Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

поки+що+все

  • 1 desertion

    desertion [dɪˊzɜ:ʃn] n
    1) ухо́д (из семьи и т.п.)
    2) дезерти́рство
    3) забро́шенность;

    in utter desertion поки́нутый все́ми

    Англо-русский словарь Мюллера > desertion

  • 2 sipsivri kalmış

    все́ми поки́нутый

    Türkçe-rusça sözlük > sipsivri kalmış

  • 3 The Group

       1966 - США (155 мин)
         Произв. UA (Сидни Букмен)
         Реж. СИДНИ ЛУМЕТ
         Сцен. Сидни Букмен по одноименному роману Мэри Маккарти
         Опер. Борис Кауфмен (DeLuxe Color)
         Муз. Чарлз Гросс
         В ролях Кэндис Бёрген (Элинор Истлейк по прозвищу Лэйки), Джоан Хэкетт (Дороти Ренфру), Элизабет Хартман (Присс Харшорн), Ширли Найт (Полли Эндрюз), Джоанна Петтет (Кей Стронг), Мэри-Робин Редд (Поки Протеро), Джессика Уолтер (Либби Макосленд), Кэтлин Уиддоуз (Хелена Дэйвисон), Лэрри Хэгмен (Харалд Питерсон), Джеймс Бродерик (доктор Джеймс Риджли), Джеймс Конгдон (Слоун Крокетт), Ричард Маллиган (Дик Браун), Хэл Холбрук (Гас Лерой), Роберт Эмхардт (мистер Эндрюз), Кэрри Най (Норайн), Леора Дэйна (миссис Ренфру), Барух Лемет (мистер Шнайдер), Лидия Прохницка (баронесса),
       1933 г., конец учебного года. 8 подруг, сами себя называющие «Группой», покидают престижный колледж Вассар с дипломами в карманах. В дальнейшем они будут собираться вместе по праздникам, на свадьбах и т. д. и поддерживать друг с другом более или менее тесные отношения.
       Кей сделает карьеру в магазине «Мэйси». Ее происхождение скромнее, чем у подруг, и она попала в «Группу» по протекции Лэйки, ее основательницы. Кей первой из подруг выходит замуж - за Харалда, драматурга-неудачника, пьяницу и бабника, который бьет Кей и отравляет ей жизнь. После особенно яростной ссоры он исчезает из ее жизни. Кей одержима мыслями о грядущей мировой войне. Опасаясь гитлеровского вторжения, она следит в бинокль за самолетами в нью-йоркском небе и выпадает из окна.
       Дотти, уроженка Бостона, самая старшая в «Группе» (23 года), вступает в бесперспективную и не вполне чистоплотную связь с художником, с которым познакомилась на свадьбе Кей. Позднее она без любви выходит замуж за 39-летнего вдовца, который обеспечивает ей достойное существование.
       Ядовитая Либби, чье пристрастие к телефонным сплетням - фундамент «Группы», пытается сделать карьеру в издательском деле, и это ей удается вполне неплохо. Либби - фригидная девственница, жизнь приносит ей несколько горьких разочарований, но в конце концов, обманывая себя и беспощадно критикуя других, эта эгоистка смиряется с жизнью.
       Присс, активная сторонница Рузвельта, выходит замуж за педиатра-республиканца. После нескольких выкидышей она рожает ребенка, которого отец хочет воспитать по суровой экспериментальной методике. Присс следит за этим «опытом» с иронией и негодованием.
       Полли, медсестра, влюбляется в издателя, с которым знакомится на вечеринке у Либби. Но издатель слабоволен и боязлив, слишком привязан к жене (с которой давно расстался) и слишком увлечен психоанализом; он резко прекращает отношения с Полли. Она же выходит замуж за симпатичного и преданного врача, который охотно дает приют маниакально-депрессивному тестю, идеальному объекту для медицинских опытов.
       Беззаботная Поки, девушка из богатой семьи, выходит замуж за богатого жениха и дважды рожает близнецов.
       Лэйки путешествует по Европе и, вернувшись, знакомит подруг со своей сожительницей, русской баронессой. Отныне она ни от кого не скрывает своих лесбийских наклонностей (если она вообще когда-то скрывала их).
       Хелена - хроникер группы. Будучи, по словам Либби, бесполым существом, она тщательно описывает в дневниках все, что происходит с подругами. Богатый отец не позволил ей стать воспитательницей в детском саду, о чем она мечтала. Она посвящает себя живописи. Как и прочие члены «Группы», она приходит на похороны Кей.
        Начиная с дебютного фильма, 12 рассерженных мужчин, 12 Angry Men, 1957, адаптации знаменитой телепьесы Реджиналда Роуза о работе суда присяжных, Лумет посвятил немалую часть своего творчества изучению связности и сплоченности разного рода групп и коллективов, мимолетных и долговечных, динамичных и неподвижных (впрочем, неподвижность в группе - всегда лишь видимость и представляет собою парадоксальную форму динамики). Эта важнейшая тенденция, тем не менее, остается скрытой в его творчестве, а наиболее полное и целенаправленное развитие получает в этой довольно точной экранизации романа Мэри Маккарти, который, впрочем, Лумету совсем не нравится. Главная оригинальная черта фильма, заодно демонстрирующая профессионализм Лумета, заключается в том, что группа показана изнутри и ни один элемент (или персонаж) извне не призывается режиссером на помощь, чтобы искусственно подчеркнуть ее особенности. Все героини фильма - составные части группы и по-своему обогащают ее, никогда не вступая с остальными в серьезное противоречие или конфликт. Лумет не идет по легкому пути зрелищной драматизации, зато разворачивает во всю мощь свой талант работы с актерами - и, главным образом, с актрисами (поскольку характеры мужских персонажей нарочно остаются на карикатурно-комичном уровне). Его режиссура строится на тонкостях, нюансах, деталях, работе в глубину, хрупких контрастах, отказе от системы «звезд» и первых партий. Лумет также отвергает (и в этом еще один смелый ход картины) процесс идентификации зрителя с тем или иным персонажем, поскольку судьба каждой героини отмечена некой тоскливой монотонностью, в которой медленно умирают амбиции и мечты. Почти все их достижения - результат компромисса, довольно посредственной (однако не постыдной) сделки, позволяющей выжить девушкам из «Группы» и самой «Группе» в целом. С 1933 по 1939 г. только судьба Кей обернется трагедией; да и то трагедия эта скорее случайна, в ней нет ни романтики, ни мрачной силы. Практически никому из подруг не удастся реализовать общее стремление - самоутвердиться как женщине и сбросить удушливый и опустошительный гнет мужчин… разве что, по иронии судьбы, лесбиянке Лэйки.
       Довольно сложно дать общую оценку творчеству Лумета, своеобразной мозаике из мозаик, растущей и множащейся с каждым новым фильмом, - прежде всего, по той причине, что Лумет продолжает творить в полную силу, но еще из-за самой природы и амбициозности этого творчества. Наверное, со временем его признают самым упорным и непредсказуемым режиссером своего времени. Многие его фильмы, несомненно, будут открыты заново. Из 80-х гг. мы в особенности рекомендуем замечательную картину Князь города, Prince of City, 1981, Дэниэл, Daniel, 1983 и С пустим баком, Running on Empty, 1988 - удивительный фильм о группе, вынужденной вести подпольную жизнь, вечно находящейся в движении и на грани распада, где автор изобретает новый способ раскрытия своей излюбленной темы. Ведь Лумет, при всей неровности своего творчества, остается одним из последних подлинно авторских американских режиссеров.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Group

  • 4 ташлау

    перех.
    1)
    а) броса́ть/бро́сить; поброса́ть; швыря́ть/швырну́ть || броса́ние, швыря́ние (небрежное, не нацеленное)

    суга ташлау — броса́ть в во́ду

    б) направля́ть/напра́вить (взгляд, силы, средства)

    бөтен көчне чәчүгә ташлау — бро́сить все си́лы на сев

    в) броса́ть/бро́сить (адресова́ть) ( кому)

    шелтә ташлау — броса́ть/бро́сить упрёк

    сүз ташлау — бро́сить ре́плику

    г) броса́ть/бро́сить, рвать/порва́ть, разорва́ть, прерва́ть (любовные связи, узы дружбы и т. п.)

