Перевод: с марийского на все языки

со всех языков на марийский

поколение

  • 1 тукым

    1. род; ряд поколений, происходящих от одного предка; генеалогическая линия кого-л. Мемнан тукымна Мамич-Бердей он дечын тӱҥалеш. К. Васин. Наш род начинается от вождя Мамич-Бердея. (Эргыже) мане: “Ит коляне, авий, мемнан тукымна ок пыте”. П. Корнилов. Сын сказал: “Не печалься, мама, наш род не исчезнет”. Ср. насыл. 2 поколение; одновременно живущие люди близких возрастов. Кызытсе тукым нынешнее (современное) поколение; кугезе тукым древнее поколение, поколение предков.
    □ Вашталта рвезе тукым мемнам. А. Бик. Сменит нас молодое поколение. Кушкын толшо тукым – пӱ тынь элын ончыклыкшо. А. Юзыкайн. Подрастающее поколение – будущее всей страны.
    3. родные; кровные родственники, члены семьи. Тукым-шамыч пӧ ртыштӧ мый верчынем шортыч. Г. Микай. Родные плакали дома из-за меня. (Йоча) блокадеш да сареш колышо тукымжо верч ӱчым шуктынеже. А. Юзыкайн. Ребенок хочет отомстить за родных, погибших в блокаду и на войне.
    4. биол. род (животных или растений). Тыгай тукымак, но путырак изи поҥго пошен. А. Айзенворт. Того же рода, но очень мелкие грибы развелись. Пийже – пире тукымак. М.-Азмекей. Собака – того же рода, что и волк. Ср. урлык.
    5. биол. поколение (растений, насекомых). Шаргенчышудо кеҥеж гоч кум-ныл тукымым вашталтен шукта. “Мар. ком.”. Пастушья сумка за лето успевает сменить три-четыре поколения.
    6. бран. отродье; происходящий от кого-чего-л. дурного. Азырен тукым дьявольское отродье; ия тукым чертово отродье; кулак тукым кулацкое отродье.
    □ (Чапай:) Тый --- таргылтыш тукымыш савырненат. С. Николаев. (Чапай:) Ты превратился в отродье лешего.
    7. перен. племя; совокупность людей, обладающих каким-л. качеством. – Очыни, студент-влак. – Пиалан тукым! А. Мурзашев. – Наверное, студенты. – Счастливое племя! Ужыда, мемнан рвезына-влак могай улыт? Ялт пӱ ркыт тукым! П. Корнилов. Видите, какие у нас ребята? Просто орлиное племя!
    ◊ Айдеме тукым человечество, люди, род людской, народы планеты. Айдеме тукым кугу чодыра гаяк. К. Васин. Человечество словно огромный лес. Тукым вож
    1. корни, истоки (рода), происхождение. Иктыже айдеме тукым вожым маймыл коклаште кычалеш. А. Эрыкан. Иной ищет происхождение человека среди обезьян. 2) родовая ветвь, линия родства, генеалогическая линия. Шуко курым ожнак возеш шӱ гар чоҥгашкыже Чоткар патыр. Очыни, тудын деч кодын тукым вожшо. К. Васин. Много столетий назад лег в могильный холм богатырь Чоткар. Наверное, осталась от него родовая ветвь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тукым

  • 2 тукым

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тукым

  • 3 поколени

    Г. поколение. Никон ты веремӓштӹшӹ поколенилӓн пиш кого палшыкым пуэн. Г. Костатеев. Никон оказал большую помощь поколению того времени. Ик поколени гӹц вес поколенишкӹ шонгы марывлӓн шаяшты ванжен, ӓшӹндарӓлт кодын. В. Лукьянов. Из поколения в поколение передавались слова древних мари, запоминались. Ср. тукым.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > поколени

  • 4 алалын

    поэт. благословенно, благосклонно. Вӱден у тукымым алалын, коммунизмын эрыш наҥгая. И. Осмин. Благословенно ведёт новое поколение к заре коммунизма.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > алалын

  • 5 асулык

    благодетельность, благодушие, доброжелательность, благотворность. Тыглай еҥ, а мочоло тудын молым ырыктен кертше вийже. Кузе тудо арален мошта тукым гыч тукымыш шарлен толшо асулыкым. П. Корнилов. Обыкновениый человек, а сколько в нём добра, согревающего других. Как он умеет хранить передающуюся из поколения в поколение благодетельность.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > асулык

  • 6 ача-иза

    1. старшее поколение. Неле корным эртеныт ача-изана. В. Чалай. Трудный путь прошли наши старшие поколения. Ме вет ачана-изанам алмашташ кушкына. В. Косоротов. Мы ведь растём на смену старшему поколению.
    2. в поз. опр. относящийся к старшему поколению. Ме ачана-изана корно гыч она кораҥ. Мы не свернём с пути пашего старшего поколения.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ача-иза

  • 7 вет

    I част. выражает:
    1. усиление высказывания; передаётся частицами ведь, же. Мыланна чыла вет партий пуэн. О. Ипай. Нам всё ведь партия дала. Ну, уржат шочын вет! Н. Лекайн. Ну, и уродилась же рожь! 2) вопрос; передаётся частицей ведь. (Пӧтыр:) Мо, ӱдымаш уда огыл вет? П. Эсеней. (Пётр:) Что, сев ведь не плохой?
    II союз соответствует причинному союзу ведь. Тудым (азам) сайын ончыман, вет тудо ончыкылык тукым. Н. Лекайн. За ребёнком надо хорошо ухаживать, ведь он – будущее поколение.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вет

