-
101 нестись
I1) (сов. понести́сь) ( быстро двигаться) rush along; flit, dart; (о лодке, судне) skim along; ( о машине) tear along, zip alongнести́сь стрело́й — fly / go like an arrow from the bow [bəʊ]
ми́мо несётся пото́к — a stream rushes past
конькобе́жец несётся по льду — the skater skims over the ice
по двору́ несли́сь мальчи́шки — boys were running / racing / scampering across the yard
куда́ ты так несёшься? — where on earth are you running [racing to]?, what's the rush?
пе́рвые покупа́тели понесли́сь к прила́вку — the first shoppers made a rush / run / dash / sprint for the counter
2) (сов. пронести́сь) (о времени, событиях) fly by, flit by, race pastиз окна́ несётся за́пах га́ри — there's the smell of burning coming from the window
••II несов. - нести́сь, сов. - снести́сьпонесло́сь [понесла́сь жарг.] — and off they [he, she, etc] went; and then it went on like there was no tomorrow
( класть яйца - о птицах) lay eggsэ́та ку́рица хорошо́ несётся — this hen is a good layer
-
102 нести
I несовер. - нести; совер. - понести, снести1) (кого-л./что-л.; перемещать на себе)2) (что-л.; терпеть)bear; suffer (loss)3) (что-л.; только несовер.; перен.; причинять, приносить)bring, carry4) (кого-л./что-л.; только несовер.; поддерживать)carry, bear; support5) (что-л.; только несовер.; выполнять)do (duty); perform (the duties)6) (безл.; чем-л.; разг.; запахом, холодом и т.п.)stink (of), reek (of); smell (of)7) (кого-л./что-л.; доносить)drift, waft, speed (along)••- нести вздор II (что-л.)его несет — разг. ( о расстройстве желудка) he has diarrhoea
несовер. - нести; совер. - снести( о яйцах) lay (eggs) -
103 понести
несовер. - нести, носить; совер. - понести1) (кого-л./что-л.; перемещать на себе)2) (что-л.; терпеть)bear; suffer (loss)3) безл.; (чем-л.); разг.; (запахом, холодом и т.п.)stink (of), reek (of); smell (of)•• -
104 bring up
фраз. гл.1) преим. брит. вскармливать, воспитыватьMy aunt brought up four children. — Моя тётка вырастила четверых детей.
I was brought up to respect the law. — Меня воспитывали в уважении к законам.
Mr Chairman, I should like to bring up the question of the reorganization of the committees. — Господин председатель, я хотел бы поднять вопрос о реорганизации комитетов.
Your suggestion will be brought up at the next meeting. — Ваше предложение будет рассмотрено на следующем заседании.
There's no need to bring up his past when we are considering him for employment. — Нет нужды выяснять, что у него было в прошлом, если мы собираемся брать его на работу.
Syn:This is the third time that Peter has been brought up before the court for drunken driving. — Уже третий раз Питера вызывают в суд за управление автомобилем в нетрезвом состоянии.
Syn:4) брит.; разг. вырвать, стошнитьJane can't come, she's been bringing up all morning. — Джейн не может прийти, её всё утро тошнило.
Syn:5) увеличиватьto bring up the score — спорт. увеличивать счёт
The horse is running away, can't you bring him up? — Лошадь понесла, ты можешь её остановить?
7) = bring to 2)8) ругать (кого-л.)The director brought Jim up for being late again. — Директор отругал Джима за очередное опоздание.
Syn:9) ( bring up against) доставлять неприятностиThings were working well, when we were brought up against unexpected delays. — Всё шло хорошо, и вдруг непредвиденные задержки.
10) ( bring up against) учитывать или использовать что-л. против кого-л.Your prison record may be brought up against you. — Против тебя может быть использовано то, что ты сидел.
11) ( bring up to) доводить что-л. до чего-л.This sum will bring the total up to $200 exactly. — С этой суммой общий итог достигнет 200 долларов.
to bring up to scratch / standard / mark — доводить (что-л.) до требуемого уровня
-
105 run away
фраз. гл.1) ( run away from) бежать, уклоняться от (чего-л.); избегать (чего-л.)He was so unhappy that he tried to run away from school. — Он был так несчастен, что хотел сбежать из школы.