    мин сине сөйдем тиң итеп, син ташладың ким итеп — ( песня) люби́ла тебя́, счита́я ро́вней, а ты бро́сил меня́, счита́я недосто́йной

    2) броса́ть/бро́сить || броса́ние; перестава́ть/переста́ть занима́ться ( чем)

    бер башлый, бер ташлый — то начина́ет, то опя́ть броса́ет

    тәмәкене (тәмәке тартуны) ташлау — переста́ть (броса́ть) кури́ть

    укуны ташлама — не броса́й учёбу

    ташлагыз әле! — бро́сьте! переста́ньте!

    3) дать, подава́ть/пода́ть || пода́ча ( небрежным движением); кида́ть/ки́нуть || кида́ние; см. тж. ыргыту

    миңа ташла — пода́й (кинь) мне

    4) выбра́сывать/вы́бросить, выки́дывать/вы́кинуть || выбра́сывание, выки́дывание ( выборочное)

    алганыңны ал, алмаганыңны ташла — бери́, что на́до, и вы́брось, чего́ не на́до

    ташларга кирәк моны — на́до э́то вы́кинуть

    5)
    а) оставля́ть/оста́вить, покида́ть/поки́нуть || оставле́ние, покида́ние ( родных мест)

    шәһәрне ташлап авылга кайту — оста́вить го́род и пое́хать в дере́вню

    б) броса́ть/бро́сить || броса́ние, покида́ть/поки́нуть || покида́ние на произво́л судьбы́ (кого-л.)

    гаиләсен ташлаган кеше — челове́к, бро́сивший (поки́нувший) семью́

    6) в словосочет. с исх. п. лиша́ть/лиши́ть || лише́ние (внимания, благосклонности)

    хәер-догадан ташлама — не лиша́й нас благослове́ния

    7) с определительными сл. заки́дывать/заки́нуть || заки́дывание; раски́нуть

    артка ташлау — заки́нуть наза́д

    кулларын як-якка ташлап — раски́нув ру́ки в сто́роны

    8) накида́ть/наки́нуть || наки́дывание (на кого, что-л.)

    элмәк ташлау — наки́нуть пе́тлю

    кармак ташлау — заки́нуть у́дочку

    җылым ташлау — заки́нуть се́ти

    9) перен. (далеко́) оставля́ть/оста́вить за собо́й ( в соревнованиях)

    ун адымга ташлау — оста́вить за собо́й на де́сять шаго́в

    10) перен.; разг. выки́дывать/вы́кинуть, де́лать/сде́лать вы́кидыш ( о животных)

    авыр эштән колын ташлау — сде́лать вы́кидыш жеребёнком из-за тяжёлой рабо́ты ( о кобыле)

    11) в роли вспом. гл. в сочет. с деепричастиями на -ып, -еп, -п выраж.
    а) реши́тельность; полноту́ (вместе с тем и грубость, небрежность) де́йствия

    йолкып ташлау — вырыва́ть/вы́рвать с ко́рнем; соверше́нно уничто́жить ( до основания), разгроми́ть

    өзгәләп ташлау — растерза́ть

    б) быстроту́ и энерги́чность де́йствия

    өй салып ташлау — (бы́стро) сооруди́ть, отгро́хать дом

    в) неуме́ренность, чрезме́рность, превыше́ние ме́ры в де́йствиях

    сүгеп ташлау — обруга́ть (сгоряча́)

    кыйнап ташлау — приби́ть, отколоти́ть

    әйтеп ташлау — сказа́ть (что-л.) некста́ти, не обду́мавши; прост. сморо́зить, сказану́ть

