-
21 investissement des lieux
Dictionnaire de droit français-russe > investissement des lieux
-
22 lieux
m plупотр. в сочетаниях:descendre sur les lieux — выйти на место для ведения осмотра;
garnir les lieux — меблировать снятое помещение (создавая предмет залога для наймодателя в обеспечение платежей по договору найма);
investir les lieux — запрещать присутствующим покидать место совершения преступления;
- lieux de pêchese transporter sur les lieux — выезжать на место происшествия;
-
23 abandonner
гл.1) общ. выйти из соревнований, уступать, (qn) предоставить (кого-л.) его участи, (à son triste sort) махнуть рукой, отрешиться, забрасывать, отказываться от (...), покидать, признать себя побеждённым2) мед. прекращать (лечение)3) тех. отказываться (от прав), оставлять (что-л.)4) юр. абандонировать -
24 arrêt de prince
-
25 consigne
сущ.1) общ. заданное значение, правила, установка, домашний арест, плата за возвращённую тару, приказание, заданная величина, залоговая стоимость, запрет, инструкция, лишение увольнения2) тех. приказ, команда3) ж.д. камера хранения (багажа)4) юр. денежная сумма или вещь, переданная на хранение третьему лицу5) школьн. запрещение покидать интернат (в наказание), вызов в школу (в свободный день), оставление после уроков6) выч. уставка -
26 déguerpir
гл.1) общ. убраться, уехать, срочно уйти2) устар. оставить, отказаться от...3) юр. срочно покидать какое-то место под влиянием страха или в результате насилия -
27 déjucher
гл.общ. покидать насест, оставлять, сгонять с насеста -
28 délaisser
гл.1) общ. забраковать (Beaucoup de cas présentant des complications post-opératoires, ont fait que le produit a été délaissé.), забрасывать, отказаться от (L'armée allemande délaissa le magnétron à multiples cavités résonnantes au profit du klystron plus stable en fréquence.), покидать, оставлять2) юр. отказаться от имущества, прекратить дело -
29 déserter
гл.1) общ. бежать, бросать, оставить пост, дезертировать, покидать2) перен. предавать, изменить -
30 laisser
гл.общ. оставлять по завещанию, покидать, продать дешевле, разрешать, давать, позволять, не заниматься (чем-л.), завещать, оставить, предоставлять, уступить, оставлять, (в конструкции laisser + предлог я + инфинитив) давать возможность ( (конструкция ne pas laisser + предлог de + инфинитив выражает длительность явления, выраженного инфинитивом - видовое значение: ne pas laisser de crier продолжать кричать) -
31 plaquer
гл.1) общ. наклеивать фанеру, прибавлять, фанеровать, приделывать, прижимать, прилеплять, добавлять, налеплять, плакировать (накладывать тонкий слой металла)2) разг. бросать, покидать3) спорт. задержать противника, схватив его за ноги (в регби)4) тех. "плюхаться" при посадке, венировать, образовывать жёсткую плёнку, совершать посадку с высоким выравниванием5) редк. прилипать6) метал. покрывать7) кож. платировать, разводить -
32 quitter
гл.1) общ. бросать, выпустить из рук, покидать, уходить, выходить из (...), отпустить, уезжать из (...), снимать (одежду), оставлять2) устар. отказаться от (...), освобождать от обязанности, уступать3) южно-афр. уезжать -
33 s'exiler
сущ.общ. удаляться в изгнание, удалиться, уединиться, добровольно покидать родные места, переселиться (далеко) -
34 s'expatrier
сущ.общ. покидать родину, экспатриироваться -
35 se retirer
гл.1) общ. удаляться, уйти в свою комнату, уйти от дел, уйти спать, схлынуть (о море при отливе), войти в русло (о реке), перестать заниматься (чем-л.), отступать, отхлынуть, уйти к себе домой, уйти на покой, уходить, садиться (о ткани), (de qch) отстраняться (от чего-л.) -
36 trahir
гл.1) общ. обмануть ожидания, обнаруживать, предавать, выдавать, выдавить, изменять, нарушать, не оправдать надежд, искажать (мысль, смысл и т.п.)2) перен. покидать, сдавать3) воен. демаскировать -
37 évacuer
гл.1) общ. выбрасывать наружу, оставлять, отбрасывать, отводить, убирать, откачивать (воду), очищать (помещение), покидать, сливать, удалить, эвакуировать2) мед. выводить (из организма), выводить (ил организма), опорожнять3) стр. сбрасывать4) метал. выводить наружу, создавать вакуум, удалять5) радио. отводить (напр. тепло) -
