Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

пока+всё

  • 101 Ad fontes

    "К источникам" - о необходимости в научной работе обращаться к первоисточникам, а не брать материал из вторых рук, т. е. из пересказа, перевода и т. п.
    Знаменитый юрист Иеринг вывел совершенно превратное заключение о мнимом многоженстве героической эпохи из одного места Софокла, которым он пользовался в переводе, между тем как подлинник спас бы его от этой ошибки: филологическая критика ему этого не спустила, справедливо усматривая в этом нарушение своего девиза "ad fontes". (Ф. Ф. Зелинский, Древний мир и мы.)
    А теперь ad fontes: открывайте ваши книги, В нашем издании это будет страница седьмая. Затемин, пожалуйста, читайте вслух. Пока до середины страницы двенадцатой, до слов: "...на тот маловероятный случай, если бы вдруг понадобилось... " (Томас Валентин, Без наставника.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ad fontes

  • 102 Ad libitum

    По желанию; по усмотрению, по своему усмотрению; как захочется или сколько угодно.
    В музыке - темп исполнения музыкального произведения, предоставляемый на усмотрение исполнителя.
    Это можно продолжать ad libitum и распространять также и на другие определения. (К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология.)
    Тюрьма, где заключенные читают романы и научные книги, организуют клубы, устраивают собрания и совещания без тюремных надзирателей, дважды в день получают мясо и рыбу и при этом ad libitum хлеба - этого во всей Европе не увидишь, (Ф. Энгельс - Фридриху Адольфу Зорге, 31.VIII 1888.)
    Не имея надобности в меридиональной плоскости, я обращаю трубу ad libitum на удобнейшую звезду и наблюдаю, пока можно ее видеть, утверждая трубу неподвижными винтами. (Н. А. Бестужев - М. Ф. Рейнеке, 8.V 1852.)
    Знания классические, богословские, философские и пр. предоставляются каждому ad libitum, и охотников на них является сравнительно не слишком много. (Н. А. Добролюбов, Путешествие по северо-американским штатам, Канаде и острову Кубе.)
    Верить и сомневаться мы не можем ad libitum, мысли наши текут в известном порядке помимо нашей воли. (Д. И. Писарев, Писемский, Тургенев и Гончаров.)
    Языческая древность была не слишком взыскательна. Она позволяла иметь всевозможные нравственно-религиозные убеждения; можно было ad libitum сделаться эпикурейцем, стоиком, пифагорейцем; только худых граждан она не жаловала. (Н. И. Пирогов, Вопросы жизни.)
    Круглому личику необходимы блестящие глаза; по возможности цвет их должен быть черный, как и цвет бровей. Волосы могут быть ad libitum, поскольку черные глаза все искупают. (Альфред Мюссе, Мими Пенсон.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ad libitum

  • 103 Ad patres

    "К праотцам", "к предкам", т. е. на тот свет (обычно - отправиться или отправить).
    Библия, 4 Книга Царств, 22.20; Деяния апостолов, 13.36.
    Лет сорок тому назад жили люди, которые описали "Германию в ее глубочайшем унижении". Хорошо, что они уже отправились ad patres. Теперь они не могли бы написать подобной книги: они не могли бы придумать название для нее, а если бы выбрали старое, то впали бы в противоречие сами с собой. (К. Маркс и Ф. Энгельс, Доклад франкфуртской комиссии об австрийских делах.)
    А то здесь другой доктор, приезжает к больному... а больной уже ad patres. (И. С. Тургенев, Отцы и дети.)
    Надобно жить, пока еще кое-какие ресурсы есть, а потом пора и ad patres. (М. А. Балакирев - В. В. Стасову, 3.VI 1863.)
    Особь, транспортирующаяся по железной дороге, именуется пассажиром, прибыв же к месту своего назначения, переименовывается в покойника. Человек, едущий к тетке в Тамбов или к кузине в Саратов, в случае нежелания своего попасть волею судеб ad patres, должен заявить о своем нежелании, но не позже шести месяцев после крушения. (А. П. Чехов, Идеальный экзамен (Краткий ответ на все длинные вопросы).)
    Нередки случаи, когда, по-видимому, самая пустая рана головы, отнесенная к легким побоям, оканчивается омертвением костей черепа и, стало быть, путешествием ad patres. (Он же, Драма на охоте.)
    Так или иначе, но мне, как редактору "Библиотеки", Нечего, стало быть, сожалеть, что я дал главный ход автору "Некуда", хотя он так и повредил журналу этой вещью. Теперь, когда и этот автор давно уже отошел ad patres, какие же могут быть у нас счеты? (П. Д. Боборыкин, Воспоминания.)
    Мы еще посмотрим, чей черт страшнее будет - мой ли, или этой туберкулезной бациллы! Я не могу сказать так, как Вы, что мне только то и то закончить, и можно отправляться ad patres, потому что мне столько, столько нужно написать, что проживи я три жизни, то и то еще не знаю, успела ли бы я все сделать. (Леся Украинка - М. И. Павлыку, 5.XII 1891.)
    Ты видела, как он меня хватил ногой! Мы заслужили, чтоб нас отправить ad patres; ведь в конце концов это мы поставили его в затруднительное положение... (Оноре Бальзак, Блеск и нищета куртизанок.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ad patres