  • 8 вончаш

    Г. ва́нжаш -ем
    1. переходить, перейти; переезжать, переехать; пересекать, пересечь. Уремым вончаш перейти улицу; корным вончаш пересечь дорогу.
    □ Вончен ыш керт тушман банда мемнан эл границым. А. Бик. Вражеская банда не смогла перейти нашу государственную границу. Грузовик, канавым вончен, шоссе корныш лекте. П. Корнилов. Грузовик, переехав канаву, выехал на шоссейную дорогу.
    2. переправляться, переправиться. Курыкым вончаш переправиться через горы; куп гоч вончаш переправиться через болото.
    □ Кумдан ташлыше Березина эҥерым пуш дене вончышна. Б. Данилов. Через широко разлившуюся реку Березину мы переправились на лодке.
    3. перелезать, перелезть. Савар гоч вончаш перелезть через забор.
    □ Акпай, ик сукыр киндым налын, пече гоч вонча, ужар лышташан пушеҥгыла коклаш йомеш. К. Васин. Акпай, взяв каравай хлеба, перелезает через забор и исчезает в зелени деревьев.
    4. перешагивать, перешагнуть; шагнув, перейти. Пырня гоч вончаш перешагнуть через бревно.
    □ Ипатов, аптыраненрак, омса лондем гоч вончыш. М. Казаков. Ипатов робко перешагнул через порог.
    5. переходить, перейти к чему-л.; кончив или оставив одно, начать другое. Дисцинлина нерген терген налмеке, отряд кокымшо вопросыш вончыш. М. Евсеева. Поговорив о дисциплине, отряд перешёл ко второму вопросу. Кенеташте гармонист кужу муро семыш вонча. А. Эрыкан. Гармонист внезапно переходит к протяжной мелодии. Ср. куснаш.
    6. переходить, перейти; переменить работу, состояние. Кумшо курсыш вончаш перейти на третий курс.
    □ Кеҥеж толын шуо, мый кокымшо классыш вончышым. Ю. Артамонов. Наступило лето, и я перешёл во второй класс. Ср. куснаш.
    7. переходить, перейти; стать предметом обладания другого. А тудын (Сретенскийын) сурт-печыже ӱдырамаш купеч Бочарован кидыш вончен. В. Юксерн. А хозяйство Сретенского перешло в руки купчихи Бочаровой. Ср. куснаш.
    8. переходить, перейти; передаться от одного к другому. Ойлат, пуйто ту чер вольык деч вончен. В. Юксерн. Говорят, будто та болезнь перешла от скотины. Тыге ик тукым гыч вес тукымыш уста паша вонча. В. Иванов. Так из поколения в поколение переходит искусная работа. Ср. куснаш.
    9. переваливать, перевалить; перейти через какой-н. предел времени. Мый вашке кудло ийымат вончем, шуко йӱштӧ-шокшым ужынам. Д. Орай. Мне скоро перевалит за шестьдесят лет, я много испытал. Ср. эрташ.
    10. переходить, перейти; войти в другую среду, стать участником другого дела. Ижевск ден Воткинск заводысо руш пашазе-влак шкеак эрыкан армий могырыш вончышт. К. Васин. Русские рабочие заводов Ижевска и Воткинска добровольно перешли на сторону свободной армии. Ср. куснаш.
    11. переходить, перейти, превратиться во что-л. Кенета чодыра шуэме, тыгыде чашкерыш вончыш. М. Евсеева. Лес вдруг поредел, перешёл в мелкую чащобу.
    12. переходить, перейти во что и к чему; изменить образ своих действий. (Лиза:) Кенета, шоныде,еш илышыш вончет гын, шкендым пиалдымым ыштет. К. Коршунов. (Лиза:) Если вдруг, необдуманно перейдёшь к семейной жизни, себя обречёшь на несчастье.
    13. переходить, перейти, превышать, превысить; достигнуть какого-л. предела. Шурно лектыш латкандаш центнерым вончыш. «Мар. ком.». Урожайность превысила восемнадцать центнеров. Ср. эрташ.
    14. в сочетании с деепричастием, обозначающим способ передвижения, указывает на направленность движения через какое-л. пространство или предмет и передаётся приставкой пере-. Ийын вончаш переплыть; куржын вончаш перебежать; нушкын вончаш переползти; тӧрштен вончаш перепрыгнуть, перескочить.
    // Вончен каяш, Г. ванжен кеаш перейти. Агуржо келге. Шӧрӧка дене нигузеат вончен каяш ок лий. В. Орлов. Омут глубокий. С бреднем никак не перейти. Вончен кошташ переправляться, переходить, переезжать неоднократно. Тушто вӱд гоч вончен кошташ кӱ плита дене пашмам ыштыме. «У вии». Переходить через ручей там проложен мостик из каменной плиты.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вончаш

  • 9 йыжыҥ

    I Г. е́жынг
    1. сустав; подвижное соединение концов костей у человека, животных. Шӱй йыжыҥшейный сустав; йыжыҥкоршта суставы болят.
    □ Могырлан лыж-ж чучеш, пӱтынь лу йыжыҥканалта. М. Шкетан. Телу приятно, отдыхают все суставы. Пайблат вӱр лекмешке тӱрвыжым пурльо, кидшым чот кормыжтыш – парня йыжыҥат лочо-лочо шоктыш. М. Казаков. Пайблат до крови закусил губу, крепко сжал кулаки – даже суставы пальцев затрещали.
    2. в поз. опр. суставной (йыжыҥдене кылдалтше). Йыжыҥревматизм суставной ревматизм.
    3. колено; кольцо; отдельное сочленение, звено. Бамбук йыжыҥколенья бамбука.
    □ Ушкалын тӱкыштыжӧ мыняр йыжыҥуло, тунар презан. Пале. Сколько колец у коровы на рогах, столько раз она и телилась. Йыжыҥжым онченак, иктаж шӱдӧ витле ияш пушеҥге. «Ончыко». По годичным кольцам дереву примерно сто пятьдесят лет.
    4. перен. колено, поколение, родословная; разветвление рода. Мый шкенан тукымын чыла йыжыҥжым ом пале. Я не знаю всю родословную нашей родни.
    5. перен. этап, период; промежуток времени. Вияҥме йыжыҥэтап развития.
    □ Тыгай авырыме илем-влак айдеме тукым вияҥме историйын посна йыжыҥыштыже лийыныт. «Ончыко». Такие загороженные жилища существовали в определённый период развития общества.
    ◊ Илыш йыжыҥжизненные повороты; тудности, сложности в жизни. Теве илыш йыжыҥеҥым. кузе тодылеш. М. Иванов. Вот ведь как ломают человека жизненные повороты.
    II, Г. е́жынг сила, мочь. Йыжыҥем йӧршеш уке. П. Корнилов. У меня совсем нет силы. Шубин шиже: куржаш тудын йыжыҥже уке. Н. Лекайн. Шубин почувствовал: бежать у него нет сил. Ср. вий, ӱнар.
    ◊ Йыжыҥкая недомогать; нездоровится; подкашиваться, подкоситься (о ногах). (Ганя) шокшеш улнен, пашаш ноен, йыжыҥже кайыш. Д. Орай. Ганя размякла от жары, устала на работе, ноги у неё подкосились. Йыжыҥпыташ обессилеть; стать слабым, бессильным. – Эргым, ынде мыйын йыжыҥем пытен, шоҥгемынам. В. Исенеков. – Сынок, теперь я стал слабым, постарел. Йыжыҥйолвундашке волен кая душа в пятки уходит. Мый чылт аптыранышым, уло йыжыҥем йолвундашке волен кайыш. М. Шкетан. Я совсем растерялся, душа у меня в пятки ушла.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йыжыҥ