We can't run away from the facts. — Против фактов не попрёшь.
Syn:Ant:2) ( run away with) понести ( о лошади); потерять управление (об автомобиле и т. п.)He was an inexperienced rider, and the horse soon ran away with him. — Он был неопытный наездник, и лошадь понесла.
3) ( run away with) одержать лёгкую победу в ( соревновании)Our team should run away with the cricket competition. — Наша команда с лёгкостью выиграет чемпионат по крикету.
4) ( run away with) выйти из-под (чьего-л.) контроляHis temper ran away with him. — Он не сумел сдержаться.
5) ( run away with) тратить (деньги, время и т. п.) -
106 runaway
['rʌnəˌweɪ] 1. сущ.1)а) беглецSyn:б) дезертирSyn:2) побег (из дома, тюрьмы и т. п.; особенно жениха с невестой); уход; бегствоSyn:3) лошадь, которая понесла; быстро несущаяся лошадь4)а) стремительный и неконтролируемый рост каких-л. процессовб) выход из-под контроля; отклонение5) спорт. легко доставшаяся победа2. прил.1) беглый, сбежавший, убежавший (из дома, армии, тюрьмы и т. п.)3) быстро, неудержимо растущий (о ценах, инфляции, критических ситуациях)Syn:4) неудержимый; вышедший из-под контроляSyn:5) неизмеримый, безмерный, громадныйHis plan was a runaway success. — Его план имел колоссальный успех.
Syn:6) лёгкий; доставшийся легкоrunaway victory — спорт. лёгкая победа
7) срезанный ( о подбородке) -
107 trijjūgs strauji sakustējās un aiztrauca
тройка рванула и понеслаMaza Latvijas-krievu vārdnīca > trijjūgs strauji sakustējās un aiztrauca
-
108 at breakneck pace
сломя голову, с головокружительной быстротой, во весь опорThe car was speeding at breakneck pace over a snowy white road... (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book I, ch. XVII) — Машина неслась с огромной скоростью по заснеженной дороге...
And then, as he had remounted, the horse had suddenly reared up on its hind legs and shot away at breakneck speed. (P. Abrahams, ‘Wild Conquest’, ch. I) — Как только Коос снова вскочил на лошадь, она вдруг встала на дыбы и понесла.
-
109 like all creation
амер.; разг.стремительно, со всех ног; изо всех сил, изо всей мочи‘He pulls like all creation,’ as the woman remarked when the horse ran away with her. (DAE) — - Бешеная какая-то, - сказала женщина, когда лошадь понесла.
-
110 lose one's battle
потерпеть поражение, неудачу [этим. воен.]...it was plain that she had lost the battle with the corpulence of middle age (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’ ch. I) —...было ясно, что миссис Брэдли понесла поражение в борьбе с надвигающейся полнотой, свойственной людям среднего возраста.
-
111 не двигаться с места
не двигаться (не трогаться) с места, сов. в. - не двинуться (не сдвинуться, не тронуться) с местаnot move from the spot; be completely stuck; stand stock-still; not budge; not go anywhereЯ... отвернулся и не трогался с места, снова начиная ощущать замирание сердца. - Что же? вы не слышите разве, что я вам говорю? Я дрожал всем телом, но не трогался с места. (Л. Толстой, Отрочество) — I... averted my face and did not move from the spot, once again beginning to feel my heart sink. 'Well, then? Do you not hear what I am saying?' I trembled all over, but did not move.
В зале, где шла репетиция, вернее должна была идти, потому что она не двигалась с места, - одни сидели, заткнув уши, по углам и долбили английский текст, другие смеялись, болтая ногами, сидя на подоконниках. (Ф. Кнорре, Шорох сухих листьев) — In the room where the rehearsal was in progress - or rather was supposed to be in progress, because it was completely stuck - some were muttering the English text with fingers in their ears, others were sitting on window-sills swinging their legs and laughing...
- Миссис Розалин Лоу понесла немалые расходы, а расследование так и не сдвинулось с места. (В. Черняк, Час пробил) — 'Mrs. Rosalyn Lowe has made some sizable expenditures, and the investigation still hasn't got anywhere.'