38 Les Croix de bois
1931 - Франция (110 мин)Произв. Pathe, NatanРеж. РЕЙМОН БЕРНАРСцен. Реймон Бернар, Ролан Доржелес по одноименному роману Ролана ДоржелесаОпер. Жюль Крюжер, РибоВ ролях Пьер Бланшар (Жильбер Демаши), Шарль Ванель (капрал Бреваль), Габриель Габрио (Сульфар), Жан Галлан (капитан Крюше), Эмос (Фуйар), Антонен Арто (Вьёбле), Поль Азанс (Брук), Рене Бержерон (Рамель), Реймон Корди (Вальрон), Марсель Делэтр (сержант Бертье), Пьер Лабри (Буфью).1916 г., «окопная война». Одиссея Жильбера Демаши, студента юрфака, ушедшего добровольцем на фронт; Сульфара, заводского рабочего, взявшего над ним шефство сразу после его прибытия на передовую; капрала Бреваля, который был кондитером «на гражданке», а теперь безуспешно ждет письма от жены; и их товарищей. Однажды ночью они слышат удары заступа под окопом: немцы закладывают мину. Солдатам нельзя покидать пост. 2 суток спустя приходит смена. Через 15 мин после того, как рота покидает окоп, мина взрывается, унеся жизни 15 человек из новой смены.Чуть позже рота получает приказ взять приступом некую деревню. Штурм длится 10 дней. Часть людей блокирована врагами на кладбище. Бреваль идет за водой и получает пулю у самого колодца. Демаши приносит его на спине. Умирая, Бреваль проклинает, а затем прощает свою жену. Все думают, что умрут на этом кладбище, но кое-кому суждено выжить. После победы, которая дается им титаническим усилием, им еще предстоит пройти строем через деревню.1-я увольнительная, и Сульфар попадает в нее. Вернувшись на фронт, он рассказывает Демаши, как навестил его родителей. Увольнения отменяют. Рота обустраивается в новом окопе покрепче. Новый штурм. Сульфар ранен в руку. Ему ампутируют 2 пальца. «Ничего, я же не пианист». Демаши ранен вдалеке от остальных. Он пытается продержаться до ночи. Санитары проходят мимо и не замечают его. Он умирает в темноте и одиночестве.► Эта экранизация романа Ролана Доржелеса выполнена Реймоном Бернаром в стиле, который можно назвать эпическим реализмом: может показаться, что эти термины исключают друг друга, но это внешнее противоречие выражает суть фильма, который одновременно и прославляет, и обличает. Эпос в этом фильме стремится показать солидарность, смелость солдат, веселый героический кураж, с которым они шли на самопожертвование и на убой. (Всему этому имеются исторические подтверждения.) Реализм в данном случае - отказ от романтизации (мы не знаем практически ничего о жизни героев), напыщенности, излияния лирических чувств, пафоса и многословного возмущения. В этом отношении Деревянные кресты представляют собой антипод Я обвиняю, J'accuse. Реймон Бернар стремится прежде всего создать документальное видение того необычайного кошмара, который представляла собой война, чтобы внушить зрителю ужас перед ней. Факты должны говорить сами за себя: то, что в наши дни кажется банальным, вовсе не было таковым во французском кино тех лет.Чтобы добиться цели, Бернар придавал звуковым эффектам не меньшее значение, чем изображению. Жак Саль в своей монографии о режиссере в «Литологии кинематографа» (Anthologie du cinema, 1983. т. IX) справедливо подчеркивает качество и оригинальность фонограммы фильма, где впервые в истории французского кино смешиваются звуковые дорожки. Без этого звуки битвы (свист пуль, взрывы и т. д.) заглушали бы диалоги. Кроме того, на съемках пришлось изобретать на ходу и расставлять на площадке целую батарею микрофонов, более или менее удаленных от источника звука, чтобы даже при самых громких посторонних шумах звук был записан правильно.Натурные съемки проводились в тех же местах, где происходит действие фильма, главным образом - в окрестностях Реймса, причем статистами выступали ветераны войны. Каждый день начинался с того, что военные техники тщательно проверяли и разминировали местность. «Случалось, они находили изуродованные трупы; некоторые можно было опознать. Каждый раз такое открытие еще больше погружало актеров и членов съемочной группы в этот глубокий ужас, который многие испытали на себе в реальной жизни» (Ж. Саль, см. выше).N.В. Фильм Хауарда Хоукса Дорога к славе, The Road to Glory, 1936, один из наименее удачных его фильмов, снятых в 30-е гг., частично вдохновлен романом Ролана Доржелеса и фильмом Реймона Бернара.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Les Croix de bois