  • 10 йых

    Г. род, сословие, поколение. Поп йых поповского рода; тышман йых вражеский род (враги).
    □ Мӓ йыхнам нӹны ак яратеп. Они ведь не любят наш род. См. тукым.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йых

  • 11 кушташ

    I -ем
    1. растить, выращивать, вырастить; вскармливать, вскормить; выхаживать, выходить. Шурным кушташ выращивать хлеб; эргым кушташ растить сына.
    □ Чодырам кушташ – куштылго паша огыл. С. Ибатов. Вырастить лес – не лёгкая работа. Илашак шочыныс айдеме, Йочам кушташ, у пӧрт ышташ... М. Емельянов. Человек родился жить, растить детей, строить новый дом.
    2. растить, развивать, развить; воспитывать, воспитать; пестовать, выпестовать. Самырык автор-влакым кушташ растить молодых авторов; у тукымым кушташ воспитывать новое поколение.
    □ Туныктышо чыла усталыкшым у еҥым кушташ пуышаш. В. Косоротов. Учитель должен отдавать всё своё мастерсгво воспитанию нового человека. Тыште (школ-интернатыште) нунылан шке талантыштым кушташ чыла условий уло. «Мар. ком.». В школе-интернате имеются все условия, чтобы развивать им свой талант.
    3. отращивать, отрастить. Пондашым кушташ отрастить бороду.
    □ А мӱшкырым кабинетыште шинчышыжла куштен докан. Ю. Артамонов. А живот своё он отрастил, видимо, сидя в кабинете.
    // Куштен ончаш вырастить. Арбузым куштен ончаш гын, мом манат, шочеш уке? Если попробовать вырастить арбуз, что скажешь, получится, нет? Куштен шогалташ вырастить. Самырык пушеҥгым тодышташ йӧсӧ огыл, куштен шогалташ неле. М. Иванов. Ломать молодые деревца не тяжело, трудно их вырастить.
    II -ем
    1. плясать, поплясать, сплясать, танцевать (чаще – о народных танцах). Лывыргын кушташ легко плясать; гармонь почеш кушташ плясать под гармошку; мужырын-мужырыи кушташ плясать парами; тавалтен кушташ плясать, притоптывая.
    □ Тӱмыр ден шӱвыр йӱк почеш Эчан кушташ лекте. Н. Лекайн. Под звуки барабана и волынки Эчан вышел плясать. Тоня ден Сима вальсым кушташ тӱҥальыч. В. Иванов. Тоня и Сима начали танцевать вальс.
    2. перен плясать, трястись, подпрыгивать как при пляске. Клавишыште парняже кушта веле пальцы его на клавише будто пляшут.
    □ Ойлымыж годым (Патай Сопромын) лашка нерже эскыде тарванылеш, воштылмыж годым ойыртемын кушта. М. Шкетан. При разговоре круглый кончик носа у Патая Сопрома беспрестанно шевелится, определённо пляшет, когда он смеётся. Йылгыжше асфальт ӱмбалне шолдыра йӱр пырче-влак куштат. Г. Чемеков. Крупные капли дождя пляшут на сверкающем асфальте.
    // Куштен колташ заплясать; поплясать, сплясать. Качымарий, ончык лектын, Куштен колто сылнынрак. Й. Осмин. Эй, жених, выйди в круг и хорошенько попляши. Куштен налаш сплясать, поплясать. Луымшо классыште тунемше-влак мурат, мардежла куштенат налыт, йӧратыме почеламутыштым лудыт. Г. Чемеков. Учащиеся десятого класса поют и, словно порывы ветра, спляшут, читают свои любимые стихи. Куштен ончаш поплясать, попробовать плясать. Тышан шогал куштен омыл, Куштен ончем – мо лиеш? В. Иванов. Здесь я не плясала, что будет, если попляшу?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кушташ

  • 12 кызытсе

    Г. кӹзы́тшы настоящий, теперешний, современный. Кызытсе илыш настоящая жизнь; кызытсе йӱла современный обычай; кызытсе тукым теперешнее поколение.
    □ Кызытсе пасу олмышто шукерте ожно тумер кушкын, кугу пич чодыра улмаш. Й. Ялмарий. Очень давно на месте теперешнего поля был дубняк, большой глухой лес. Маяковскийын традицийжым кызытсе поэт-влак умбакыже шуят... М. Казаков. Традиции Маяковского продолжают современные поэты.
    ◊ Кызытсе жап лингв. настоящее время.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кызытсе

  • 13 кӱштымаш

    сущ. от кӱшташ веление, повеление, распоряжение, приказание. Кӱштымашым шуктыман распоряжение должно быть выполнено.
    □ Тукымлашке ик чон гычын весыш кусна тудын лӱмжӧ нигӧн кӱштымаш деч тыгай еҥпиалан, тыгай еҥкурымашлык. М. Казаков. Без чьих-либо приказаний его имя передаётся из поколения в поколение, счастлив и вечен такой человек. Ср. шӱдымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱштымаш

