-
41 Múlta renáscentúr, quae jám cecidére
Многое может возродиться из того, что уже умерло.Гораций, "Наука поэзии", 70-72:Múlta renáscentúr quae jám cecidére, cadéntqueQuáe nunc súnt in honóre vocábula, sí volet úsus,Quém penes árbitriúm (e)st et jús et nórma loquéndi.Нет, возродятся слова, которые ныне забыты,И позабудутся те, что в чести - коль захочет обычай,Тот, кто диктует и меру, и вкус, и закон нашей речи.(Перевод М. Гаспарова)На ровном поле туча стрел расстроит густые ряды лучшей конницы, а в лесистых местностях никакое огнестрельное оружие не будет так смертельно. Удивительно, как об этом никто не подумал доселе. Лук и стрелы могут быть всегда наготове. Все возрасты, юноши и старцы, могут стрелять из лука. Если стрелы были так убийственны, когда воины были покрыты шлемами и кольчугами, то чего не наделают они над нынешними войсками! Чужда научит; много думать тут нечего; поверьте, воротимся к старому: multa renascentur quae jam cecidere. (H. Г. Чернышевский, Современник, 1854, № 8. Современные заметки..)Глубокое знание истории, во всех ее видах, привело Арсеньева к признанию, что последние факторы [ упрек в отрешении от жизни и в некоторой утопичности взглядов ] очень часто лишь кажутся прочными и неустранимыми. Пред холодным взором истории постоянно повторяется стих Вергилия [ Ошибка Кони. - авт. ]: "Multa renascentur quae jam cecidere, cadentque quae sunt in honore...", и то, что сегодня считалось чуждым и навязываемым жизни, завтра доказывается ею-то именно и порожденным, и властно требуемым. (А. Ф. Кони, Константин Константинович Арсеньев.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Múlta renáscentúr, quae jám cecidére
-
42 FAMINE
• All is good in a famine - В поле и жук мясо (B), В темноте и гнилушка светит (B), На безлюдье и сидни в чести (H), На безрыбье и рак рыба (H), На бесптичье и ворона соловей (H), Съешь и ржаного, коли нет никакого (C) -
43 На безрыбье и рак рыба
We must do with the thing or man we have at our disposal for want of a better one. See В поле и жук мясо (B), В темноте и гнилушка светит (B), Ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (E), За неимением гербовой пишут на простой (3), Кривой среди слепых - король (K), На безлюдье и сидни в чести (H), На бесптичье и ворона соловей (H),2028 (C)Cf: All is good in a famine (Am., Br.). Among the blind the one-eyed man is king (Br.). A bad bush is better than the open field (Am., Br.). Make the most of what you have (Am.). There is little choice in a barrel of rotten apples (Am.). There is small choice in rotten apples (Am., Br.). There's no choice among stinking fish (Am.). They that have no other meat, bread and butter are glad to eat (Br.). They that have no other meat, gladly bread and butter eat (Am.). When /all/ fruit fails, welcome haws (Br.). When the fruit fails, welcome haws (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На безрыбье и рак рыба
-
44 сила
tighting force, force мех., intensity, strength* * *си́ла ж. мех.