Русско-английский фразеологический словарь > не двигаться с места
-
112 Jüdisches Museum
Музей еврейской культуры и религии, в Берлине, в экспозиции представлена история евреев в Германии от истоков до современности: архивные материалы, графика, живопись, книги, коллекционные предметы еврейской культуры и религии. Основан в 1975 г. С 1998 г. размещается в новом здании, проект архитектора Даниэля Либескинда из США. Внешний облик здания напоминает молнию или разорванную звезду Давида. Огромные пустые залы символизируют утрату, которую понесла немецкая культура в результате уничтожения нацистами еврейского населения → Berlin, Wannseekonferenz -
113 scheuen
keine Kosten scheuen не остана́вливаться пе́ред затра́тами, не жале́ть средствseine Taten scheuen das Licht des Tages он занима́ется тё́мными дела́миer scheut keine Mühe und Gefahr ни тру́дности, ни риск [ни опа́сности] его́ не пугаю́тscheuen II vi (vor D) испуга́ться (чего́-л., кого́-л.), отшатну́ться испу́ганно [в испу́ге]das Pferd scheute (vor dem Auto) ло́шадь испуга́лась (автомаши́ны) и понесла́; ло́шадь шара́хнулась (при ви́де автомоби́ля)scheuen III : sich scheuen (vor D) пуга́ться, страши́ться, боя́ться (чего-л.), er scheut sich, das zu tun он не реша́ется э́то де́латьer scheut sich nicht, so zu lügen! и он осме́ливается так лгать!ich scheue mich nicht, ihm ins Gesicht zu sagen, dass... я не (по-)бою́сь сказа́ть ему́ в лицо́ [в глаза́], что... -
114 runaway
1. n беглец2. n дезертир3. n лошадь, которая понесла4. n побег5. n физ. разгон; неуправляемое возрастание мощности; выход из-под контроля6. n легко доставшаяся победа7. n астр. убегание8. n ав. взлётно-посадочная полоса9. a убежавший; беглыйrunaway lovers — влюблённые, убежавшие, чтобы тайно обвенчаться
10. a понёсший11. a лёгкий, доставшийся без труда12. a неудержимый, быстро растущий13. a потерявший управление, вышедший из-под контроляСинонимический ряд:1. amok (adj.) amok; uncontrolled2. fleeing (adj.) escaped; fleeing; fugitive; on the lam; on the loose; outlaw; renegade; running away; truant3. cakewalk (noun) cakewalk; romp; rout; walkaway; walkover4. fugitive (noun) absentee; defector; delinquent; deserter; escaped convict; escapee; fugitive; lawbreaker; law-breaker; refugee; truant -
115 durchgehend
dúrchgehendI part I от durchgehenII part adj1. проходя́щий; транзи́тный; прямо́й, сквозно́йein dú rchgehender Zug — по́езд прямо́го сообще́ния
2. сплошно́й; тех. сквозно́й; сплошно́йein dú rchgehender Gedá nke — основна́я мысль
dú rchgehender Ré ißverschluß — застё́жка-мо́лния во всю длину́ (куртки и т. п.)
3.:ein dú rchgehendes Pferd — горя́чая [пугли́вая] ло́шадь (, кото́рая понесла́ и́ли мо́жет понести́)
III part adv сплошь, без исключе́ния -
116 scheuen
schéuenI vt боя́ться, пуга́ться, опаса́ться, страши́ться (чего-л.)er scheut ké ine Mǘ he und Gefáhr — он не жале́ет труда́ [сил] и не бои́тся опа́сности
II vi ( vor D) испуга́ться (кого-л., чего-л. — о лошади)ó hne sich zu sché uen — не робе́я, не стесня́ясь
-
117 wild
wild a1. ди́кий; одича́вшийwí ldes Fleisch мед. — ди́кое мя́со
2. ди́кий, первобы́тный, нетро́нутый; забро́шенный, запу́щенный3. ди́кий, бу́йный, я́ростныйdas Pferd wú rde wild — ло́шадь испуга́лась и понесла́
ganz wild auf j-n sein фам. — быть без у́ма от кого́-л., сходи́ть с ума́ по ком-л.