  • 14 нарашта

    Г. нӓра́шта
    1. прил. невинный, наивный (йоча койышан). Нарашта ӱдыр наивная девушка.
    □ Службышко кайымешкыже, Сану Начийым нарашта ӱдырлан шотлен. М. Шкетан. До ухода на службу Сану считал Начи наивной девушкой.
    2. прил. молодой. Нарашта тукым молодое поколение; нарашта куэр молодой березняк.
    □ Чоҥгарак верыште нарашта ужар шудо шытен лектеш. А. Эрыкан. На возвышенных местах прорастают молодые зелёные травы. Ср. рвезе, самырык.
    3. прил. стройный, красивый. Нарашта капан ӱдыр девушка с красивой фигурой.
    □ (Тоня) Тудо нарашта тополь гай сӧ рал капан. М. Шкетан. Тоня – девушка красивого телосложения, как стройный тополь. Ср. чатка.
    4. сущ. диал. крошка, деточка, ребёнок. «Изи нараштам тыйын кидышкет индыраш ом пу», – ойла суксо. «Не дам мучить в твои руки своего ребёнка», – говорит ангел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нарашта

  • 15 наследство

    1. наследство (колышо почеш кодшо пого). Наследствым налаш получить наследство.
    □ Ачаже (Густав Цельминлан) шке наследствыжым пуа. А. Бик. Отец передаёт Густаву Цельмину своё наследство.
    2. наследство (тошто курым деч, ожнысо деятель деч кодшо). Ончычсо тукым-влак мом сеҥен налыныт, чоҥеныт да ыштеныт, тудым кажне у тукым наследство семын налеш да ончыко кая. «Мар. ком.». Каждое новое поколение получает в наследство от предшествующих поколений то, что было ими завоевано, добыто, построено, сделано, и идёт дальше.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > наследство