forceбыть в си́ле по отноше́нию к … (о теореме, математическом законе) — hold [be valid] for …в си́ле — in forceси́ла возде́йствует на … — a force acts on …си́ла коле́блется [пульси́рует, флуктуи́рует] — a force fluctuates …прикла́дывать си́лу — apply a force to, exert a force onси́ла противоде́йствует, напр. прило́женной — a force opposes, e. g., the impressed forceси́ла, ра́вная по величине́ и обра́тная по направле́нию — an equal and oppositely directed forceраскла́дывать си́лу на составля́ющие — resolve a force into componentsраспределя́ть си́лу — distribute a forceскла́дывать си́лы — combine forcesсосредото́чивать си́лу в … — concentrate a force at …уравнове́шивать си́лы — place forces in equilibrium, balance forcesархиме́дова си́ла — buoyancy forceастази́рующая си́ла — labilizing forceаэродинами́ческая си́ла — aerodynamic forceаэродинами́ческая, подса́сывающая си́ла — leading edge forceаэродинами́ческая, попере́чная си́ла — cross-wind forceаэростати́ческая си́ла — aerostatic forceбокова́я си́ла мор. — athwartship(s) [cross, lateral] forceвале́нтная си́ла — valence forceси́ла ве́тра — force of wind, wind forceси́ла ве́тра составля́ет, напр. 5 ба́ллов по шкале́ Бофо́рта — wind force is, e. g., 5 points on the Beaufort scaleВан-дер-Ва́льсовы си́лы ( межмолекулярного взаимодействия) — Van der Waals forcesвзаимоде́йствующая си́ла — interacting forceвибродви́жущая си́ла — vibromotive forceвнеце́нтренная си́ла — eccentric forceвне́шняя си́ла — impressed forceвозвраща́ющая си́ла — restoring cancelвозмуща́ющая си́ла — disturbing [perturbing] forceвраща́ющая си́ла — rotary [rotational] forceвыта́лкивающая си́ла ( из жидкости или газа) — buoyancy [buoyant] forceгрузоподъё́мная си́ла — carrying [lifting] capacityдальноде́йствующая си́ла — long-range forceдви́жущая си́ла — motive [driving] forceси́ла зву́ка — sound intensityзнакопереме́нная си́ла — alternating forceси́ла излуче́ния — intensity of radiation, radiant intensityси́ла ине́рции — inertial forceси́ла ине́рции, махова́я — fly-wheel forceкаса́тельная си́ла — tangential forceко́нтурная си́ла — boundary forceси́ла Корио́лиса — Coriolis forceкорио́лисова си́ла — Coriolis forceкороткоде́йствующая си́ла — short-range forceкоэрцити́вная си́ла — coercive forceкоэрцити́вная си́ла по враще́нию — rotational coercive forceкоэрцити́вная си́ла по движе́нию сте́нок — wall coercive forceкрити́ческая си́ла сопр. — critical loadкрутя́щая си́ла — torsional forceкуло́новская си́ла — Coulomb forceси́ла Ло́ренца ( в электромагнитном поле) — Lorentz forceлошади́ная си́ла — horse-power, hpлошади́ная, индика́торная си́ла — indicated horse-powerлошади́ная, эффекти́вная си́ла — effective horse-powerмагнетогидродинами́ческая си́ла — magnetohydrodynamic [MHD] forceмагни́тная си́ла — magnetic forceси́ла магни́тного по́ля — magnetic field strength, magnetic intensiveмагнитодви́жущая си́ла [мдс] — magnetomotive force, mmfси́ла межмолекуля́рного взаимоде́йствия — molecular forceнамагни́чивающая си́ла — magnetizing forceси́ла, напра́вленная вверх — upward forceси́ла, напра́вленная вниз — downward forceси́ла, напра́вленная вперё́д — forward forceси́ла, напра́вленная наза́д — rearward forceнаправля́ющая си́ла — directive forceоконе́чная си́ла — terminal loadопроки́дывающая си́ла — tilting [tipping] forceопти́ческая си́ла — focal [lens] powerосева́я си́ла — axial thrustси́ла отда́чи — recoil forceотклоня́ющая си́ла — deflecting forceотрыва́ющая си́ла — pullси́ла отта́лкивания (напр. между одноимённо заряженными частицами) — repulsive forceси́ла плаву́чести — buoyancy [buoyant] forceси́ла пове́рхностного натяже́ния — surface tension forceподъё́мная си́ла ав. — liftс нулево́й подъё́мной си́лой — zero-liftсоздава́ть подъё́мную си́лу — give [induce] liftподъё́мная, аэродинами́ческая си́ла — aerodynamic liftподъё́мная, гидродинами́ческая си́ла — hydrodynamic liftподъё́мная си́ла кра́на — carrying [lifting] capacity of a