-
39 Encore
1951 - Великобритания (86 мин)Произв. Two Cities. Paramount (Энтони Дарнборо)1) Стрекоза и муравей:Реж. ХЕРОЛД ФРЕНЧСцен. Т.Э.Б. Кларк по рассказу Сомерсета МоэмаОпер. Дезмонд ДикинсонВ ролях Найджел Патрик (Том Рэмси), Роуленд Калвер (Джордж Рэмси), Элисон Леггатт (Фреда Рэмси), Чарлз Виктор (мистер Бейтмен), Питер Грейвз (Филип Кроншоу), Маргарет Вайнер (Гертруда Уилмот)2) Зимний круиз:Реж. ПЭТ ДЖЕКСОНСцен. Артур Макрэй по рассказу Сомерсета МоэмаОпер. Дезмонд ДикинсонВ ролях Кей Уолш (мисс Рид), Ноэл Пёрселл (капитан), Роналд Скуайр (врач), Джон Лори (матрос), Жак Франсуа (Пьер)3) Жиголо и Жиголетта:Реж. ЭНТОНИ ПЕЛИССЬЕСцен. Эрик Эмблер по рассказу Сомерсета МоэмаОпер. Дезмонд ДикинсонВ ролях Глинис Джонз (Стелла Котман), Теренс Морган (Сид Котман), Дэйвид Хатчесон (Сэнди Уэскотт), Чарлз Голднер (Паро Эспиналь), Мэри Мерралл (Флора Пенецци).Сомерсет Моэм извиняется перед зрителями за то, что докучает им в 3-й раз, и представляет каждую новеллу, сидя в саду своего дома на Лазурном берегу.I - СТРЕКОЗА И МУРАВЕЙ (The Ant and the Grasshopper). Том Рэмси, убежденный лентяй и бездельник, демонстрирует чудеса изобретательности, выбивая деньги из брата, респектабельного и сурового предпринимателя. Том позорит брата, нанимаясь швейцаром в его клуб или мойщиком окон в его доме. Сообщник Тома убеждает его брата, что Том угнал машину, и несчастному приходится платить снова и снова. Том женится на богатой женщине и приобретает родовой дом их семьи, который брату пришлось выставить на продажу, чтобы выкупить долю его партнера в собственном бизнесе. Том наконец возвращает брату все долги, и тот удивляется столь неожиданной удаче.II - ЗИМНИЙ КРУИЗ (Winter Cruise). Старая дева мисс Рид, хозяйка чайной, отправляется в ежегодный круиз. Неисправимая болтунья, она испытывает терпение экипажа и пассажиров. После настоящего «военного совета» капитан приказывает молодому бармену приударить за старушкой и отвлечь ее внимание на себя. Молодой человек совсем этому не рад, но приказ есть приказ. На мисс Рид накатывает мечтательность, и больше за весь круиз она не произносит ни слова. Капитану и его окружению даже отчасти неловко. В конце круиза мисс Рид раздает всем подарки и благодарит капитана и его друзей за заботу. Она давно все поняла. Инициаторы «махинации» извиняются. Она перебивает их: «Меня это весьма позабавило. И потом, кто знает - может быть, ваша затея сработала!» Она покидает корабль, заговорщически переглядываясь с барменом.III - ЖИГОЛО И ЖИГОЛЕТТА (Gigolo and Gigolette). В кабаре Монте-Карло молодая женщина исполняет опасный номер, прыгая с 35-метровой высоты в крохотный бассейн, окруженный пламенем. Каждый раз этот номер для нее - настоящая пытка. Она жалуется мужу, но тот, жадный до наживы, уже подписал для нее новые контракты. Столкнувшись с настойчивостью и паническим страхом жены, он соглашается на то, что она перестанет прыгать. Чтобы компенсировать убытки, она отправляется в казино и ставит на кон все семейные сбережения. Она проигрывает все до пенса. В споре с мужем она признается в своей ошибке; он называет ее дурой. В отчаянии (поскольку она любит мужа больше всего на свете) она готовится в очередной раз выполнить номер. Подруга семейной пары, выступающая с номером «человек-ядро», говорит мужу, что он непременно должен остановить жену. Муж прибегает слишком поздно. Он успевает лишь крикнуть: «Нет ничего важнее нас!» Женщина прыгает и выполняет трюк безупречно.► Общий комментарий см. в статье Квартет, Quartet. На бис: название говорит само за себя. Это уже повторение пройденного, и в 3-м фильме по рассказам Моэма вдохновение начинает покидать сценаристов и режиссеров. Стрекоза и муравей - ироничная вариация на тему удачи и достоинства. Зимний круиз возвращается к ситуации, рассмотренной в новелле Мистер Всезнайка из Трио, Trio и Жиголетта демонстрирует, как трудно Моэму описывать персонажей, выбивающихся из хорошо знакомого ему мира.БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги (а так же текст рассказов-первоисточников): «William Hienemann», London, 1951. -