  • 16 нӧлталаш

    -ам однокр.
    1. поднять, переместить что-л. вверх, сместить по направлению вверх, вздеть (руки). Тистым нӧ лталаш поднять знамя; вуйым нӧ лталаш поднять голову.
    □ Шара шинчан йошкарармеец кидшым нӧ лтале, вагонысо-влак чыланат шыпланышт. С. Чавайн. Сероглазый красноармеец поднял руку, сидевшие в вагоне притихли. Петр Иванович --- изи ӱдыржым кӱ шкӧ, тувраш деке, нӧ лтале. Г. Чемеков. Петр Иванович поднял свою дочь высоко к потолку.
    2. приподнять, слегка поднять, немного поднять; приоткрыть. Упшым нӧ лталаш приподнять шапку; шыҥалыкым нӧ лталаш приоткрыть полог; оҥам нӧ лталаш приподнять доску; леведышым нӧ лталаш приподнять крышку; йолым нӧ лталаш приподнять ногу.
    □ – Поро кече лийже, Зинаида Васильевна! – Григорий Петрович картузшым нӧ лтале. С. Чавайн. –Добрый день, Зинаида Васильевна! – Григорий Петрович приподнял картуз. – Ончалза, – манын, старший лейтенант плащ-палаткым нӧ лтале. В. Иванов. – Посмотрите, – старший лейтенант приподнял плащ-палатку.
    3. поднять, отделить от земли, пола и удержать на весу. Нелытым нӧ лталаш поднять тяжесть; кирым нӧ лталаш поднять гирю; штангым нӧ лталаш поднять штангу.
    □ Иван --- оҥа перроныш лектешат, корзинкам вачышкыже нӧ лталын, вокзал деч --- тарвана. Я. Ялкайн. Иван выходит на дощатый перрон, и, подняв на плечо корзину, уходит от вокзала. Тышке мом кычал толынат? Вет киркамат сайын нӧ лтал от кертыс! Г. Чемеков. Зачем ты пришёл сюда? Ведь ты даже кирку поднять толком не можешь!
    4. поднять, взять, подобрать (с пола, земли и т. д.). Пӧ ртышкӧ пурыш ---, кӱ вар ӱмбалне кийыше письмам ужо. Нӧ лтале, лудын лекте. Ю. Артамонов. Зашла в дом, на полу увидела письмо. Подняла, прочитала.
    5. поднять, снять, отворить (щеколду, задвижку, крючок и т. д.). Трупкам (телефонын) нӧ лталаш поднять трубку телефона; омса тӱ кылтышым нӧ лталаш отворить щеколду.
    □ Наганым пурла кидышкыже кучен, Микале паккӱ зӧ дене чыҥгырым йыштак нӧ лтале. В. Дмитриев. Взяв наган в правую руку, Микале ножиком тихонько снял крючок. Стрельников --- телефон трупкам нӧ лтале, но ыш звонитле, мӧҥгеш пыштыш. А. Асаев. Стрельников поднял телефонную трубку, но не стал звонить, положил обратно.
    6. поднять, поставить в вертикальное положение. Мыйым, вийдымым да кылмышым, эркын нӧ лталыт. Г. Чемеков. Меня, обессилевшего и замёрзшего, осторожно поднимают. Мый мландыш шуҥгалтым, нӧ лтальыч тый мыйым тунам. А. Бик. Я упал на землю, но ты поднял тогда меня. Ср. кынелташ, шогалташ.
    7. поднять; придать стоячее положение. Шӱ шам нӧ лталаш поднять воротник; упш пылышым нӧ лталаш поднять шапку.
    □ Уремыште шинчам почшаш гай огыл. Вася кугызаже семын пинчак согажым нӧ лтале. Н. Лекайн. На улице – не открыть глаза. Вася, подражая своему дяде, поднял воротник пиджака. Ср. шогалташ.
    8. поднять; сделать более высоким. Корным нӧ лталаш поднять дорогу; пӧ рт негызым нӧ лталаш поднять фундамент дома; саварым нӧ лталаш поднять забор.
    □ Айда пӧ ртетым эше кок йырлан нӧ лталына, кӱ кшырак лиеш. Давай поднимем дом ещё на два ряда, будет повыше. Ср. кӱ кшемдаш.
    9. поднять, заставить тронуться с места, взлететь; поднять с постели, разбудить. Кугу ойго калыкым йӧ ратен шичме верже гыч нӧ лтале. Большая беда заставила подняться народ с насиженного места. Мыйым таче пеш эр нӧ лтальыч. Сегодня меня подняли (с постели) очень рано. Ср. кынелташ.
    10. поднять, задрать, закатать, завернуть кверху (брюки, рубашку и т. д.). Тувырым нӧ лталаш задрать рубашку; урвалтым нӧ лталаш задрать подол.
    □ Кенета тудо йолашеҥырашыжым нӧ лталят, --- йолвургыжым ончыктыш. В. Косоротов. Вдруг он задрал штанину брюк и показал голени.
    11. поднять над головой, вознести (для удара, защиты). Лупшым нӧ лталаш поднять нагайку; кӱ зым нӧ лталаш вознести нож; товарым нӧ лталаш поднять топор; мушкындым нӧ лталаш поднять кулак.
    □ – Пыштыза пычалдам! – патыр капан кӱ ртньӧ кольчуган йыгыт кошар умдыжым нӧ лтале. К. Васин. – Сложите ружья! – поднял острое копьё здоровый парень в железной кольчуге.
    12. поднять, вздымать, поднять кверху (пыль, дым, волну и т. д.). Пуракым нӧ лталаш вздымать пыль; мландым нӧ лталаш вздымать землю. Катер, изирак толкыным нӧ лталын, верже гыч тарваныш. В. Исенеков. Катер, вздымая небольшие волны, тронулся с места. Савораште кукшо оргаж гына пудешт-пудешт йӱ ла, коклан тулмеҥгым нӧ лталеш. А. Краснопёров. В костре с треском горит сухой хворост, иногда вздымается столб огня.
    13. охот. поднять; вспугнув, выгнать. Мераҥым нӧ лталаш поднять зайца; маскам нӧ лталаш поднять медведя.
    □ Чодыраш пурен шуна веле, пийна мераҥым нӧ лтале. Только зашли в лес, тут же собака подняла зайца.
    14. поднять, подтянуть. Кемшулышым нӧ лталаш подтянуть голенище; шылымбалым нӧ лталаш подтянуть чересседельник.
    □ Тудо ик мут пелештыде, --- шылымбалым нӧ лтале, омыта йымаке кидшым чыкен ончале. В. Иванов. Не сказав ни слова, он подтянул чересседельник и, засунув руку, проверил хомут.