craneприведё́нная си́ла — equivalent forceприло́женная си́ла — superimposed [applied] forceси́ла притяже́ния — attractive force, force of attractionси́ла противоде́йствия — opposing forceпротивоэлектродви́жущая си́ла — back [counter] electromotive force, back [counter] emfрабо́чая си́ла — labour (force), manpowerрабо́чая, квалифици́рованная си́ла — skilled labour (force)равноде́йствующая си́ла — resultant forceразреша́ющая си́ла — resolving power, resolutionразруша́ющая си́ла — breaking forceрастя́гивающая си́ла — tensile forceси́ла расшире́ния — expansive forceреакти́вная си́ла — reaction (force), reactive forceрезульти́рующая си́ла — resultant forceси́ла све́та — luminous intensity, candle powerси́ла све́та, энергети́ческая — intensity of radiation, radiant intensityси́ла свя́зи физ., хим. — bonding forceсоставля́ющая си́ла — component forceсторо́нние си́лы — extraneous [external, applied] forcesсумма́рная си́ла — total forceси́ла сцепле́ния — cohesive forceтермоэлектродви́жущая си́ла [термоэдс] — thermoelectromotive force, thermo-emfси́ла то́ка — strength of currentси́ла тре́ния — frictional forceси́ла тя́ги ав. — thrust (force)си́ла тя́ги на крюке́ — drawbar capacity, drawbar horse-powerтя́говая си́ла — pullси́ла тя́жести — (pull of) gravity, gravitational forceпод де́йствием си́лы тя́жести … — by gravityтя́нущая си́ла — tractive force, pullуде́рживающая си́ла — confining [holding] forceупру́гая си́ла — elastic forceуравнове́шивающая си́ла — balancing forceси́ла ускоре́ния — acceleration forceфотоэлектродви́жущая си́ла [фотоэдс] — photoelectromotive force, photo-emfцентра́льная си́ла — central forceцентробе́жная си́ла — centrifugal forceцентростреми́тельная си́ла — centripetal forceэ́йлерова си́ла сопр. — critical loadси́ла электри́ческого то́ка — strength of currentэлектродви́жущая си́ла — electromotive force (см. тж. эдс)си́ла электростати́ческого по́ля — electrostatic force, electrostatic field intensity -
45 təmiz
Iприл.1. чистый:1) незагрязнённый, незапачканный. Təmiz süfrə чистая скатерть, təmiz köynək чистая рубашка, təmiz paltar чистое белье, təmiz döşəmə чистый пол, təmiz otaq чистая комната2) содержащийся в опрятности, опрятный. Təmiz həyət чистый двор, təmiz şəhər чистый город3) связанный с тем, что неособенно пачкает, грязнит. Təmiz işdə işləmək работать на чистой работе4) сделанный, выполненный тщательно, аккуратно и искусно. Təmiz emal чистая обработка; təmiz iş görmək делать чистую работу5) переписанный в окончательном виде, без помарок, беловой. Təmiz yazı işi чистая письменная работа6) не заполненный ничем, не использованный для письма, рисунка. Təmiz blank чистый бланк, təmiz kağız vərəqi чистый лист бумаги, təmiz dəftər чистая тетрадь, təmiz səhifələr чистые страницы7) без веснушек, прыщей. Təmiz üz (sifət) чистое лицо, təmiz dəri чистая кожа8) безоблачный, без туч, без тумана. Təmiz səma чистое небо, təmiz üfüq чистый горизонт9) без примеси чего-л. постороннего или с незначительной примесью. Təmiz qızıl чистое золото, təmiz yod чистый йод, təmiz maddə чистое вещество, təmiz mis чистая медь, təmiz spirt чистый спирт10) не замутнённый грязью, песком. Təmiz su чистая вода11) свежий, не душный, не пыльный и т.п. Təmiz hava чистый воздух12) без сорняков. Təmiz sahə чистое поле, təmiz bostan чистый огород13) не смешанной породы, чистокровный. Təmiz cins чистая порода14) звонкий, отчётливый, без хрипа (о голосе, звуке). Təmiz səs чистый голос, təmiz tenor чистый тенор15) правильный, соответствующий определённым правилам, нормам (о языке, слоге и т.