40 The Grapes of Wrath
1940 - США (129 мин)Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак)Реж. ДЖОН ФОРДСцен. Наннэлли Джонсон по одноименному роману Джона СтейнбекаОпер. Грегг ТоулендМуз. Алфред НьюменВ ролях Генри Фонда (Том Джоуд), Джейн Даруэлл (мамаша Джоуд), Джон Кэррадин (Кейси), Чарли Грэйпуин (дедушка), Дорис Боудон (Розашарн), Расселл Симпсон (папаша Джоуд), О.З. Уайтхед (Эл), Джон Куолен (Мали), Эдди Куиллан (Конни), Зеффи Тилбёри (бабушка), Фрэнк Салли (Ной), Фрэнк Дэриен (дядюшка Джон), Дэррил Хикмен (Уиндфилд), Ширли Миллз (Руг Джоуд), Уорд Бонд (полицейский).Отсидев 4 года за убийство при самозащите. Том Джоуд возвращается на ферму отца в Оклахоме. Там он находит только пустой дом и покинутые поля. Пастор Кейси, когда-то крестивший его, утратил веру и бродит как неприкаянный. Еще один неприкаянный - их сосед Мали; он говорит, что все, кроме него, уехали в Калифорнию. Земли разорены постоянными бурями. Компания «Шоуни» выгнала из домов все местные семьи. Только он один отказался уехать и теперь сравнивает себя с призраком, слоняющимся по кладбищу.Семья Джоудов нашла временное убежище у дядюшки Джона. Том отправляется к нему, чтобы повидаться с родными. Мать, взволнованная встречей, жмет ему руку и беспокоится, не стал ли он «злым» после стольких лет в тюрьме. Дядя Джон тоже должен покинуть свои земли. Когда приходит пора уезжать, вся семья - 12 человек, включая примкнувшего к ним Кейси - садится в старый грузовик. Помимо людей, грузовик должен тащить на себе все скудное имущество, которое смогло унести с собой семейство Джоудов. Наутро дедушка отказывается покидать дом. Его усыпляют успокоительной микстурой и относят в грузовик. Путешествие начинается; конечная цель - Калифорния.1-ю остановку делают из-за дедушки; он не выдерживает тяжестей пути и умирает. Его хоронят недалеко от дороги; Кейси произносит короткую надгробную речь. 2-я остановка - в лагере. Разорившийся лавочник из Арканзаса уверяет, что воззвания, распечатанные в десятках тысяч экземпляров и предлагающие работу на сборе фруктов, бесстыдно лгут, поскольку невозможно найти работу для всех. Попавшись на эту удочку, он сам обрек жену и детей на голодную смерть.Грузовик Джоудов вновь выезжает на дорогу, достигает Аризоны и под покровом ночи едет через пустыню. Бабушка настойчиво зовет мужа. Мать не хочет останавливать семью на пути к цели и лишь после того, как грузовик пересекает калифорнийскую границу, говорит Тому и остальным, что бабушка умерла. Лагерь, в который приезжают Джоуды, еще беднее, чем они сами. Работы нет никакой. Дети голодают. Мамаша Джоуд кормит их одной тарелкой супа на всех. Приходит человек с полицейским и предлагает работу за гроши. Один обитатель лагеря возмущается. Полицейский хочет застрелить его и по ошибке ранит женщину. Том убивает его, но Кейси берет вину на себя и идет под арест.Том узнает, что лагерь хотят поджечь. Семья опять отправляется в путь. Конни, молодой муж Рут, сестры Тома, сбегает. Его терпение лопнуло, и он бросает Рут, которая ждет от него ребенка. Ночью на дороге толпа окружает грузовик и требует, чтобы Джоуды убирались с этой земли. Автомобилист говорит им, что на ранчо Кипа есть работа. Семья отправляется туда. Им выделяют барак. Том понимает, что новичков на ранчо используют как штрейкбрехеров, временно выплачивая им за работу вдвое больше денег, чем участникам забастовки. Том находит Кейси - тот оказывается лидером забастовщиков. Войска, нанятые компанией, преследуют Кейси и его друзей. Жестоко избитого Кейси бросают в клетку, где он умирает. Том уязвлен, в нем просыпаются боль и ярость. Он нападает на охранника и убивает его.