    15. поднять, направить, навести (оружие, глаза). Пычалым нӧ лталаш направить ружьё; револьверым нӧ лталаш поднять револьвер; шинчам нӧ лталаш направить глаза.
    □ Тудо, шоныде куржын миен, Лашманов ӱмбак автоматшым нӧ лтале. Н. Лекайн. Ни о чём не думая, он прибежал и направил автомат на Лашманова. Пел шинчан немыч арбалетшым татар сарзе ӱмбак нӧ лтале. К. Васин. Одноглазый немец направил свой арбалет на татарского воина. Ср. виктараш.
    16. перен. поднять, увеличить, повысить. Дисциплиным нӧ лталаш поднять дисциплину; культурым нӧ лталаш повысить культуру; пашадарым нӧ лталаш увеличить зарплату; акым нӧ лталаш повысить цену.
    □ «Звезда» колхоз теният уржа лектышым ятырлан нӧ лталеш. А. Волков. Колхоз «Звезда» и в этом году значительно повысит урожайность ржи. Мый шке верчем огыл, эн чотшо тендан верч ойгырем. Тендан чапдам нӧ лталнем. Н. Лекайн. Больше всего я беспокоюсь не за себя, а за вас. Хочу прославить вас. Ср. кӱ зыкташ, кугемдаш.
    17. перен. поднять, настроить, сделать более активным, приподнятым, улучшить (настроение, настрой, душевное состояние), воодушевить, вдохновить. Кумылым нӧ лталаш поднять настроение; чоным нӧ лталаш поднять дух; калыкым нӧ лталаш воодушевить народ.
    □ Театр кеч-могай ялыш мия гынат, калыкын кумылжым нӧ лталеш. М. Шкетан. В какую бы деревню ни приехал театр, поднимает настроение народа. Шӱ мбел партий, йӧ ратыме эл рвезе тукымым у пашаш нӧ лталыт, онар патырыш савырат. П. Корнилов. Родная партия, любимая страна вдохновили молодое поколение на новые дела, превратили в сказочного богатыря. Ср. кӱ зыкташ.
    18. перен. поднять, затеять, начать какое-л. действие (восстание, забастовку, шум, ругань, ссору и т. д.). Пудыранчыкым нӧ лталаш поднять смуту; тумасам нӧ лталаш затеять ссору; восстанийым нӧ лталаш поднять восстание.
    □ Тудо качын кайымыж годым шургымашым нӧ лталаш шонен ыле. Н. Лекайн. Во время отъезда жениха он хотел поднять шум. Гариф мурза-влак ваштареш пудыранчыкым нӧ лталаш тӧ чен улмаш. К. Васин. Гариф пытался поднять смуту против мурз. Ср. тарваташ.
    19. перен. поднять, наладить, поправить, улучшить что-л. запущенное. Озанлыкым нӧ лталаш поднять хозяйство; илышым нӧ лталаш наладить жизнь.
    □ Чодыра паша шолдыргышо озанлыкым чот нӧ лтал колтен кертеш. С. Чавайн. Лесоразработки могут сильно поднять наше расшатанное хозяйство. Посна лекмек, илышыжым утларак нӧ лтале. М. Евсеева. После того, как он отделился, лучше наладил свою жизнь.
    20. перен. поднять, ставить, поставить, возбудить (вопрос, проблему), посмотреть, изучить (дело, архив), предпринять, начать. Йодышым нӧ лталаш поставить вопрос; проблемым нӧ лталаш поднять проблему; архивым нӧ лталаш поднять архив; материалым нӧ лталаш поднять материал; делам нӧ лталаш возбудить дело.
    □ Сложный мутым возымо нерген дискуссийым почмыж дене журнал, чынак, кӱ лешан пашам нӧ лталын. «Ончыко». Открыв дискуссию о правописании сложных слов, журнал начал действительно важное дело. Самырык автор-влак почеламутыштышт тӱ рлӧ темым нӧ лталыт. «Мар. ком.». Молодые авторы в своих стихотворениях поднимают разные темы. Ср. тарваташ.
    21. перен. поднять, провозгласить (тост), выпить. Чаркам нӧ лталаш выпить рюмку; тостым нӧ лталаш провозгласить тост.
    □ Стаканыш чевер «эмым» темышна. Тостым нӧ лтална. Г. Чемеков. В стаканы налили красное «лекарство». Подняли тост.
    22. перен. поднять, сделать более значительным в чьих-л. глазах, мнении и т. д. Мемнан задачына – шкенан марий калыкым нӧ лталаш. Н. Лекайн. Наша задача – поднять свой марийский народ.
    23. перен. поднять, вспахать (целину, пар). Сӧ ремым нӧ лталаш поднять целину; такырым нӧ лталаш поднять пар.
    □ Тений мемнан колхоз лу гектар сӧ ремым нӧ лтале. Нынче наш колхоз поднял десять гектаров целины.
    // Нӧ лтал колташ поднять (во всех знач.), взмахнуть. Слава кидшым тылечат кӱ шкӧ нӧ лтал колта. В. Косоротов. Слава взмахивает руки ещё выше. Нӧ лтал кудалташ отбросить, выбросить. Вара почешыже вургем кылдышым нӧ лтал кудалтыш. Н. Лекайн. Потом вслед за ним выбросил узелок с вещами. Нӧ лтал ончаш поднять, попытаться поднять. Барыня самоварым ӱстембаке наҥгайынеже ыле, нӧ лтал ончыш – самовар яра. О. Тыныш. Барыня хотела было унести самовар на стол, подняла – самовар пустой.
    ◊ Вуйым нӧ лталаш поднимать (поднять) голову, зашевелиться, начинать активно действовать. Поян-влак вуйым нӧ лталнешт. В. Сави. Богачи хотят поднять голову. Кидым нӧ лталаш
    1. голосовать. Кӧ ӱдырамашлан мландым пуаш манеш, кидым нӧ лталеш. С. Чавайн. Кто за то, чтобы дать землю и женщинам, поднимает руку. 2) покушаться на кого-л. Марий калык руш да моло калык ӱмбак кидшым нигунамат нӧ лталын огыл. С. Эман. Марийский народ никогда не поднимал руку на русский и другие народы. 3) сдаваться. Тушман кидшым нӧ лтале, лӱ дӧ, витне. Враг поднял руки, видимо, испугался. Нерым нӧ лташ поднимать нос, зазнаваться, важничать. Шижат, Йыван шольо адакат нержым кӱ шкӧ нӧ лталаш тӧ ча. Н. Лекайн. Чувствуешь, брат наш Иван опять пытается важничать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нӧлталаш