    Татарско-русский словарь > ташлау

  • 5 lassen

    lassen I mod веле́ть, заставля́ть, поруча́ть
    der Lehrer ließ den Schüler laut lesen учи́тель веле́л ученику́ чита́ть, вслух
    der Direktor ließ seinen Sekretär die Antwort schreiben дире́ктор поручи́л секретарю́ написа́ть отве́т
    ich habe ihn rufen lassen я веле́л позва́ть его́
    er hat mich schreiben lassen он веле́л мне [поручи́л мне, попроси́л меня́] написа́ть
    j-m etw. sagen lassen веле́ть [поруча́ть, проси́ть] сказа́ть [переда́ть] кому́-л. что-л.
    ich lasse ihm eine glückliche Reise wünschen пожела́й [пожела́йте] ему́ от меня́ [от моего́ и́мени] счастли́вого пути́
    er läßt ihre Eltern grüßen он передаё́т приве́т ва́шим роди́телям
    der Herr läßt Sie bitten einzutreten хозя́ин про́сит вас войти́
    sich (D) einen Anzug machen lassen заказа́ть [шить] себе́ костю́м (напр., в ателье́)
    sich rasieren lassen побри́ться (в парикма́херской), den Arzt kommen lassen вы́звать врача́
    sein Verhalten läßt mich vermuten, dass... его́ поведе́ние заставля́ет меня́ предполага́ть, что
    er ließ sich's gut bezahlen он получа́л за э́то хоро́шее вознагражде́ние
    der Kaufmann ließ sich das aber hoch [teuer] bezahlen торго́вец получи́л за э́то весьма́ кру́пную су́мму
    ich lasse dich das bezahlen! я заста́влю тебя́ расплати́ться за э́то; ты мне запла́тишь за э́то
    der Dichter läßt seinen Helden den Kampf bestehen поэ́т заставля́ет своего́ геро́я вы́держать (э́ту) борьбу́
    Goethe läßt Faust diese Worte sagen Гё́те вкла́дывает в уста́ Фа́уста э́ти слова́
    die Sage läßt ihn viele Heldentaten vollbringen леге́нда припи́сывает ему́ мно́го геро́йских по́двигов
    sich nötigen lassen заставля́ть себя́ упра́шивать
    j-n etw. fühlen lassen дать почу́вствовать кому́-ли́бо что-л.
    von sich (D) hören lassen подава́ть весть о себе́
    er ließ einen Pfiff hören он сви́стнул, он изда́л свист
    etw. verschwinden lassen спря́тать что-л.; укра́сть что-л.
    einen Befehl [ein Gesetz] ergehen lassen издава́ть прика́з [зако́н]
    lassen I mod позволя́ть, разреша́ть, допуска́ть, дава́ть (возмо́жность)
    laß mich schreiben! позво́ль [дай] мне написа́ть!
    laß mich dein Helfer sein! позво́ль [разреши́] мне быть твои́м помо́щником!
    laß mich das Ergebnis wissen! сообщи́ мне [дай мне знать] о результа́те!
    laß das Kind spielen! пусть ребё́нок игра́ет!
    laß die Leute reden пусть (себе́) лю́ди говоря́т
    man ließ ihn schalten und walten, wie er wollte ему́ предоста́вили по́лную свобо́ду де́йствий
    laß mich das machen дава́й я э́то сде́лаю
    er ließ mich seine Einkäufe sehen он показа́л мне свои́ поку́пки
    er ließ ihn seine Geheimnisse wissen он откры́л ему́ свой та́йны
    j-n etw. ahnen lassen дать кому́-л. почу́вствовать что-л., дать кому́-л. по́вод дога́дываться о чем-л.
    man läßt die Mischung kalt werden сме́си даю́т осты́ть
    einen Teller fallen lassen урони́ть таре́лку
    den Mut nicht sinken lassen не теря́ть му́жества
    etw. gelten lassen соглаша́ться с чем-л., признава́ть что-л. уважи́тельным
    er ließ es geschehen он позво́лил э́то сде́лать, он не проти́вился э́тому
    ich werde es nicht dabei bewenden lassen я на э́том не успоко́юсь
    laß sehen [hören], was das ist! покажи́ [расскажи́], что э́то тако́е!
    er ließ sie merken, wie gut er sie leiden konnte он не скрыва́л от нее́, как си́льно он её лю́бит
    laß das den Fall sein, so... разг. е́сли допусти́ть, что э́то так, то...
    ich lasse es an gutem Willen nicht fehlen я приложу́ всё стара́ние, я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах
    es darauf nicht ankommen lassen не останови́ться пе́ред чем-л.
    er ließ es darauf ankommen, dass... он довё́л до того́, что...
    das Kind läßt sich prügeln ребё́нок сно́сит побо́и
    laß dich nicht erwischen! разг. смотри́ не попада́йся!
    wir haben uns nicht abschrecken lassen мы не да́ли отпугну́ть [запуга́ть] себя́
    ich lasse es mich nicht verdrießen, der Sache nachzugehen ничто́ не може́т отби́ть у меня́ охо́ту занима́ться э́тим де́лом
    laß dich's nicht verdrießen! не огорча́йся!, не па́дай ду́хом!
    er läßt sich gehen он распусти́лся, он не сде́рживает себя́
    er läßt sich häufig verleugnen он ча́сто вели́т говори́ть, что его́ нет (до́ма)
    sich sehen lassen пока́зываться [появля́ться] (в о́бществе), sich nirgends sehen lassen нигде́ не быва́ть
    der Künstler kann sich sehen lassen э́того артиста́ сто́ит посмотре́ть
    laß dich hier nicht blicken! чтоб бо́льше тебя́ здесь не ви́дели!
    laß dich fallen! не держи́сь!; пры́гай!
    laß dich nicht verführen! не поддава́йся собла́зну!
    lassen Sie sich erzählen! позво́льте рассказа́ть вам!
    sich (D) helfen lassen принима́ть чью-л. по́мощь
    laß dir nicht bange sein! не бо́йся!; не дава́й себя́ запу́гивать!
    sich (D) etw. gefallen lassen позволя́ть, терпе́ть, сноси́ть что-л.
    sich etw. gereuen lassen раска́иваться в чем-л.
    sich (D и A) etw. kosten lassen не побоя́ться расхо́дов
    sich (D) etw. in den Sinn kommen lassen вбить себе́ что-л. в го́лову
    er ließ sich die Arbeit sauer werden разг. он не щади́л себя́ в рабо́те, он труди́лся и́зо всех сил
    sich (D) nichts sagen lassen не терпе́ть [не допуска́ть] никаки́х возраже́ний
    er läßt sich nichts abgehen от него́ ничего́ не укро́ется
    er läßt sich nichts vormachen его́ не проведё́шь
    das hätte ich mir nicht träumen lassen об э́том я не смел и мечта́ть; э́того я себе́ и предста́вить не мог
    das lasse ich mir nicht bieten я э́того не потерплю́
    laß dir das zur Lehre dienen! пусть э́то послу́жит тебе́ уро́ком!
    laß dir das gesagt sein! да бу́дет тебе́ э́то изве́стно!
    er läßt es sich nicht merken он не подаё́т ви́ду
    laß dir's ja nicht einfallen! разг. и ду́мать об э́том не смей!
    er läßt sich's nicht anfechten он глух ко всем проте́стам
    er läßt sich's wohl sein он наслажда́ется жи́знью
    laß dir's gut schmecken! прия́тного аппети́та!
    er läßt mit sich (D) handeln с ним мо́жно договори́ться
    mit sich (D) reden lassen быть сгово́рчивым
    lassen I mod ука́зывает на возмо́жность соверше́ния како́го-л. де́йствия: das Material läßt sich bearbeiten материа́л поддаё́тся обрабо́тке
    das läßt sich dehnen [hämmern, biegen] э́то мо́жно вытя́гивать [обраба́тывать мо́лотом, гнуть]
    die Last läßt sich ragen груз поддаё́тся перено́ске, (э́тот) груз мо́жно перенести́
    die Speise läßt sich essen пи́ща съедо́бна
    der Wein äßt sich trinken! разг. неплохо́е вино́!
    auf dieser Bank läßt es sich gut sitzen на э́той скаме́йке прия́тно посиде́ть
    das läßt sich machen э́то возмо́жно, э́то выполни́мо
    der Vorschlag läßt sich hören об э́том предложе́нии сто́ит поговори́ть, э́то сто́ящее предложе́ние
    das läßt sich aushalten э́то терпи́мо
    mit ihm läßt sich reden с ним мо́жно сговори́ться [столкова́ться]
    es läßt sich nicht leugnen (э́того) нельзя́ отрица́ть
    dagegen läßt sich nichts sagen про́тив э́того не́чего сказа́ть [возрази́ть]
    das wird sich nicht umgehen lassen вряд ли э́того мо́жно бу́дет избежа́ть
    lassen I mod в значе́нии побужде́ния: laß uns gehen! пойдё́м! (собесе́дников дво́е), laßt uns gehen! пойдё́мте! (собесе́дников не ме́ньше трёх)
    laß [laßt] uns Freunde sein! бу́дем [бу́демте] друзья́ми!
    etw. springen lassen разг. раскоше́ливаться
    leben und leben lassen! погов. жить и дава́ть жить други́м
    lassen II vt оставля́ть (на пре́жнем ме́сте, в пре́жнем состоя́нии), alles an seinem Orte lassen оста́вить всё на своё́м ме́сте
    die Kinder zu Hause lassen оста́вить дете́й до́ма
    etw. zu Hause lassen забы́ть что-л. до́ма
    den Schirm draußen lassen оста́вить зо́нтик снару́жи (за две́рью и т. п.)
    laß alles, wie es ist! оста́вь всё, как есть!, оста́вь всё по-ста́рому
    das Kind ließ die Suppe stehen ребё́нок не стал есть суп
    er ließ alles stehen und liegen он всё бро́сил, как бы́ло: die Arbeit Arbeit sein lassen разг. (за)бро́сить рабо́ту
    die Plünderer haben nichts liegen lassen граби́тели ничего́ не оста́вили
    ein Mädchen sitzen lassen не жени́ться на де́вушке
    einen Schüler sitzenbleiben lassen оста́вить ученика́ на второ́й год
    die Nachricht läßt ihn kalt (э́то) изве́стие не волну́ет его́, он отно́сится к э́тому изве́стию безуча́стно [равноду́шно]
    laß mich zufrieden [ungeschoren]! оста́вь меня́ в поко́е!
    laß gut sein! полно́!, хва́тит!, успоко́йся!
    das läßt unbefriedigt э́то не прино́сит удовлетворе́ния
    etw. unerörtert lassen оста́вить что-л. невы́ясненным
    etw. ungesagt lassen умолча́ть о чем-л.
    einen Brief ungeschrieben lassen не написа́ть письма́
    etw. ungetan lassen не сде́лать чего́-л.
    nichts unversucht lassen испро́бовать все сре́дства
    man hat ihm nichts gelassen ему́ ничего́ не оста́вили, у него́ забра́ли [отобра́ли] всё
    das muß man ihm lassen э́того у него́ нельзя́ отня́ть (тж. перен.), laß ihm seinen Willen пусть де́лает, что хо́чет
    j-m den Spaß lassen не лиша́ть кого́-л. удово́льствия
    das wollen wir auf sich beruhen lassen оста́вим э́то!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!
    laß mich aus dem Spiel не вме́шивай меня́ в э́то де́ло
    j-n nicht aus den Augen lassen не спуска́ть глаз с кого́-л.; перен. не упуска́ть кого́-л. из ви́ду
    etw. außer acht lassen оставля́ть что-л. без внима́ния, не обраща́ть внима́ния на что-л.
    lassen wir es bei unserem ursprünglichen Übereinkommen! дава́йте оста́немся при [остано́вимся на] на́шем пе́рвом соглаше́нии!
    wir wollen es dabel lassen остано́вимся на э́том
    laß ihn bei seinem Glauben! заче́м разруша́ть его́ ве́ру!, пусть он ве́рит в э́то!
    das läßt alles (bisher Gewesene) weit hinter sich э́то превосхо́дит всё (бы́вшее до сих пор)
    j-n in Ruhe [in Frieden] lassen оста́вить кого́-л. в поко́е
    laß mich! оста́вь меня́ в поко́е!, не меша́й!
    lassen II vt прекраща́ть, перестава́ть, броса́ть, оставля́ть
    laß das Weinen! переста́нь пла́кать!
    das Rauchen lassen бро́сить кури́ть
    lassen Sie diese Scherze! шу́тки в сто́рону!, оста́вьте ва́ши шу́тки!
    laß nur! прекрати́!, не на́до!
    laß das! брось э́то!; переста́нь!; не беспоко́йся!
    ach, lassen Sie doch! не беспоко́йтесь, пожа́луйста!
    lassen wir das! хва́тит [дово́льно] об э́том!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!
    es ist besser, wenn du das läßt тебе́ лу́чше бро́сить [оста́вить] э́то
    tu, was du nicht lassen kannst! де́лай то, чего́ не мо́жешь не де́лать
    er wußte nicht, was er tun oder lassen sollte он не знал, что ему́ де́лать
    lassen II vt предоставля́ть, дава́ть, оставля́ть
    j-m die Wahl lassen предоставля́ть кому́-л. вы́бор
    es würde mir keine Wahl gelassen у меня́ не бы́ло никако́го вы́бора
    ich lasse dir die Freiheit, zu tun, was du willst я предоставля́ю тебе́ свобо́ду де́лать всё, что хо́чешь
    man ließ ihm vollkommen freie Hand ему́ предоста́вили по́лную свобо́ду де́йствий
    laß mir das! предоста́вь э́то мне!
    j-m Zeit bei etw. (D) lassen дава́ть кому́-л. вре́мя на что-л.
    sich (D) Zeit lassen не спеши́ть, не торопи́ться
    ich ließ ihm das Geld я оста́вил ему́ де́ньги
    etw. als Pfand [zum Pfande] lassen оставля́ть что-л. в зало́г
    einem den Sieg lassen уступи́ть кому́-л. (свои́) ла́вры
    lassen II vt отдава́ть, уступа́ть, продава́ть (това́р и m.п.)
    wie teuer lassen Sie mir den Anzug? за ско́лько вы отдади́те [усту́пите] мне (э́тот) костю́м?, ско́лько вы проси́те за костю́м?
    er ließ ihm das Haus он про́дал ему́ дом
    lassen II vt оставля́ть (на хране́ние и т. п.), храни́ть, положи́ть, поста́вить
    wo kann ich diesen Mantel [diesen Koffer] lassen? где я могу́ оста́вить э́то пальто́ [э́тот чемода́н]?, куда́ мне пове́сить э́то пальто́ [поста́вить э́тот чемода́н]?: wo laßt ihr euer Korn? где вы храни́те зерно́?
    ich kann es nicht lassen я не могу́ э́то храни́ть, мне не́где храни́ть э́то
    wo hast du das Buch gelassen? куда́ ты положи́л кни́гу?
    j-m die Kinde auf dem Halse lassen навяза́ть кому́-л. свои́х дете́й
    er kann sich vor Freude nicht lassen он не зна́ет, куда́ дева́ть себя́ от ра́дости
    lassen II vt оставля́ть, теря́ть; отдава́ть
    er ließ sein ganzes Geld in der Kneipe разг. он пропи́л все свои́ де́ньги
    Blut lassen теря́ть кровь
    das Leben lassen умере́ть; поже́ртвовать жи́знью
    Wasser lassen (по)мочи́ться
    er mußte zur Ader lassen ему́ пришло́сь сде́лать кровопуска́ние; разг. ему́ пришло́сь раскоше́литься
    Bier vom Faß lassen разлива́ть пи́во из бо́чки
    lassen II vt оставля́ть, покида́ть, броса́ть
    er konnte sie nicht lassen он не мог её оста́вить [поки́нуть]
    ich lasse dich nicht я тебя́ не поки́ну [не бро́шу]
    j-n, etw. im Stich (e) lassen бро́сить [оста́вить] кого́-л. (на произво́л судьбы́); бро́сить [оста́вить] како́е-л. де́ло; измени́ть кому́-л., како́му-л. де́лу
    die Katze läßt das Mausen nicht посл. как во́лка ни корми́, он всё в лес смо́трит (букв. ко́шка не може́т не лови́ть мыше́й)
    laß ihm den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand посл. ему́ па́льца в рот не клади́
    lassen III vi (von D) отка́зываться (от чего́-л.), расстава́ться (с кем-л.), von seinem Entschluß lassen отказа́ться от своего́ реше́ния, измени́ть своё́ реше́ние
    von j-m nicht lassen können не быть в состоя́нии расста́ться с кем-л.
    lassen III vi вост.-нем. уст. каза́ться, вы́глядеть
    du läßt heute jünger denn je ты сего́дня вы́глядишь моло́же, чем обы́чно, ты сего́дня осо́бенно мо́лодо вы́глядишь
    das läßt schön! де́ло идё́т па лад!
    lassen III vi вост. -нем. идти́, быть к лицу́, der Hut läßt ihr gut шля́па ей к лицу́
    lassen IV : sich lassen опуска́ться, спуска́ться; sich an einem Seil in die Tiefe lassen спусти́ться на кана́те в глубину́ (напр., ша́хты)