Он возвращается в барак и хочет уехать немедленно, но мать его останавливает. Семья уезжает ночью на грузовике и находит поблизости другой лагерь, построенный министерством сельского хозяйства для рабочих. В этом лагере есть даже санитарное оборудование. Управление в нем возложено на самих обитателей. Управляющий обращается с вновь прибывшими вежливо. Джоудам кажется, что они попали на другую планету. Пока они работают в полях, жителей предупреждают, что на субботних танцах готовится потасовка. И действительно, вечером в гущу людей, отправившихся на танцы, проникают провокаторы. Но мужчины начеку - они хватают провокаторов и лишают полицейских (думавших, что они подготовили прекрасную комбинацию) повода проникнуть внутрь лагеря.Ночью Том замечает, что полицейские проверяют номера машин. Он знает, что ищут именно его. Он предпочитает уйти из лагеря, никого не потревожив. Но его мать не спит и прощается с ним. Он объясняет, что продолжит дело Кейси. Мать смотрит, как уходит Том.► Наряду с вестерном Дилижанс, Stagecoach это самый знаменитый фильм Форда, единодушно признанный шедевром. По-своему он тоже напоминает вестерн, и в особенности Дилижанс, поскольку рассказывает о долгом путешествии через враждебную территорию с периодическими остановками. С другой точки зрения, Гроздья гнева - предтеча и прекраснейший образец road movie (дорожного фильма) в американском кинематографе. В любом случае, эта картина содержит в себе одно из самых душераздирающих и жестоких обличений нищеты в истории кино. В этом отношении Гроздья гнева подчеркивают, что творчество Форда не поддается политической классификации: одни считают его «радикалом» (то есть, в некотором роде, леваком), другие - ультра-консерватором. На самом же деле понятия радикализма и консерватизма в равной степени чужды Форду: здесь, как и во многих своих фильмах (в особенности - в Как зелена была моя долина, How Green Was My Valley), он показывает переходный исторический период, момент образования слома, трещины между двумя мирами. Уходит мир семейного единения и вековых традиций. Теперь, в разрухе, сомнении и страдании, возможно, зародится новый мир. Том Джоуд, покидая других героев в финале, становится одновременно провозвестником и творцом этого нового мира, которому суждено вскоре возникнуть.Форд говорил, что заинтересовался романом Стейнбека, права на который были куплены Зэнаком, поскольку он напомнил режиссеру о схожих злоключениях, пережитых ирландскими крестьянами, когда голод выгонял на улицы целые семьи. Сюжет и злободневен, и вневременен, в нем хорошо прописаны и отдельные характеры, и группы людей - все это понравилось Форду и пробудило в нем желание, не примыкая ни к одному лагерю, создать некую универсальную истину и показать человека вечным скитальцем в поисках пристанища. Весь фильм рождается одновременно разными восприятиями реальности: реалистическим и идеалистическим, документальным и художественным, социальным и поэтическим. А потому искусственными и далее почти безнадежными выглядят попытки обособить в Форде художника и честного человека, гражданина, возмущенного несправедливостями современной ему жизни, и поэта, тоскующего по любой общности или принадлежности, которая бы позволила человеку хотя бы на время почувствовать себя в мире как дома.Форд просил от Грегга Тоуленда изображения, близкого к документальному кино. Но документальная манера съемки не означает серых красок; наоборот, она держится на контрастах и часто подает действие в эпическом, призрачном освещении и тем самым добавляет выразительности персонажам; например, в той сцене, когда фары грузовика освещают лица людей при спешном ночном отъезде. Актерская игра, как ее ни оценивай, на индивидуальном или коллективном уровне, останется по праву легендарной в американском кинематографе.N.