  • 17 ончыкылык

    1. будущее, будущность. Ончыкылыкым чоҥаш строить будущее.
    □ Эртыше жапым шарналтышна, ончыкылык нерген ойым пидна. В. Иванов. Вспомнили прошлое, договорились о будущем. Озанлыкын ончыкылыкшо раш. «Мар. ком.». Будущее хозяйства предопределено.
    2. в поз. опр. будущий, предстоящий. Ончыкылык тукым будущее поколение; ончыкылык паша предстоящая работа.
    □ Ӱдыр качын ончык пызныш, ончыкылык пиалышке. А. Тимиркаев. К груди парня девушка прижалась, к будущему своему счастью. Ме вет ончыкылык салтак улына. Б. Данилов. Мы ведь будущие солдаты.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ончыкылык

  • 18 паша

    Г. пӓ́шӓ
    1. работа, деятельность, занятие, труд. Пашам ышташ работать; уш паша умственная деятельность; мер паша общественная работа.
    □ Айдемым паша чапландара. Калыкмут. Человека славит труд. (Виталий) пел ий жапыште тӱрлӧ пашам ыштен: станцийыште грузитленат ончен, пароходышто кочегарат лийын, кем ургашат тунемын. В. Иванов. В течение полугода Виталий выполнял разные работы: пробовал и грузчиком на станции, был кочегаром на пароходе, научился и сапожничать.
    2. работа; деятельность по созданию, изготовлению, обработке чего-л. и т. п. Чодыра паша лесозаготовки; мланде паша земляные работы; ремонт паша ремонтные работы; куп коштымо паша мелиоративные работы.
    □ Пасу паша пытен гын, сурт паша ток уло. Д. Орай. Полевые работы завершены, но домашних дел полно. – Шыже велеш корно пашам виктарыше-влаклан посна пӧртым ыштен шуктат. А. Эрыкан. К осени для выполняющих дорожные работы достроят отдельный дом.
    3. работа; служба, занятие на каком-л. предприятии, в каком-л. учреждении. Пашаш пураш поступить на работу; паша гыч лекташ уволиться с работы; кум сменан паша трехсменная работа; пашам кычалаш искать работу.
    □ Кастене колхозник-влак паша гыч ноен толыныт. Г. Ефруш. Вечером колхозники возвращались с работы усталые. Тӱҥалтыш кечылаште шуко еҥпашаш лектын огыл. М. Шкетан. В первые дни много людей не вышло на работу.
    4. работа; продукт труда, изделие, произведение. Курсовой паша курсовая работа; пашам савыктен лукташ издать (опубликовать) работу; контрольный паша контрольная работа.
    □ Тудын (Шкетанын) кугу пашаже, илышыже, пора кумылжо калык шӱмеш курымешлан кадеш. К. Коряков. Огромный труд Шкетана, его жизнь, доброта навечно останутся в сердцах людей. Кузе шӱм ок вургыж! Нуно вет кок тылзе жап тыршеныт, таче нунын ыштыме пашашт ӱстембалне эр кечыла чолгыж шинча. В. Орлов. Как не волноваться! Ведь они трудились в течении двух месяцев, сегодня результат их работы сияет на столе, как утреннее солнце.
    5. дело; круг обязанностей кого-л. Ача-аван пашаже дело родителей; шке пашаже его дело; калыкын пашаже дело народа.
    □ Кугу лектышан шурным шочыкташ, вольыкым шукемдаш, у тукымым ончен кушташ – молодёжьын пашаже. Тендан пашада. Ю. Артамонов. Выращивать высокий урожай, увеличивать поголовье скота, воспитывать новое поколение – дело молодежи. Ваше дело. Мемнан паша конден пуаш ыле, вот ме кондышна. Г. Ефруш. Нашим делом было принести, вот мы и принесли. – Кином тый дечет поснат ончыктат, тиде клуб вуйлатышын пашаже огыл. В. Иванов. – Кино и без тебя покажут, это не дело заведующего клубом.
    6. дело; происшествие, событие, явление, факт. Ӧрыктарыше паша странное дело; шем паша чёрное дело.
    □ Тылеч вара тыгай паша лийын кайыш: кечывал кочкышым кондат – иктат ок тӱкӧ, каслан кондат – тугак. С. Чавайн. После этого случилось такое дело: приносят обед – никто не трогает, на ужин приносят – так же. Мый тыланда шкенан ялыште лийше пашам каласем. Н. Лекайн. Я вам расскажу дело, происшедшее в нашей деревне.
    7. дело; положение вещей, обстановка, обстоятельства. Паша томам дела плохие.
    □ – Ну, Извай шольо, пашана кӱчымӧ вет. В. Юксерн. – Ну, братец Извай, ведь дела наши неважные.
    8. дело; проблема, вопрос. Шуяш лийдыме паша неотложное дело.
    □ – Могай паша дене нуно тышке толыт! – Якуня ӧрмалген ончале. К. Васин. – По какому делу они прибудут сюда? – растерянно посмотрел Якуня. Вет чыла кугу паша тыгыде гыч ойыплана. М. Шкетан. Ведь все большие дела вытекают из малого.
    9. дело; что-л., подлежащее судебному разбирательству; само судебное разбирательство, процесс. Судебный паша судебное дело; уголовный паша уголовное дело.
    □ – Горловым пуштмаш, – манеш Пеньков, – тыглай паша огыл, пеш серьезный политический паша. Н. Лекайн. – Убийство Горлова, – говорит Пеньков, -– дело не простое, очень серьезное политическое дело. Валерий Викторович Тагановский Элнет олыкысо пашалан статья-влакым келыштарен. С. Чавайн. По делу в Элнетском лугу Валерий Викторович Тагановский подогнал статьи.
    1. в поз опр. рабочий; трудовой; относящийся к работе, связанный с работой. Паша радам порядок работы; паша план рабочий план; паша стаж трудовой стаж; паша ӱзгар рабочий инструмент.
    □ Матра паша вургемым чийышат, кайымыж деч ончыч эргыжым помыжалтарыш. П. Корнилов. Матра переоделась в рабочую одежду и перед уходом разбудила своего сына. Кажне еҥлан паша верым ойырымо. «Мар. ком.». Каждому человеку отведено рабочее место.
    ◊ Паша вий рабочая сила; рабочие. Ялыште паша вий ситыдымылан кӧра шуко вере пасу курал-ӱдыде кодеш. А. Юзыкайн. В деревнях из-за нехватки рабочих сил во многих местах поля остаются не вспаханными и не засеянными. Паша кече рабочий день; трудовой день; время, положенное для работы, службы. (Пашазе-влак) паша кечым кӱчыкемдаш, илышым саемдаш йодыт. «Ончыко». Рабочие требуют сокращения рабочего дня, улучшения жизни. Паша кид рабочие руки; рабочий; наёмный работник. Поян еҥлан паша кид нигунамат уто огыл. С. Чавайн. Богатому человеку рабочие руки никогда не лишние. Паша кӱжгӧ (шыгыр) дел невпроворот (очень много). Шыже шуын гынат, сомыл эше лыҥак: нылле гектар наре пареҥгым лукшаш уло, мландым кылмаш куралман. «Эй, паша эше кужгӧ», – манеш тыгай годым ялысе калык. Н. Алексеев. Хотя наступила осень, дел еше полно: сорок гектаров картофеля надо выкопать, зябь вспахать. «Эх, дел невпроворот», – говорит в таком случае деревенский народ. Паша кӱчымӧ дело табак (чье-л. положение, состояние и т. п. очень плохи). – Адай, пашат кӱчымӧ, мо пеш узак шинчылтыда? «Ончыко». – Адай, что так долго сидите, дело твоё табак? Паша лектыш производительность труда. Паша лектышым нӧлталмаште у техникат шагал огыл полша. «Мар. ком.». В повышении производительности труда немало помогает и новая техника. Пашаже уке (тудын, еҥын да т. м.) нет дела (ему, людям) до кого, до чего, в чём; не касается, не имеет никакого отношения кому-чему-л. – Енын пашаже уке, кеч-мом ойлышт. О. Тыныш. Людям дела нет, пусть говорят что угодно. Пашам ыштен кертдыме нетрудоспособный. Пашам ыштен кертмаш трудоспособность. Пашам ыштен кертше трудоспособный. Пашам ыштыше трудящийся. Пашаш колташ сдать в эксплуатацию.
    1. 0 миллион паре теҥгеаш тӱҥфондым пашаш колтымо. «Мар. ком.». Сдан в эксплуатацию основной фонд стоимостью около
    1. 0 миллионов рублей. Тыйын мо пашат? какое твое дело? (совсем не касается тебя). Тыйын мо пашат? Мо сомылет уло мый денем ? Молан мыйым тунар игылтат? Я. Ялкайн. Какое твоё дело? Какое твоё дело до меня? Зачем ты так издеваешься надо мной? Мыйын (тыйын, тудын, т. м.) паша огыл не моё (твоё, его и т. д.) дело; меня (тебя, его и т. д.) не касается. – Веруш, сырышыч мо? Ала Эчанет ушеш возо? – йодеш тудо (Вачук). – Возын але возын огыл, тыйын пашат огыл. Н. Лекайн. – Веруш, ты что, рассердилась? Может, Эчана своего вспомнила? – спрашивает Вачук. – Вспомнила или не вспомнила, не твоё дело.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > паша