    Allgemeines Lexikon > lassen

  • 6 verlassen

    1. (verlíeß, verlássen) vt
    1) оставля́ть, покида́ть

    séine Éltern, séine Famílie verlássen — покида́ть [оставля́ть] свои́х роди́телей, семью́

    das Land, die Héimat verlássen — покида́ть страну́, ро́дину

    j-n / etw. plötzlich, rúhig verlássen — покида́ть кого́-либо / что-либо неожи́данно, споко́йно

    j-n / etw. für ímmer verlássen — покида́ть [оставля́ть] кого́-либо / что-либо навсегда́

    die Kraft verlíeß ihn, als... — си́лы оста́вили его́, когда́...

    ich fühlte mich verlássen — я чу́вствовал себя́ поки́нутым

    von séinen Fréunden / vor áller Welt verlássen sein — быть поки́нутым друзья́ми / все́ми

    2) уходи́ть, уезжа́ть откуда-либо, покида́ть что-либо

    er hat das Haus gégen 10 Uhr verlássen — он ушёл из до́ма о́коло десяти́ часо́в

    er hat únsere Stadt vor zwei Jáhren verlássen — он уе́хал из на́шего го́рода два го́да тому́ наза́д

    der Zug verlässt geráde den Báhnhof — по́езд как раз отхо́дит от вокза́ла

    2. (verlíeß, verlássen) ( sich)
    полага́ться

    sich auf séinen Freund, auf séine Kollégen, auf die Wórte díeses Ménschen verlássen — полага́ться на своего́ дру́га, на свои́х колле́г, на слова́ э́того челове́ка

    sich auf j-n ganz, vollkómmen verlássen — полага́ться на кого́-либо совсе́м, по́лностью [соверше́нно]

    man kann sich auf ihn verlássen — на него мо́жно положи́ться

    man kann sich auf das [daráuf], was er sagt, verlássen — на его́ слова́ мо́жно положи́ться, его́ слова́м мо́жно доверя́ть

    kann ich mich daráuf verlássen? — я могу́ положи́ться на э́то?

    man soll sich nicht auf ándere verlássen — нельзя́ полага́ться на други́х

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verlassen

  • 7 monde

    m
    1. мир ◄pl. -ы►, свет; вселе́нная ◄-'ой► (univers);

    les cinq parties du monde — пять часте́й све́та;

    la carte du monde — ка́рта ми́ра; les origines du monde — происхожде́ние ми́ра; la création du monde — сотворе́ние ми́ра; la fin. du monde — коне́ц све́та; un système du monde — систе́ма мирозда́ния; une conception du monde — мировоззре́ние; le tour du monde en 80 jours — путеше́ствие вокру́г све́та ла во́семьдесят дней; faire le tour du monde — объезжа́ть/объе́хать во круг све́та; соверша́ть/соверши́ть кругосве́тное путеше́ствие; courir le monde — путеше́ствовать ipf. по све́ту ║ les nouveaux mondes découverts par les astronomes — но́вые миры́, откры́тые астроно́мами; l'Ancien et le Nouveau monde — Ста́рый и Но́вый Свет; les nouvelles du monde — междунаро́дные но́вости; un citoyen du monde — гра́жданин вселе́нной; coupé du monde — отре́занный от ми́ра; il est seul au monde — он оди́н на све́те; un champion (championnat) du monde — чемпио́н (чемпиона́т) ми́ра; la coupe du monde de football — ку́бок ми́ра по футбо́лу; miss Monde — мисс «вселе́нная»; ● le monde est petit — мир те́сен; il se prend pour le centre du monde — он счита́ет себя́ пупо́м земли́; le nombril du monde — пуп земли́; les sept merveilles du monde — семь чуде́с све́та; c'est le bout du monde! — э́то ∫ са́мое большо́е <преде́л>!; au quatre coins du monde — повсю́ду, во всех конца́х све́та; il faut de tout pour faire un monde — на бе́лом све́те мо́жно найти́ всё, что уго́дно; ainsi va le monde — так уж ∫ ведётся на све́те <устро́ен мир>; c'est le monde renversé — светопреставле́ние; свет [вверх дном] переверну́лся, всё наоборо́т <ши́ворот-навы́ворот>; vieux comme le monde — ста́рый как мир; depuis que le monde est monde — с тех пор, как свет стои́т; à l'autre bout du monde — на дру́гом конце́ све́та; mettre au monde — рожа́ть/роди́ть (+ A); производи́ть/произвести́ на свет; venir au monde — появля́ться/появи́ться на свет; en ce [bas] monde — в э́том ми́ре; quitter ce monde — уходи́ть/уйти́ из э́того ми́ра; il n'est plus de ce monde — его́ бо́льше нет; envoyer qn. dans l'autre monde — отправля́ть/отпра́вить кого́-л. ∫ в мир ино́й littér. < на тот свет>; се grand magasin est tout un monde — э́тот универма́г — це́лый мир; il y a un monde entre les deux — ме́жду тем и други́м це́лая про́пасть; un monde les sépare ∑ — ме́жду ни́ми про́пасть; ● il se fait un monde du moindre travail — из любо́го дела́ он устра́ивает пробле́му; c'est un monde! fam. — невероя́тно!, поду́мать то́лько! ║ du monde, au monde — в ми́ре, на све́те; c'est le meilleur homme du monde — он лу́чший челове́к на све́те; la plus belle fille du monde — са́мая краси́вая де́вушка в ми́ре; le bon sens est la chose du monde la mieux partagée ∑ — здра́вого смы́сла у всех хвата́ет; le mieux du monde — как нельзя́ лу́чше; le moins du monde — во́все нет; pas le moins du monde — ничу́ть adv.; pour tout l'or du monde — ни за что на све́те; j'ai eu toutes les peines du monde à... — мне сто́ило огро́много труда́ + inf; je donnerai tout au monde pour savoir... — я всё отда́м, что́бы узна́ть...; pour rien au monde — ни за что на све́те; une chose unique au monde — вещь, еди́нственная в своём ро́де