wild wé rden — взбеси́ться, прийти́ в я́рость, рассвирепе́ть
das ist á lles nur halb so wild [nicht so wild] разг. — всё э́то не так стра́шно, не волну́йся
mach es nur halb so wild разг. — то́лько не увлека́йся [не переусе́рдствуй]
4. бу́рный (о море, временах)5. неорганизо́ванный; нелега́льный (напр. о торговле)◇die Wí lde Jagd, das Wí lde Heer герм. миф. — ди́кая охо́та, ора́ва ди́кого охо́тника ( бог Один — Водан со своей свитой)
wí lder Mann миф. — лесови́к; ле́ший
-
118 понести
сов.1. кого-что хьын, рихьыжьэжьынмать понесла ребенка домой янэ сабыир ядэжь рихьыжьэжьыгъ2. кого-что (некоторое время) хьын, зехьанчемодан тяжёлый, давай я понесу чэмэданыр онтэгъу, къаштэ сэ схьын3. что, перен. (потерпеть) пщэчынпонести наказание къыптыралъхьагъэр пщэчын4. безл. чем, разг. (пахнуть) къырилъэсэниз окна понесло холодом чъыIэр шъхьангъупчъэм къырилъэсагъиз кухни понесло жареным луком бжьын жъэгъамэ кухнэм къырилъэсыкIыгъ5.: лошади понесли шымэ рахьыжьагъ -
119 собирать
гл.Русский многозначный глагол собирать относится к любым объектам и разным способам собирания. Английские соответствия указывают на разные способы и цели действия, на разные объекты, на которые направлено это действие.1. to gather — собирать, набирать, собираться, скапливаться, накапливать, накапливаться (обозначает сведение некоторых предметов, людей из разных мест в одно; обычно это постепенный процесс): to gather smth — собирать что-либо; to gather facts (information) — собирать факты (сведения/информацию)/накапливать факты (сведения/ информацию); to gather fruit (a crowd) — собирать фрукты (толпу); clouds are gathering — собираются тучи; to gather dry leaves in a heap — собирать сухие листья в кучу/собрать сухие листья в кучу; to gather crops — собирать урожай; to gather a good (poor) crop of apple — собрать хороший (плохой) урожай яблок; to gather a crowd of people — собрать большую толпу людей; to gather strength/one's energy — собраться с силами; to gather speed — набрать скорость; to gather dust — собирать пыль/накапливать пыль The accident gathered a crowd of on-lookers before long. — После аварии тут же собралась толпа зевак. Children must be taught to gather their toys. — Детей надо приучать собирать свои игрушки. It took him long to gather strength. — Он не скоро собрался с силами. It happened when the train had gathered speed. — Это произошло в тот момент, когда поезд уже набрал скорость. Bees gather honey. — Пчелы собирают мед. She gathered an armful of dry branches and was carrying them to the fire. — Она набрала целую охапку сухих веток и понесла их к костру. Heavy clouds are gathering on the horizon. — На горизонте собираются свинцовые/тяжелые тучи. Books on open shelves gather a lot of dust. — Книги на открытых полках сильно пылятся./На открытых полках на книгах скапливается много пыли. A storm is gathering. — Собирается гроза. A thick layer of dust gathered on the furniture while we were away. — Пока мы были в отъезде, на мебели скопился толстый слой пыли. The children gathered around her ready to listen to a fairy tale. — Дети собрались вокруг нее и приготовились слушать сказку./Дети уселись вокруг нее и приготовились слушать сказку. For a moment she stood before a muddy pool, but then gathering her long skirt she jumped over it. — С минуту она постояла перед грязной лужей, а затем подобрала свою длинную юбку и перепрыгнула через лужу. I want my skirt gathered in the waist. — Я хочу присборить юбку на талии. Tears gathered in her eyes. — Ее глаза наполнились слезами.2. to collect — собирать, собираться, накапливаться, коллекционировать, сосредоточиться, брать себя в руки (глагол to collect, соответствующий русскому глаголу собираться/накапливаться, взаимозаменяем с английским глаголом to gather; глагол to collect обозначает собирание чего-либо по некоторому плану, в каком-либо порядке, с какой-либо целью и, как правило, из разных источников; глагол to collect часто ассоциируется с коллекционированием): to collect money for the victims of the earthquake — собирать деньги для пострадавших от землетрясения; to colled lists of useful phrases — составлять списки полезных