д.). Təmiz Azərbaycan dilində danışmaq говорить на чистом азербайджанском языке, təmiz üslub чистый стиль, təmiz tələffüz чистое произношение, təmiz nitq чистая речь16) перен. нравственно безупречный, правдивый и честный, без грязных, корыстных помыслов и действий. Təmiz vicdanlı (vicdanı təmiz) с чистой совестью, təmiz qəlbli (qəlbitəmiz) insanlar люди с чистой душой17) исполненный высокой нравственности, возвышенный. Təmiz niyyətlə с чистыми побуждениями; təmiz məhəbbət чистая любовь18) невинный, непорочный. Təmiz qız чистая девушка19) получающийся, остающийся после вычета чего-л. nəyin təmiz (xalis) çəkisi чистый вес чего, təmiz (xalis) gəlir чистая прибыль2. разг. честный:1) прямой, правдивый и добросовестный. Təmiz adam честный (порядочный) человек, işdə təmiz olmaq быть честным на работе2) соответствующий понятию о чести, честности. Təmiz ad честное имя, təmiz həyat честная жизньIIнареч.1. чисто, опрятно. Təmiz süpürmək чисто подмести, təmiz yumaq чисто вымыть, təmiz geyinmək чисто одеваться, təmiz yazmaq чисто писать, təmiz tələffüz etmək чисто произносить2. разг. честно. Təmiz işləmək честно работать, təmiz yaşamaq честно жить3. начисто, полностью. Təmiz unutmuşam начисто забыл, təmiz sağalmaq полностью поправиться, təmiz köçürmək переписать начисто◊ təmiz qız голубица (целомудренное, невинное существо); ağzını təmiz saxla не выражайся; выбирай выражения; təmiz qəlblə (ürəklə) demək говорить от чистого сердца; təmiz çörək yemək есть честный хлеб; təmizə çıxmaq оправдаться, реабилитироваться; təmizə çıxartmaq kimi оправдать, реабилитировать кого; təmiz çıxmaq выйти незапятнанным; təmiz hava udmaq подышать свежим воздухом; əldən təmiz olmaq быть чистым на руку; təmiz söhbət честный (откровенный) разговор -
46 Foolish Wives
1921 - США (реставрированная версия: 100 мин)Произв. UniversalРеж. ЭРИХ ФОН ШТРОХАЙМСцен. Эрих фон ШтрохаймОпер. Бен Рейнолдз и Уильям ДэниэлзХуд. Ричард ДейВ ролях Эрих фон Штрохайм (граф Владислав Сергеевич Карамзин), Мод Джордж (княгиня Ольга), Мей Буш (княгиня Вера), Рудольф Крисченз (Эндрю Дж. Хьюз), Мисс Дюпон (Хелен Хьюз), Дейл Фуллер (Марушка), Чезаре Гравина (Вентуччи), Мальвина Поло (Мариетта, дочь Вентуччи), С. Дж. Аллен (Альберт I, князь Монако).На вилле «Аморозо» в окрестностях Монте-Карло живут 3 мошенника, выдающие себя за эмигрировавших русских аристократов: княгини Ольга и Вера Печниковы и их обольстительный кузен, граф Владислав Сергеевич Карамзин. Они зарабатывают сбытом фальшивых денег, поставляемых им Вентуччи - вдовцом, в одиночку воспитывающим слабоумную дочь. В поле зрения мошенников попадают посол США Эндрю Дж. Хьюз, прибывший с визитом в Монако, и его жена Хелен, которую они выбирают своей будущей жертвой. Карамзин идет с ней на контакт. Она легко поддается его шарму, и он показывает ей окрестности. Застигнутые грозой посреди ночи, они укрываются в пустой хижине, и лишь появление заблудившегося монаха мешает Карамзину довести до конца свое предприятие по обольщению. На рассвете он отводит Хелен к мужу.Для Карамзина хороша любая добыча: он без колебаний вымогает у своей служанки Марушки 2000 франков ее сбережений. Несчастная девушка страстно влюблена в своего хозяина и по-прежнему верит в его обещание жениться на ней. В казино Карамзин подталкивает Хелен сыграть в рулетку по-крупному: удача ей улыбается и преподносит крупный выигрыш. Муж отводит ее в «Отель де Пари», а сам отправляется по приглашению Ольги на небольшую карточную партию, которую та устраивает для близких друзей на вилле «Амороза». Тут-то приглашенные и оставляют свои деньги, в неведении унося с собой фальшивые банкноты Вентуччи.Карамзин передает Хелен записку назначая ей свидание на вилле. Выходя из отеля, Хелен встречает офицера, который ранее неоднократно отказывался поднять предметы, выпадавшие у нее из рук. Презрительный взгляд, которым она его окидывала, не оставлял сомнений в том, как она расценивала его поведение. Теперь же, когда с офицера случайно спадает накидка, она замечает, что у него нет обеих рук. Хелен надевает на него накидку и рассыпается в извинениях. Карамзин признается Хелен, что у него есть долг чести: 90 000 франков. Она готова отдать ему свой выигрыш. Марушка, сходящая с ума от ревности, запирает их и поджигает виллу. Карамзина и Хелен спасают пожарные.