    2. (domaine) мир, о́бласть ◄G pl. -ей► f;

    le monde romain — ри́мский мир, мир ри́млян;

    le monde des idées (de la poésie) — мир иде́й (поэ́зия); le monde affectif — мир <о́бласть> чувств; le monde végétal (animal) — расти́тельный (живо́тный) мир; le monde du silence — мир безмо́лвия

    3. мир, свет, круги́ ◄-ов► pl. (milieu)

    ║ le monde littéraire — литерату́рные круги́;

    lé monde des affaires — мир деловы́х люде́й; деловы́е круги́; le monde socialiste (capitaliste) — социалисти́ческий (капиталисти́ческий) мир, мир социа́лизма (капитали́зма); le monde du travail — мир тру да; ● les pays du tiers-monde — развива́ющиеся стра́ны; le pauvre monde — беднота́, бе́дный люд

    le grand monde — вы́сший свет;

    le beau monde

    1) зна́тные лю́ди; поря́дочные лю́ди vx.
    2) вы́сш|ее о́бщество, -ий свет; бомо́нд vx. ou plais.;

    les gens du monde — свет, све́тские лю́ди;

    un homme du monde — све́тский челове́к; une femme du monde — све́тская да́ма; le demi-monde — полусве́т; lancer qn. dans le monde — вводи́ть/ввести́ кого́-л. в свет; les usages du monde — све́тские мане́ры; aller dans le monde — выезжа́ть ipf. в свет; renoncer au monde — покида́ть/поки́нуть свет <о́бщество>; уединя́ться/уедини́ться; vivre dans un monde à part — жить ipf. в своём со́бственном ми́ре; se retirer du monde — уходи́ть/уйти́ от све́та; ↑отрека́ться/отре́чься от ми́рской суеты́ ║ ils ne sont pas du même monde — они́ не принадлежа́т к одному́ кругу́; connaître son monde — знать ipf., с кем име́ешь де́ло; est-ce que tout mon monde est là? — все мой дома́шние (famille) <— лю́ди (subordonnés)) — тут?

    5. (les gens) лю́ди* pl.;

    beaucoup (peu) de monde — мно́го (ма́ло) люде́й;

    il n'y avait pas grand monde — бы́ло немно́го наро́ду; un monde fou — тьма fam. наро́да; est-ce qu'il y a du monde dans son bureau? — у него́ в кабине́те есть кто-нибу́дь?; tout le monde — все; tout le monde sait que... — все зна́ют, что...; cela peut arriver à tout le monde — э́то мо́жет случи́ться с ка́ждым; се n'est pas à la portée de tout le monde — э́то не всем досту́пно; au vu et au su de tout le monde — на глаза́х <на ви́ду> у всех; откры́то, публи́чно; il se moque du monde — он смеётся над все́ми; c'est se moquer du monde — э́то насме́шка над людьми́; le cinéma refuse du monde — киноза́л наби́т fam. до отка́за; la salle était pleine de monde ∑ — в за́ле бы́ло по́лно fam. наро́да; dans cette rue il y a toujours beaucoup de monde — на э́той у́лице всегда́ о́чень лю́дно; j'ai du monde à dîner ∑ — ко мне на у́жин приду́т го́сти; le monde est méchant — лю́ди злы; monsieur tout-1— е-monde — ка́ждый, вся́кий; tout le monde sur le pont! — все наве́рх!; ● il y a du monde au balcon pop.у неё пы́шный бюст neutre

    Dictionnaire français-russe de type actif > monde

  • 8 mundo

    1. m
    мир:
    1) вселе́нная; ко́смос

    mundo físico, espiritual — материа́льный, духо́вный мир

    mundo mayor — макроко́см

    mundo menor — микроко́см

    2) земля́; свет

    Mundo Antiguo — Ста́рый свет

    Nuevo Mundo — Но́вый свет

    Tercer Mundo — тре́тий мир

    viaje alrededor del mundo — кругосве́тное путеше́ствие

    al fin del mundo — а) на краю́ све́та б) в далёком бу́дущем

    andar, ir por esos mundos de Dios — поэт броди́ть по бе́лу све́ту

    correr, rodar, recorrer, ver mundo; correr, rodar por el mundo — путеше́ствовать по всему́ све́ту

    dar la vuelta al mundo — объе́хать весь свет

    3) челове́чество; лю́ди

    mundo antiguo — дре́вний, анти́чный мир

    mundo contemporáneo, moderno — совреме́нный мир; совреме́нное челове́чество

    medio mundo разг, tb un mundo — мно́жество люде́й, наро́ду; то́лпы

    medio mundo — все (круго́м)

    medio mundo habla de él — все о нём говоря́т

    todo el mundo — все (лю́ди)

    4) сфе́ра (существования; деятельности)

    mundo animal — живо́тный мир; мир живо́тных

    mundo científico — мир, сфе́ра нау́ки

    mundo de los negocios — делово́й мир

    5) рел мирска́я, све́тская жизнь

    lejos del mundo — вдали́ от мирско́й суеты́

    abandonar, dejar el mundo; retirarse del mundo — поки́нуть мирску́ю жизнь; уйти́ от ми́ра

    así va el mundo — такова́ жизнь

    2. gen

    el mundo — о́бщество; свет

    el gran mundo — великосве́тское, вы́сшее о́бщество

    mujer de mundo — све́тская же́нщина

    del gran mundo — великосве́тский

    entrar en el mundo — нача́ть появля́ться в о́бществе, в све́те

    ser de mundo; tener (mucho) mundo — быть све́тским челове́ком; враща́ться в све́те

    - anda el mundo al revés
    - desde que el mundo es mundo
    - echar al mundo
    - hacerse un mundo
    - hacer un mundo
    - hay un mundo
    - hundirse el mundo
    - irse al otro mundo, de este mundo
    - no ser de este mundo
    - no ser del otro mundo
    - por nada del mundo
    - pasar a mejor mundo
    - reírse del mundo
    - valer un mundo
    - venir al mundo
    - ver el mundo

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > mundo

  • 9 bag

    bag [bæg]
    1. n
    1) мешо́к; су́мка; чемода́н;

    to empty the bag опорожни́ть мешо́к, су́мку; перен. рассказа́ть, вы́ложить всё

    2) pl разг. мно́жество, у́йма
    3) pl разг. штаны́ (тж. pair of bags)
    4) ягдта́ш; добы́ча ( охотника)
    5) pl мешки́ (под глаза́ми)
    6) балло́н
    7) по́лость ( в горной породе), карма́н
    8) зоол. су́мка, мешо́к; по́лость
    9) вы́мя
    10) дипломати́ческая по́чта
    11) сл. ба́ба, де́вка

    in the bag де́ло в шля́пе; де́ло ве́рное

    ;

    to set one's bag (for) стара́ться захвати́ть, за́риться (на что-л.)