выражений; to collect coins (stamps, first editions) — собирать монеты (марки, первые издания книг)/коллекционировать монеты (марки, первые издания книг)3. to call — собирать, созывать, собираться, организовать. Объявлять сбор: to call a meeting — собирать собрание/созывать собрание; to call a congress of the party — созвать съезд партии; to call a strike — объявлять забастовку We are going to call a meeting to discuss the new proposals. — Мы намерены устроить собрание для обсуждения этих новых предложений.4. to pick — собирать (ограничен в употреблении небольшой группой существительных: berries, flowers, mushrooms и предполагает собирание единичных предметов один за другим): to pick fruit — собирать фрукты ( срывая каждый плод с дерева); to pick mushrooms — собирать грибы (один за другим, отделяя их от грибницы)5. to save — собирать, сберегать, экономить, не тратить много: to save time — сберегать время/беречь время/экономить время; to save labour — экономить труд/силы; to save money — откладывать деньги; to save energy — экономить силы It will save us a whole hour. — Это сэкономит нам целый час. We saved a mile by taking this route. — Выбрав эту дорогу, мы сократили свой путь на милю. We saved an hour by taking the express. — Мы выгадали час, поехав экспрессом./Мы сэкономили час, поехав экспрессом. This will save you fifty percent on your gas bill. — Таким образом вы будете платить за газ вдвое меньше. We couldn't save the money to buy the house. — Мы не смогли собрать достаточную сумму денег, чтобы купить дом. We are trying to economize on everything, we are saving money to buy a car. — Мы стараемся на всем экономить, мы копим деньги на машину. -
120 киндым кышкаш
метать, ставить хлебы в печь; испекать, испечь хлебыАваже шешкыжлан коҥгаш олташ, киндым кышкаш шӱден кодыш да нурышко кугызажлан кочкаш наҥгайыш. В. Косоротов. Мать наказала снохе затопить печь, испечь хлеб, сама понесла еду мужу в поле.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кышкаш
См. также в других словарях:
понесла — лої, ж., діал. Вагітна … Український тлумачний словник
Да позаботятся консулы, чтобы республика не понесла ущерба — С латинского: Caveant consules ne quid res publico detrimenti capiat | кавэант консулес нэ квид рэс публика дэтримэнти капиат). Из первой речи римского государственного деятеля, оратора и писателя Цицерона (Марк Туллий Цицерон, 106 43 до н. э.),… … Словарь крылатых слов и выражений
Что душа упасла, то и на тот свет понесла. — Что душа упасла, то и на тот свет понесла. См. ВИНА ЗАСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что припасла душа, то и на тот свет понесла. — Что припасла душа, то и на тот свет понесла. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Эка понесла: ни конному, ни крылатому не догнать! — См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Нелёгкая понесла — кого. Прост. Кто либо пошёл некстати, не вовремя куда либо. Вот кого то понесла нелёгкая! проворчала она. Вот нет, чтоб объехать кругом, все лезут сюда (Гончаров. Обыкновенная история) … Фразеологический словарь русского литературного языка
нелегкая понесла — (нелегкая сила, т.е. нечистая) Пуститься во все нелегкие. Ср. Да, (я) фершел... И дернула же меня нелегкая его вылечить , прибавил он сквозь зубы. Тургенев. Записки охотника. Контора. Ср. Нелегкая меня не приберет! Сорок лет служу, а милость все… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Нелёгкая несёт/ понесла — кого куда. Прост. Неодобр. Неизвестно зачем, с какой целью кто л. едет, отправляется куда л. ФСРЯ, 521; Ф 1, 324; ДП, 61, 181 … Большой словарь русских поговорок
Нелёгкая понесла — кого куда. Прост. Неодобр. Кто л. не вовремя пошёл куда л. Ф 1, 324 … Большой словарь русских поговорок
Потери в Первой мировой войне — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Содержание … Википедия
понести́ — несу, несёшь; прош. понёс, несла, ло; прич. страд. прош. понесённый, сён, сена, сено; сов. 1. перех. Начать совершать действие в соответствии с глаг. нести (в 1, 2, 7 и 12 знач.). Переписав мою песенку, я понес ее к Швабрину. Пушкин, Капитанская… … Малый академический словарь