У изголовья жены, страдающей от ожогов. Хьюз находит записку от Карамзина. Он возвращается на виллу, прилюдно дает графу пощечину и предписывает ему в кратчайшие сроки покинуть Монако. Охваченный внезапным влечением к дочери Вентуччи, Карамзин карабкается по стене и проникает в дом старика через окно. В это время Ольгу и Веру арестовывает полиция. Вентуччи выполняет клятву, данную им самому себе, и убивает того, кто осмеливается прикоснуться к его дочери: по случаю, это оказывается подлый Карамзин. Вентуччи сбрасывает его тело в колодец. Лежа рядом с мужем, Хелен дочитывает назидательный финал книги «Глупые жены», которую она держала в руках еще при первой встрече с Карамзиным.► 3-я полнометражная картина Штрохайма и первая, ставшая знаменитой во всем мире. Все историки расценивают ее как шедевр, повествующий о человеческом коварстве и жестокости, и видят в ней (конечно, при меньшем совершенстве стиля, нежели в Алчности, Greed или Свадебном марше, The Wedding March) главные характерные черты вселенной Штрохайма. 3 такие черты требуют особо пристального внимания. И 1-я - гигантизм, который также можно назвать отсутствием чувства меры и мегаломанией. Чтобы воспроизвести упадок и лицемерие Европы после Первой мировой войны, Штрохайм выстраивает казино Монте-Карло на голливудских холмах и в студийных интерьерах фирмы «Universal» с такой тщательностью, точностью, пышностью и расточительностью в деталях, что княжество обошлось для съемок дороже Вавилона из Нетерпимости, Intolerance Гриффита. Бюджет фильма впервые в истории кино превысил 1 млн долларов. По длительности съемок и количеству экспонированной пленки Штрохайм также бьет все рекорды. За год (с июля 1920 по июнь 1921 г.) он накопил материала на 320 частей (хоть эта цифра и подтверждается различными источниками, поверить в нее от этого не легче). Через полгода монтажа количество частей уменьшилось на 9/10. Теперь фильм длится лишь 8 часов (32 части). Однако на премьере в Нью-Йорке в январе 1922 г. публика увидела 3,5-часовую версию из 14 частей, которая для обычного проката была сокращена до 10 частей, а в ряде зарубежных стран - до 7. В реконструкции фильма, проводившейся в 70-х гг. фирмой «Blackhawk», использовалась помимо прочих итальянская копия в 7 частях, содержание которой и пересказано выше.Каждый этап сокращения фильма обострял конфликт между Штрохаймом и руководством «Universal» - Леммле и Талбёргом. Таким образом, гигантомания режиссера привела к 2 прямым - и парадоксальным - последствиям для фильма. Тщательность и богатство постановки, продиктованные стремлением к реализму, привели к результату прямо противоположному реализму. Монте-Карло и 15 000 его обитателей в глазах Штрохайма превращаются в мрачное место, где обезумевшие толпы прессуют друг друга, рождая ассоциации с заторами и пробками крупных европейских столиц в часы пик. Такой Монте-Карло существует только в воображении автора. Гигантомания также приводит к тому, что Штрохайм никогда не остается надолго владельцем своего материала; свои «окончательные» черты материал приобретает без участия режиссера или даже вопреки ему (впрочем, эти черты тоже постоянно меняются; от одного этапа к другому, от одного негатива к другому; европейский негатив сильно отличается от американского - ситуация довольно распространенная для немого кино, но у Штрохайма она принимает более крупные масштабы). Из-за своей мегаломании режиссер постоянно попадает в сложное и двусмысленное положение палача-жертвы, хозяина-раба, играя попеременно то одну, то другую роль. В результате этой непростой диалектики, в которой прослеживается некий садомазохизм (в художественном смысле), Штрохайм неизменно оказывается жертвой самого себя, своих продюсеров, системы, в которой работает, потери контроля над конечным результатом и несбыточной мечты, которой является для него задуманный фильм. Штрохайм, палач, тиран и деспот, вечно оказывается в шкуре раба, преследуемого и разгромленного