    ;
    а) со все́ми пожи́тками;
    б) соверше́нно;
    в) в о́бщем, в совоку́пности;

    bag of wind амер. разг. болту́н, пустозво́н, хвасту́н [ср. windbag]

    ;

    late bag почто́вый мешо́к для пи́сем, полу́ченных по́сле устано́вленного сро́ка приёма по́чты

    ;
    а) вся́ческие ухищре́ния;
    б) всё без оста́тка;

    in the bottom of the bag в ка́честве кра́йнего сре́дства

    ;

    to give smb. the bag to hold поки́нуть кого́-л. в беде́; улизну́ть от кого́-л.

    ;

    to put smb. in a bag взять верх над кем-л., одоле́ть кого́-л.

    ;
    а) распоряжа́ться деньга́ми;
    б) быть хозя́ином положе́ния;

    to make a (good) bag of smth. захвати́ть, уничто́жить что-л.

    2. v
    1) класть в мешо́к
    2) уби́ть ( столько-то дичи)
    3) сбить ( самолёт)
    4) собира́ть ( коллекцию и т.п.)
    5) оттопы́риваться; висе́ть мешко́м; надува́ться ( о парусах)
    6) разг., часто шутл. присва́ивать, брать без спро́са
    7) школ. жарг. заявля́ть права́, крича́ть «чур»;

    I bag!, bags I! чур я!

    Англо-русский словарь Мюллера > bag

  • 10 sipsivri

    1.
    о́чень о́стрый, отто́ченный (о кончике чего-л.)
    2.
    напрями́к; откры́то; категори́чески

    sipsivri çıkagelmek — неожи́данно появи́ться, вы́расти как из-под земли́

    sipsivri kalmak — быть вдруг все́ми поки́нутым

    Büyük Türk-Rus Sözlük > sipsivri

  • 11 abfallen

    abfallen vi (s) спада́ть, снижа́ться; спуска́ться, уходи́ть вниз
    sacht abfallen име́ть ле́гкий накло́н, по́лого спуска́ться
    sanft abfallen име́ть ле́гкий накло́н, по́лого спуска́ться
    steil abfallen кру́то обрыва́ться
    die Landschaft fällt nach Norden ab к се́веру ме́стность понижа́ется
    abfallen убыва́ть, идти́ на у́быль (о воде́); опада́ть (об о́пухоли)
    abfallen худе́ть, убыва́ть в ве́се
    abfallen отва́ливаться, отпада́ть; опада́ть, осыпа́ться, выпада́ть
    das Haar fällt ab шерсть линя́ет
    der Satz fällt ab полигр. набо́р осыпа́ется по края́м
    die Ketten sind abgefallen око́вы па́ли
    alle Angst ist von mir abgefallen вся́кий страх меня́ поки́нул
    abfallen отстава́ть; спорт. сойти́ с диста́нции, вы́йти из соревнова́ния
    der Hund fällt von der Fährte ab охот. соба́ка теря́ет след
    abfallen мор. отклоня́ться от ку́рса; ува́ливаться под ве́тер
    abfallen теря́ть высоту́ (о самолё́те)
    abfallen воен. перестра́иваться из развё́рнутого стро́я в коло́нну
    bei etw. (D) abfallen составля́ть отхо́д(ы)
    beim Zuschneiden fallen Flicken ab при кро́йке остаю́тся лоскуты́
    bei j-m abfallen быть отве́ргнутым (кем-л.)
    j-n (gründlich) abfallen lassen разг. отши́ть (кого-л.)
    abfallen (für A) перепада́ть, достава́ться (кому-л.)
    viel wird dabei nicht abfallen мно́го на э́том не зарабо́таешь
    auch für dich wird etwas abfallen тебе́ то́же ко́е-что перепадё́т
    abfallen разочаро́вывать, не опра́вдывать наде́жд
    er ist in der Rolle kläglich abgefallen он позо́рно провали́л роль
    abfallen (gegen A) (ре́зко) отлича́ться, контрасти́ровать; быть ху́же, ме́ркнуть, бледне́ть
    das Ende des Stückes fällt gegen den Anfang ab коне́ц пье́сы (значи́тельно) слабе́е её нача́ла
    gegen das Ende zu fällt der Roman mehr und mehr ab к концу́ рома́н стано́вится все слабе́е и слабе́е
    abfallen (von D) отпада́ть, отходи́ть, изменя́ть; отступа́ться
    er ist von deiner Partei abgefallen он порва́л со свое́й па́ртией
    die Kunden fallen von ihm ab клие́нты покида́ют его́
    abfallen (zu D) переходи́ть (на чью-л. сто́рону)
    er ist zur Gegenpartei abgefallen он перешё́л на сто́рону проти́вника
    ätsch, abgefallen! разг. ну что, не вы́шло?!

    Allgemeines Lexikon > abfallen

  • 12 allein

    allein I a inv оди́н, одна́, одно́, одни́; наедине́; в одино́честве
    er lebt ganz allein он живё́т соверше́нно дин; он живё́т в по́лном одино́честве
    er steht allein он одино́к
    j-n allein lassen оста́вить (кого-л.) одного́
    mit j-m allein sprechen говори́ть (с кем-л.) наедине́
    ganz für sich allein в по́лном одино́честве; наедине́ с собо́й
    allein auf weiter Flur разг. оди́н-одинё́хонек, все́ми поки́нутый
    allein самостоя́тельно; сам, сама́, само́, са́ми
    das Kind läuft schon allein ребё́нок уже́ хо́дит без посторо́нней по́мощи; ребё́нок уже́ бе́гает без посторо́нней по́мощи
    er erledigt alles allein он всё реша́ет сам; он всё де́лает сам
    er ist auf sich allein angewiesen он може́т рассчи́тывать то́лько на самого́ себя́
    das muß er mit sich allein abmachen э́то он до́лжен реши́ть сам наедине́ с собо́й; э́то он до́лжен реши́ть сам наедине́ со свое́й со́вестью
    das weiß ich (von) allein разг. э́то я и так зна́ю; э́то я и сам зна́ю
    die Krankheit ist von allein weggegangen разг. боле́знь прошла́ сама́ собо́й
    allein II adv то́лько, исключи́тельно; еди́нственно; ничто́ кро́ме; никто́ кро́ме
    einzig und allein то́лько лишь, лишь то́лько, исключи́тельно
    er allein kann noch helfen то́лько он оди́н и може́т помо́чь, кро́ме него́ никто́ не може́т помо́чь
    schon allein der Gedanke daran ist mir unangenehm уже́ мысль об э́том мне неприя́тна
    allein (одни́х) то́лько; не счита́я друго́го
    eine reiche Gemäldesammlung, allein fünf Holländer бога́тое собра́ние карти́н, одни́х то́лько произведе́ний голла́ндских мастеро́в в нём пять
    allein III cj но, одна́ко (же)
    ich wartete auf ihn, allein er kam nicht я его́ ждал, но он не пришё́л; я его́ ждал, одна́ко же он не пришё́л