В. Финал фильма показался некоторым слишком мрачным, слишком жестоким, опять же - слишком «радикальным». Зэнак попросил написать 2-й финал и предложил Форду не заменять им прежний, а добавить его к тому, что уже был отснят режиссером. В конце концов, Форд уступил и утвердил этот финал, но предоставил Зэнаку самому заботиться о его съемках. Впоследствии он не сказал о нем ни одного плохого слова. Семья Джоудов покидает лагерь и отправляется на 20-дневную работу (сбор хлопка): настоящий подарок судьбы. Сидя за рулем грузовика, Мамаша Джоуд говорит мужу, что теперь она никогда не будет бояться. Конечно, Джоуды вдоволь нахлебались горя, но эти испытания закалили их. Она заключает: «Мы будем жить вечно, потому что мы - народ». В последнем плане этого 2-го финала была показана вереница грузовиков, уходящих по дороге в сумерки. Эта концовка (длящаяся 4 мин) достаточно красива благодаря тексту (взятому из разных фрагментов романа Стейнбека) и актерской игре Джейн Даруэлл. Она не портит фильм, хотя 1-й финал своим надрывом больше подходит общему духу произведения. По сути, лучше посмотреть оба финала, чем выбрать из них один.БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в сборнике «Двадцать лучших киносценариев» под редакцией Джона Гасснера и Дадли Николза (John Gassner, Dudley Nichols, Twenty Best Film Plays, New York, Crown Publishers, 1943).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Grapes of Wrath
См. также в других словарях:
покидать — См. изменять, уходить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. покидать … Словарь синонимов
ПОКИДАТЬ — 1. ПОКИДАТЬ1, покидаю, покидаешь, совер., что (разг.). То же, что побросать. 2. ПОКИДАТЬ2, покидаю, покидаешь. несовер. к покинуть. «Покидал Петербург среди белой зимы, только что нанявши и обмеблировавши отличную квартиру.» А.Тургенев. «Я берег… … Толковый словарь Ушакова
ПОКИДАТЬ — 1. ПОКИДАТЬ1, покидаю, покидаешь, совер., что (разг.). То же, что побросать. 2. ПОКИДАТЬ2, покидаю, покидаешь. несовер. к покинуть. «Покидал Петербург среди белой зимы, только что нанявши и обмеблировавши отличную квартиру.» А.Тургенев. «Я берег… … Толковый словарь Ушакова
покидать — ПОКИДАТЬ, аю, аешь; совер., кого (что) (разг.). Кинуть как попало (многое, многих). П. дрова в печь. II. ПОКИДАТЬ см. покинуть. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПОКИДАТЬ 1 — ПОКИДАТЬ 1, аю, аешь; сов., кого что (разг.). Кинуть как попало (многое, многих). П. дрова в печь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПОКИДАТЬ 2 — см. покинуть. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
покидать — 1. ПОКИДАТЬ, аю, аешь; св. Разг. 1. кого что. Кинуть, бросить, обычно в беспорядке. П. книги под стол. Браконьеры покидали сети и убежали. 2. (кого что, чем). Кидать некоторое время. П. снег, уголь. Покидали снежками и ушли. 3. что. Подкинуть… … Энциклопедический словарь
ПОКИДАТЬ — Сон, в котором вы вынужденно покидаете родину, уезжая далеко и надолго, предвещает, что вас ждет полное неизвестности будущее. Покидать свой дом ненадолго – такой сон сулит провал тщательно разработанного плана. Если снится, что вы… … Сонник Мельникова
покидать — [побросать] глаг., св., употр. часто Морфология: я покидаю, ты покидаешь, он/она/оно покидает, мы покидаем, вы покидаете, они покидают, покидай, покидайте, покидал, покидала, покидало, покидали, покидавший, покиданный, покидав 1. Если вы покидали … Толковый словарь Дмитриева
покидать — ▲ прекращать (состояние) ↑ пребывать < > появление кого л. покидать кончать пребывание (# родные места). оставлять. уйти. удалиться. уступить место чему (страх уступил место другим чувствам). ▼ убытие, расставание … Идеографический словарь русского языка
Покидать свет — ПОКИДАТЬ СВЕТ. ПОКИНУТЬ СВЕТ. Устар. То же, что Покидать мир. Как придётся мне покинуть свет, Посадите иву над могилой (В. С. Курочкин. Ива). Нет в ней [Катерине] ни злобы, ни презрения, чем так красуются разочарованные герои, самовольно… … Фразеологический словарь русского литературного языка