системой, которую он не в состоянии победить.2-я характерная черта: знаменитая мрачность фильма, резко идущая вразрез с основным потоком голливудского немого кино. У Штрохайма нет никакой борьбы добра и зла, а следовательно - нет ни мелодрамы, ни чувств, лежащих на поверхности. Жертвы оказываются ничуть не лучше терзающих их мошенников и негодяев. Они либо бесцветны, условны, лишены выразительности и, по сути, не достойны внимания (Хелен Хьюз), либо обладают той выразительностью, что делает их похожими на своих палачей. Такова служанка Марушка, упорно живущая иллюзиями о том, что Карамзин однажды на ней женится. В некоторых сценах актриса Дейл Фуллер напоминает ЗэйСу Питтс и ее героиню из Алчности, изглоданную жадностью. Палачи и жертвы в большинстве своем тонут в головокружительном водовороте саморазрушения, который одинаково удачно воплощен в самоубийстве Марушки и в не менее самоубийственном поведении Карамзина, когда он отправляется овладевать дочерью Вентуччи (сцена, выпавшая из реконструированной версии), хотя последний никогда не скрывал твердого намерения убивать каждого, кто посмеет прикоснуться к ней. Упадок, живописуемый Штрохаймом, до самого конца следует своей извращенной логике и вызывает у персонажей атрофию инстинкта самосохранения.3-я характерная черта фильма - без сомнения, наиболее близкая нашей современности, - сила его насмешки. Штрохайм дает здесь едкую пародию на бульварный роман - подобно тому, что он поместил в пространство фильма; книга под названием «Глупые жены» то и дело мелькает в руках героини Хелен Хьюз. Этот дополнительный слой иронии, ничуть не умаляющий мрачность картины, неотделим от вселенной Штрохайма. Она означает, что режиссер вовсе не одурачен излишествами, бредовыми несуразицами, банальными нелепостями, в изобилии населяющими сюжет; он не только прекрасно сознает их, но и берет на вооружение и бросает на съедение зрителю, который, благодаря им, должен прочувствовать чудовищность современного мира.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Foolish Wives
-
47 sal
sal, salaryоклад; денежное содержание————————sal, saluting————————sal, salvageсобранное имущество (на поле боя); поврежденное имущество; обломки (напр. ЛА); трофеи; спасение имуществаEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > sal
См. также в других словарях:
поле чести — сущ., кол во синонимов: 6 • бранное поле (6) • поле битвы (6) • поле боя (6) • … Словарь синонимов
Поле чести — ЧЕСТЬ, и, о чести, в чести и в чести, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Поле чести — Устар. Высок. Место сражения; военное поприще. Стыдно было бы нам обвинять без доказательства старого, заслуженного воина, проведшего всю жизнь на поле чести (Пушкин. История Пугачёва). Да ведь генерал служит украшением отечеству: генерал воевал … Фразеологический словарь русского литературного языка
поле битвы — ратное поле, бранное поле, поле брани, поле чести Словарь русских синонимов. поле битвы бранное (или ратное) поле, поле брани (высок); поле чести (устар. высок.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е.… … Словарь синонимов
поле боя — сущ., кол во синонимов: 6 • бранное поле (6) • поле битвы (6) • поле брани (5) • … Словарь синонимов
поле брани — сущ., кол во синонимов: 5 • бранное поле (6) • поле битвы (6) • поле боя (6) • … Словарь синонимов
поле сражения — сущ., кол во синонимов: 5 • бранное поле (6) • поле битвы (6) • поле боя (6) • … Словарь синонимов
бранное поле — ратное поле, поле битвы, поле чести, поле брани Словарь русских синонимов. бранное поле сущ., кол во синонимов: 6 • поле битвы (6) • … Словарь синонимов
ратное поле — бранное поле, поле чести, поле брани, поле битвы Словарь русских синонимов. ратное поле сущ., кол во синонимов: 6 • бранное поле (6) • … Словарь синонимов
Кодекс чести (телесериал) — Кодекс чести Жанр боевик … Википедия
Орден «Славы и Чести» (РПЦ) — Орден «Славы и Чести» … Википедия