    Allgemeines Lexikon > allein

  • 13 Sprung

    Sprung m -(e)s, Sprünge прыжо́к; скачо́к (тж. перен); воен. прыжо́к (с парашю́том); перебе́жка, бросо́к
    bia zum Fluß ist es nur ein Sprung до реки́ - руко́й пода́ть
    ein Sprung mit Anlauf прыжо́к с разбе́га
    ein Sprung vorwärts mit Ausfall скачо́к вперё́д с вы́падом бале́стра (фехтова́ние), ein Sprung nach dem Zielband спорт. бросо́к на ле́нточку (фи́ниша), der Sprung ins Ungewisse [ins Dunkle] прыжо́к в неизве́стность
    Sprünge machen пры́гать, скака́ть; перен. хитри́ть, виля́ть, выде́лывать шту́чки
    den Sprung wagen реши́ться (на како́й-л. шаг), mit einem Sprung (e) одни́м прыжко́м
    zum Sprung ansetzen пригото́виться к прыжку́; разбежа́ться (для прыжка́); перен. начина́ть
    Sprung m -(e)s, Sprünge тре́щина; разры́в; das Glas hat einen Sprung bekommen стака́н ло́пнул
    Sprung m -(e)s, Sprünge геол. сброс, сдвиг
    Sprung m -(e)s, Sprünge усту́п, вы́ступ; скос
    Sprung m -(e)s, Sprünge тех. сдвиг торцо́в зу́бьев
    Sprung m -(e)s, Sprünge гидр. гидравли́ческий прыжо́к
    Sprung m -(e)s, Sprünge мор. седлова́тость
    Sprung m -(e)s, Sprünge кож. си́дка, ломина
    Sprung m -(e)s, Sprünge текст. полоса́тость по утку́, неро́вный бой; зев
    Sprung m -(e)s, Sprünge. с.-х. слу́чка, спа́ривание
    Sprung m -(e)s, Sprünge. охот. за́дняя ла́па за́йца
    Sprung m -(e)s, Sprünge.: ein Sprung Rehe ста́до косу́ль
    Sprung m -(e)s, Sprünge. у́дочка с нажи́вкой
    Sprung m -(e)s, Sprünge. гидр. водосли́вный носо́к
    zu j-m einen Sprung machen [tun], auf einen Sprung zu j-m kommen [j-n besuchen] разг. забежа́ть [загляну́ть] к кому́-л. на мину́тку
    einen großen Sprung machen сде́лать карье́ру
    er kann keine großen Sprünge machen разг. он не може́т разверну́ться, он не може́т позво́лить себе́ больши́х затра́т
    er hat einen Sprung in der Schüssel разг. у него́ не все до́ма, у него́ ви́нтика не хвата́ет
    j-m auf die Sprünge helfen разг. помо́чь кому́-л. вы́йти из затрудни́тельного положе́ния; подсказа́ть вы́ход кому́-л.
    j-m auf die Sprünge kommen, hinter j-s Sprünge kommen разг. разгада́ть чьи-л. интри́ги [про́иски, махина́ции]
    er war [stand] auf dem Sprung, die Stadt zu verlassen он (как раз) собира́лся [намерева́лся] поки́нуть го́род

    Allgemeines Lexikon > Sprung

  • 14 weg

    weg adv прочь; вдаль
    weg! спорт. выходи́! (гре́бля), Hände weg! разг. ру́ки прочь!
    weg da!, weg davon! разг. прочь [доло́й] с доро́ги!
    weg damit! разг. убери́те (э́то) прочь!
    geh weg! разг. иди́ прочь!; уйди́ с глаз доло́й!; пошё́л вон! (груб.)
    alle wollten ihn hier weg haben все хоте́ли, что́бы его́ отсю́да убра́ли
    weg sein отсу́тствовать; пропа́сть, исче́знуть; быть без созна́ния
    er beantragte das über den Kopf seines Vorgesetzten weg разг. он о́тда́л э́то распоряже́ние че́рез го́лову нача́льника
    in einem weg беспреры́вно
    über etw. (A) weg sein перейти́ [перевали́ть] че́рез что-л.; преодоле́ть [оси́лить] что-л., спра́виться с чем-л.
    er ist von zu Hause weg его́ нет до́ма; он не живё́т до́ма
    von zu Hause weit weg вдали́ от до́ма
    er ist von der Heimat weg он поки́нул ро́дину
    weit von der Stadt weg далеко́ от города́, в стороне́ от города́
    (ganz) weg vor Freude sein разг. быть вне себя́ от ра́дости
    (ganz) weg von j-m sein разг. быть в восто́рге [без ума́] от кого́-л., души́ не ча́ять в ком-л.
    vor der Nase weg разг. из-под но́са (увести́ что-л. и т. п.)
    weg= отд. преф. гл., ука́зывает на удале́ние, напра́вленность де́йствия в сто́рону от чего́-л.: weggehen уходи́ть
    wegblicken смотре́ть в сто́рону; отвести́ взгляд
    wegwerfen выбра́сывать; отбра́сывать
    weg= отд. преф. гл., ука́зывает на отделе́ние, лише́ние: wegreißen вырыва́ть; отрыва́ть; wegschneiden отреза́ть; среза́ть; wegnehmen отнима́ть, отбира́ть
    weg= отд. преф. гл., ука́зывает на приобрете́ние, ча́сто чего́-л. неприя́тного: wegbekommen получи́ть (как сле́дует); wegfischen разг. подцепи́ть
    weg= отд. преф. гл., ука́зывает на израсхо́дование, уничтоже́ние: wegessen съесть (всё); wegarbeiten разг. отрабо́тать (своё́ вре́мя)

    Allgemeines Lexikon > weg

  • 15 alleingelassen

    sich alleingelassen fühlen чу́вствовать [ус] себя́ все́ми поки́нутым

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > alleingelassen

  • 16 ausstoßen

    1) herausstoßen a) v. Lokomotive - Dampf выпуска́ть вы́пустить b) v. Vulkan - Rauch, Lava выбра́сывать вы́бросить. geh изверга́ть изве́ргнуть c) den Atem < die Luft> ausstoßen выдыха́ть вы́дохнуть, де́лать с- вы́дох. nach körperlicher Anstrengung отдыша́ться pf. die Luft durch die Nase ausstoßen выдыха́ть /- <де́лать/- вы́дох> через нос d) Wasser aus Düsen выта́лкивать вы́толкнуть e) Torpedo выпуска́ть /-, выстре́ливать вы́стрелить f) jdm. ein Auge ausstoßen выбива́ть вы́бить кому́-н. глаз g) ein Wort stößt im Laufe seiner Entwicklung einen Vokal [Konsonanten] aus в проце́ссе разви́тия из сло́ва иногда́ выпада́ет гла́сный [согла́сный]
    2) hören lassen, äußern: best. Worte выкри́кивать вы́крикнуть. etw. gegen jdn. ausstoßen Beschuldigungen, Drohungen выкри́кивать /- что-н. в а́дрес кого́-н. einen Fluch < eine Verwünschung> gegen jdn. ausstoßen auch изрыга́ть /-рыгну́ть прокля́тие в а́дрес кого́-н. Schimpfworte (gegen jdn.) ausstoßen изрыга́ть/- pyга́тeльcтвa ( á˜pec ©o‘ó-­.) . Schmähungen (gegen jdn.) ausstoßen изрыга́ть/- xyлу́ (­a ©o‘ó-­.) . einen Schrei ausstoßen крича́ть . semelfak кри́кнуть. geh испуска́ть/-пусти́ть крик. einen Hilferuf ausstoßen крича́ть [©p€©­yàï] о по́мощи. e inen Pfiff ausstoßen c виcте́ть . semelfak c ви́cтнyть. einen (erleichterten [schweren]) Seufzer ausstoßen (облегчённо [тяжело́]) вздыха́ть/-дохну́ть. einen Klagelaut ausstoßen издава́ть /-да́ть вопль, вопи́ть за-. einen Ton ausstoßen издава́ть /- звук. ein Lachen < (schallendes) Gelächter> ausstoßen разража́ться рази́ться сме́хом
    3) aus etw. ausschließen: aus Partei исключа́ть исключи́ть [ aus Armee отчисля́ть/-чи́слить] из чего́-н. jdn. aus seinen Reihen ausstoßen изгоня́ть /-гна́ть кого́-н. из свои́х рядо́в. jdn. aus der Kirche ausstoßen отлуча́ть отлучи́ть кого́-н. от це́ркви | von allen verlassen und ausgestoßen sein быть поки́нутым и отве́ргнутым все́ми. obdachlos und ausgestoßen sein быть бездо́мным и отве́рженным. aus der menschlichen Gemeinschaft [von aller Welt] ausgestoßen sein быть отве́ргнутым всем о́бществом [всем ми́ром]
    4) produzieren выпуска́ть вы́пустить