  • 19 пиалдыме

    1. несчастливый, несчастный; не знающий, лишённый счастья, радости. Пиалдыме ӱдыр несчастливая девушка; пиалдыме рвезе тукым несчастное молодое поколение.
    □ Пиалдыме еҥутларак яндар чонан лиеш. И. Васильев. Несчастливый человек бывает чище душой. Шуко ойгыра пиалдыме Тойка, чумыр чодырам шерын пытара. С. Чавайн. Долго горюет несчастный Тойка, прочёсывает весь лес.
    2. несчастливый, неудачливый. Мыйын палыме Онтон Семёныч гай эн пиалдыме колызат олаҥге ден шереҥгым ойыркален мошта. М.-Азмекей. Самый неудачливый рыболов, как мой знакомый Онтон Семёныч, сумеет отличить окуня от сорожки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пиалдыме

  • 20 пургыжан

    I
    1. сугробистый; имеющий сугробы, с сугробами. Пургыжан урем сугробистая улица; пургыжан олык сугробный луг.
    □ Омсам тӱкылен лектыч да лум пургыжан корно дене посёлко мучко ошкыльыч. М. Казаков. Они вышли, заперев дверь, и пошли по посёлку по снежной сугробистой дороге.
    2. с вьюгой, с метелицей, с метелью, с пургой, с бураном; вьюжный, вьюжистый, вьюжливый, метельный, буранный. Пургыжан кече вьюжистый день.
    □ (Поран тӱҥалмек) чыла йомо, лачак пургыжан мардеж веле корныеҥйыр мурен-шӱшкен пӧрдеш. М. Айгильдин. С началом бурана всё исчезло, только вьюжный ветер со свистом кружится вокруг путника. Ср. поранан.
    3. перен. имеющий бурю, ураган; с бурями, с ураганами; буревой, ураганный (о лихолетье, бурном времени); бурный, тревожный, смутный. Пургыжан жап бурное время.
    □ Муро, муро, нигунам от коло, Пургыжан тора ийгот гын толын, Тукым дечын тукымыш куснет... М. Казаков. Песня, песня, никогда ты не умрёшь, придя к нам из далёких тревожных лет, ты переходишь из поколения в поколение.
    Г. пыргы́жан II имеющий перегной, чернозём; с перегноем, чернозёмом; перегнойный, чернозёмный. Пургыжан рок почва с перегноем.
    □ Ондак мландына лӧза, шем нӧрӧ пургыжан ыле, а ынде ий еда явыген толеш. В. Юксерн. Прежде наша земля была сочной, с чёрным влажным перегноем, а теперь истощается с каждым годом. – Япык ватын чыла саскажат пеш сае, тудын пакча верже пургыжан, тошто вер, – манеш (южо ӱдырамашыже). М. Шкетан. – У жены Япыка все овощи очень хорошие, у неё огород с перегноем, старый участок, – говорят некоторые женщины. Ср. тургыжан, шемрокан.
    III диал. потолочный; имеющий потолок, с потолком. Кӱкшӧ пургыжан с высоким потолком; ошемдыме пургыжан с побеленным потолком.
    □ Руштылдышо Макси мӧнгыжӧ толеш, шыгыр омсан, лапка пургыжан клатышкыже пура. Д. Орай. Подвыпивший Макси приходит домой, входит в свою клеть с узкой дверью, с низким потолком. См. потолокан, туврашан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пургыжан

См. также в других словарях:

  • ПОКОЛЕНИЕ — ПОКОЛЕНИЕ, поколения, ср. 1. В определении родства степень родства от родителей к детям. || Совокупность родственников одинаковой степени родства по отношению к общему предку. Третье поколение. Восходящие поколения. || перен. Совокупность людей… …   Толковый словарь Ушакова

  • поколение — См …   Словарь синонимов

  • Поколение —  Поколение  ♦ Génération    Порождение (латинское generare; отсюда – генерация); время, необходимое для этого (от рождения индивидуума до появления у него собственных детей, т. е. примерно около четверти века), либо совокупность индивидуумов,… …   Философский словарь Спонвиля

  • ПОКОЛЕНИЕ — генерация, в биологии 1) различающиеся по строению, образу жизни, способу размножения и т. п. формы одного организма, сменяющиеся в процессе его жизненного цикла (см. Чередование поколений).2) Группа особей, одинаково отдаленных в родственном… …   Большой Энциклопедический словарь

  • ПОКОЛЕНИЕ —         многозначный термин, обозначающий разные аспекты возрастной структуры и истории общества. 1) Реальное П. (когорта) совокупность сверстников, образующая возрастной слой населения.         2) Генеалогич. П. (генерация) степень происхождения …   Философская энциклопедия

  • ПОКОЛЕНИЕ — ПОКОЛЕНИЕ, 1) совокупность людей, родившихся в определ. период (чаще всего равный календарному году); то же, что когорта по году рождения. Различают совокупность ровесников, составляющих реальное поколение, и совокупность современников разного… …   Демографический энциклопедический словарь

  • Поколение — * пакаленне * generation or filial g. 1. В популяции группа особей, имеющих одинаковую степень родства по отношению к общим предкам, а также группа особей, одновременно развивающихся в течение сезона (в этом смысле чаще употребляют термин… …   Генетика. Энциклопедический словарь

  • ПОКОЛЕНИЕ — в технике однородные машины, приборы, устройства и т. п. на определенном этапе их развития, существенно отличающиеся технико экономическими показателями, надежностью, функциональными возможностями и др. от выпускавшихся ранее. Напр., в… …   Большой Энциклопедический словарь

  • ПОКОЛЕНИЕ — ПОКОЛЕНИЕ, я, ср. 1. Родственники одной степени родства по отношению к общему предку (предкам). Из поколения в п. передаётся что н. (по наследству от отца к детям, от старших к младшим). 2. Одновременно живущие люди (особи) близкого возраста.… …   Толковый словарь Ожегова

  • ПОКОЛЕНИЕ — генерация, группа особей в популяции с одинаковой степенью родства по отношению к общим предкам (напр., у человека родители, дети и внуки 3 последовательных П.) или одновременно развивающихся в течение сезона, напр. П., или генерация, насекомых.… …   Биологический энциклопедический словарь

  • Поколение — см. Потомки (Источник: «Афоризмы со всего мира. Энциклопедия мудрости.» www.foxdesign.ru) …   Сводная энциклопедия афоризмов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»