от соглашений о совместном страховании со страхователем, поскольку застрахованная сторона не участвует в претензиях на суммы, меньшие первого убытка, а премии не рассчитываются пропорционально. В вышеприведенном примере страховая премия могла бы составлять 80-90% премии от полной стоимости.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > FIRST-LOSS POLICY

  • 125 bashing

    ['bæʃɪŋ]
    сущ.; разг.
    1) порка, битьё, взбучка
    2) воен.; жарг. трудная работа

    square bashing — строевая подготовка, марширование

    ••

    to take / get a bashing — разг. понести потери; терпеть убытки

    Англо-русский современный словарь > bashing

  • 126 big time

    1. сущ.; разг.
    ( the big time) большой успех, популярность, слава

    to make (it to) the big time, to break into the big time, to hit the big time — стать звездой, прославиться, добиться большой популярности, большого успеха

    He made it to the big time with his latest novel. — Его последний роман сделал его по-настоящему знаменитым.

    He never made the big time in Hollywood. — Он так и не добился большого успеха в Голливуде.

    2. нареч.; разг.; = big(-)time

    The company could have lost big time. — Компания могла бы понести большие убытки.

    They screwed things up big time. — Они жестоко облажались.

    Англо-русский современный словарь > big time

  • 127 to incur losses

    2) воен. понести потери

    Англо-русский современный словарь > to incur losses

  • 128 to suffer great losses

    to suffer great/heavy losses понести большие потери/убытки

    English-Russian combinatory dictionary > to suffer great losses

См. также в других словарях:

  • понести убытки — прогадать, потерять, остаться внакладе, понести ущерб, проиграть, ударило по карману, потерпеть убытки, оказаться в проигрыше, остаться при пиковом интересе, оказаться при пиковом интересе, пострадать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • убытки, причиненные аварией гидротехнического сооружения — реальный ущерб и упущенная выгода, которые могут понести физические и юридические лица в результате аварии гидротехнического сооружения; Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • убытки в страховании максимальные оцениваемые — Денежные убытки, которые может понести страховщик по одному риску в результате одного пожара или взрыва. [http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html] Тематики бухгалтерский учет …   Справочник технического переводчика

  • Убытки, причиненные аварией судоходного гидротехнического сооружения (СГТС) — убытки, причиненные аварией СГТС, вред, который может быть причинен имуществу физических и юридических лиц, в размере реального ущерба и упущенной выгоды, которые могут понести физические и юридические лица в результате аварии СГТС;... Источник:… …   Официальная терминология

  • убытки, причиненные аварией СГТС, — убытки, причиненные аварией СГТС, вред, который может быть причинен имуществу физических и юридических лиц, в размере реального ущерба и упущенной выгоды, которые могут понести физические и юридические лица в результате аварии СГТС; Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • УБЫТКИ В СТРАХОВАНИИ, МАКСИМАЛЬНЫЕ ОЦЕНИВАЕМЫЕ — денежные убытки, которые может понести страховщик по одному риску в результате одного пожара или взрыва …   Большой бухгалтерский словарь

  • УБЫТКИ В СТРАХОВАНИИ, МАКСИМАЛЬНЫЕ ОЦЕНИВАЕМЫЕ — денежные убытки, которые может понести страховщик по одному риску в результате одного пожара или взрыва …   Большой экономический словарь

  • потерпеть убытки — понести убытки, оказаться при пиковом интересе, проиграть, пострадать, прогадать, остаться при пиковом интересе, понести ущерб, остаться внакладе, ударило по карману, оказаться в проигрыше, потерять Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • принять ванну; понести значительные финансовые убытки — Понести значительные убытки в результате спекулятивной сделки (speculation) или инвестиций, например: Я понес значительные убытки (took a bath on) по акциям XYZ, когда рынок упал на прошлой неделе …   Финансово-инвестиционный толковый словарь

  • Заменить что-нибудь — Понести убытки …   Сонник

  • Зелье (разные травы) — Понести убытки. Зелье (лекарства) есть или пить долгая жизнь; искать их прибыль;пахучее пустота; сушенное нуждаешься в лечении …   Сонник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»