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ausstoßen

  • 17 weiter

    1) Adj a) fortdauernd дальне́йший. neu но́вый. zusätzlich дополни́тельный. bei der weiteren Arbeit в дальне́йшей рабо́те. im weiteren Text да́лее в те́ксте. im weiteren Verlauf der Gespräche в хо́де дальне́йших разгово́ров. weitere Verpflichtungen übernehmen брать взять на себя́ дополни́тельные [но́вые] обяза́тельства. zu weiteren Auskünften sind wir gern bereit мы всегда́ гото́вы сообщи́ть вам дополни́тельную [дальне́йшую] информа́цию. gibt es noch weitere Bemerkungen [Fragen]? есть ещё каки́е-нибу́дь замеча́ния [вопро́сы]? alle weiteren Fragen klären wir später все остальны́е вопро́сы мы обсу́дим по́зже. ein weiteres Problem ist, daß … сле́дующая <ещё одна́> пробле́ма состои́т в том, что … jedes weitere Wort ist überflüssig не ну́жно бо́льше слов | das weitere erfahren Sie schriftlich дальне́йшее мы сообщи́м Вам пи́сьменно <в пи́сьменном ви́де>. das weitere erkläre ich dir persönlich остально́е я объясню́ тебе́ при встре́че <ли́чно>. alles weitere wird sich finden дальне́йшее пока́жет / да́льше бу́дет ви́дно. alles weitere ist klar всё остально́е я́сно b) in Verbindung mit Zahlen ещё. nach einer weiteren Woche erhielten wir Antwort по́сле ещё одно́й неде́ли ожида́ния мы получи́ли отве́т. acht weitere Opfer wurden tot aus dem Schacht geborgen ещё во́семь жертв бы́ло извлечено́ из ша́хты мёртвыми
    2) Adv a) weiterhin да́лее. auch weiter и да́лее, и в дальне́йшем. wir werden uns auch weiter um ihn kümmern мы и да́лее <и в дальне́йшем> позабо́тимся о нём b) sonst да́льше, ещё. in verneinten Sätzen бо́льше. wer weiter? кто да́льше < ещё>? was weiter? что да́льше < ещё>? weiter nichts бо́льше ничего́. weiter niemand бо́льше никто́. was geschah weiter? что случи́лось да́льше ? weiter sage ich nichts бо́льше я ничего́ не скажу́. weiter wollte ich nichts э́то всё, что я хоте́л | das ist weiter nicht schlimm (э́то) не стра́шно, ничего́ стра́шного. das hat weiter nichts zu sagen э́то ещё ни о чём не говори́т. das Buch ist weiter nicht aufregend кни́га не о́чень-то интере́сная c) in Verbindung mit Verben: die Fortsetzung v. begonnener Handlung bezeichnend - übers. mit продолжа́ть + entsprechendes Verb. in Verbindung mit Modalverb - übers. mit Modalverb + бо́льше о. да́лее + entsprechendes Verb. er schwieg weiter он продолжа́л молча́ть. er konnte nicht weiter schweigen он не мог бо́льше <да́лее> молча́ть d) weiter! Aufforderung да́льше ! halt, nicht weiter! стой, ни ша́гу да́льше ! kein Wort weiter! ни сло́ва бо́льше ! e) bis auf weiteres до осо́бого распоряже́ния. zeitweilig вре́менно. das Restaurant bleibt bis auf weiteres geschlossen рестора́н закры́т до осо́бого распоряже́ния [вре́менно закры́т]. des weiteren да́лее. im weiteren да́лее. ohne weiteres сра́зу (же), без разгово́ров. eine Bescheinigung ohne weiteres bekommen получа́ть получи́ть спра́вку без вся́ких затрудне́ний <без разгово́ров, сра́зу>. eine Reise ohne weiteres bekommen без труда́ <сра́зу же> получа́ть /- путёвку. jdm. ohne weiteres einen Tag freigeben предоставля́ть /-ста́вить кому́-н. свобо́дный день без возраже́ний <сра́зу же, без разгово́ров>. du kannst doch nicht ohne weiteres die Sitzung verlassen ты же не мо́жешь про́сто так поки́нуть совеща́ние. das kannst du ohne weiteres tragen ты вполне́ мо́жешь носи́ть э́то. das kannst du ohne weiteres tun ты вполне́ <без колеба́ний> мо́жешь э́то сде́лать. und so weiter и так да́лее

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > weiter

  • 18 allein

    alléin
    I a inv
    1. оди́н, одна́, одно́, одни́
    j-n allin l ssen* — оста́вить кого́-л. одного́

    allin auf w iter Flur разг. — оди́н-одинё́хонек, все́ми поки́нутый

    schon allin die fr sche Luft tat ihm wohl — уже́ оди́н све́жий во́здух был ему́ поле́зен

    das allin genǘ gt nichtодного́ э́того недоста́точно

    er steht allin (im L ben) — он одино́к

    in der Diskussi n stand er allin — в диску́ссии никто́ его́ не поддержа́л

    2. самостоя́тельно; сам, сама́, само́, са́ми

    das weiß ich allein(e) — э́то я сам зна́ю

    das Kind lä́ uft schon allin — ребё́нок уже́ хо́дит без посторо́нней по́мощи

    II adv еди́нственно, то́лько

    inzig und allin — то́лько лишь; лишь то́лько; исключи́тельно

    nicht allin …, sndern auch … — не то́лько …, но и …

    III cj высок. но, одна́ко (же)

    ich wrtete auf ihn, allin er kam nicht — я его́ ждал, но [одна́ко же] он не пришё́л

    Большой немецко-русский словарь > allein

См. также в других словарях:

  • поки́нуть — ну, нешь; прич. страд. прош. покинутый, нут, а, о; сов., перех. (несов. покидать2). 1. Перестать находиться с кем л., уйти от кого л. Мысль, что ее все покинули, что она осталась одна в этих комнатах и никто никогда к ней не придет, ужаснула ее.… …   Малый академический словарь

  • ще — іще/, присл. 1) Додатково до того самого; знову, заново, повторно. || Крім того; до того ж, і, також. || Указує на послідовність вияву, на однорідні чи схожі предмети, ознаки і т. ін., які з являються, виявляються одне за одним. •• Та ще [й] до… …   Український тлумачний словник

  • покинуть — ну, нешь; покинутый; нут, а, о; св. кого что. 1. Уйти от кого л., прекратить совместную жизнь с кем л.; прекратить общение, связь с кем л. П. друзей. П. детей. П. семью. П. любимого и уйти к другому. На кого вы дочь покинули? П. родной коллектив …   Энциклопедический словарь

  • покинуть — ну, нешь; поки/нутый; нут, а, о; св. см. тж. покидать, покидаться кого что 1) а) Уйти от кого л., прекратить совместную жизнь с кем л.; прекратить общение, связь с кем л. Поки/нуть друзей. Поки/нуть детей …   Словарь многих выражений

  • Скандал вокруг баскетбольного клуба «Черкасские Мавпы» — В этой статье отсутствует вступление. Пожалуйста, допишите вводную секцию, кратко раскрывающую тему статьи. Баскетбольный клуб «Черкасские Мавпы» (укр …   Википедия

  • покидать — [побросать] глаг., св., употр. часто Морфология: я покидаю, ты покидаешь, он/она/оно покидает, мы покидаем, вы покидаете, они покидают, покидай, покидайте, покидал, покидала, покидало, покидали, покидавший, покиданный, покидав 1. Если вы покидали …   Толковый словарь Дмитриева

  • Украинская литература — Устная народная поэзия. Библиография. У. л. до конца XVIII в. Библиография. У. л. первой половины XIX ст. У. л. 60 90 х гг. У. л. конца XIX и начала XX ст. Библиография. Укр. советская литература. Устная народная поэзия. &nbs …   Литературная энциклопедия

  • глава 26 — УПАДОК И НИЗВЕРЖЕНИЕ БОГОВ     Если для сознания небожителей доступно такое понятие, как жажда славы, то оба этих божества, образы которых трансформировались в Артура, вправе считать себя счастливцами. Да, они лишились своего божественного… …   Энциклопедия мифологии

  • глава 26 — УПАДОК И НИЗВЕРЖЕНИЕ БОГОВ     Если для сознания небожителей доступно такое понятие, как жажда славы, то оба этих божества, образы которых трансформировались в Артура, вправе считать себя счастливцами. Да, они лишились своего божественного… …   Кельтская мифология. Энциклопедия

  • Курбский, князь Андрей Михайлович — боярин и воевода, писатель, род. в 1528 г., ум. в 1583 г. В первый раз имя кн. Курбского встречается в 1549 г., когда он сопровождал царя Иоанна IV в Казанский поход в звании стольника, и находился в есаулах вместе с братом царицы Анастасии… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Караимы — (библейцы) еврейская секта, признающая одну часть законов нынешних евреев раввинистов, а вместо другой их части создавшая свои собственные или же восстановившая староталмудические, древнесаддукейские и др. еврейских сект. История возникновения… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»