  • 104 Adjūro te per eum, qui ventūrus est judicāre vivos et mortuos

    Заклинаю тебя тем, кто грядет судить живых и мертвых.
    В средние века - формула церковного заклинания.
    Посреди догматических и абстрактных дискуссий они [ монахи ] смолкли и остановились как вкопанные перед цветущею липой - на ней сидел соловей, который, ликуя и рыдая, разливался в нежнейших и сладчайших мелодиях. Душу ученых мужей объяло при этом небывалое блаженное томление, теплые звуки весны ворвались в их закостеневшие от схоластики сердца, их чувства пробудились от тяжкого зимнего сна, они глядели друг на друга в недоуменном восторге, - пока, наконец, один из них не прервал молчание проницательным замечанием, что тут что-то неладно, что этот соловей, возможно, дьявол... И он стал произносить заклинания, начав, вероятно, с обычной в те времена формулы "Adjuro te per eum, qui venturus est judicare vivos et mortuos". (Генрих Гейне, К истории религии и философии в Германии.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Adjūro te per eum, qui ventūrus est judicāre vivos et mortuos

  • 105 Aequám meménto rébus in árduis serváre méntem

    Старайся сохранить присутствие духа и в затруднительных обстоятельствах.
    Гораций, "Оды", II, 3, 1 сл.:
    Serváre méntem, nón secus ín bonis
    Láetitiá, moritúre Délli,
    Seu máestus ómni témpore víxeris,
    Ínterióre notá Falérni.
    Во дни напасти; в дни же счастливые
    Не опьяняйся ликованьем,
    Смерти подвластный, как все мы, Деллий.
    Вином Фалерна лучшей марки,
    Праздник на мягкой траве встречая.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    Ты тот самый изменник, по чьей милости мы чуть не растянулись посреди двора? Но мы все-таки удержались в седле. Aequam memento rebus in arduis servare... (Вальтер Скотт, Приключения Найджела.)
    Этим вечером он воздаст должное своему вину - не станет курить, пока не допьет его. Верно сказал старик Гораций: aequam memento rebus in arduis servare mentem. (Джон Голсуорси, Стоик.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Aequám meménto rébus in árduis serváre méntem

  • 106 Aere perennius

    Прочнее меди.
    Гораций, "Оды", III, 30, 1
    Мне обещали доставить и копии с письма Обольянинова, в котором он по-своему доказывает, что Карамзин не заслужил памятника. Не лучше ли бы памятник "aere perennius"?...Обними за меня милое потомство Карамзина и скажи ему и себе, чтобы не мешали, а помогли мне воздвигать другой памятник, коего ни губернатор, ни Времени полет не могут сокрушить. [ Парафраза 4-го стиха из "Памятника" Державина: "И времени полет его не сокрушит". - авт. ] (А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому, 4.V 1837 г..)
    Ничего не было приготовлено, все сделалось само собой, англичанин принял на себя расход, итальянцы явились с музыкой, русские помогли полякам донести гроб до могилы... И на нас повеяло каким-то духом мира и согласия. Откуда-то взявшаяся надежда посетила разом сердца многих, и многие спросили сами себя: "Отчего разъединенным членам великой семьи несчастья и изгнанья не остаться так же соединенными на общее дело, как они теперь соединены около могилы одного из своих?" И этот слабый свет примирения сошел в утешение нам среди мрака и потерь, в которых мы живем, - от гроба святого мученика. Если б это было возможно, какой памятник aere perennius воздвигся бы Ворцелю! (А. И. Герцен, Смерть Станислава Ворцеля.)
    Говорят: пушкинская эпоха, пушкинский Петербург. И это уже к литературе прямого отношения не имеет, это что-то совсем другое. В дворцовых залах, где они [ современники Пушкина ] танцевали и сплетничали о поэте, висят его портреты и хранятся его книги, а их бедные тени изгнаны оттуда навсегда. Про их великолепные дворцы и особняки говорят: здесь бывал Пушкин, или - здесь не бывал Пушкин. Все остальное никому не интересно. Государь император Николай Павлович в белых лосинах очень величественно красуется на стене Пушкинского музея; рукописи, дневники и письма начинают цениться, если там появляется магическое слово "Пушкин", и что самое для них страшное - они могли бы услышать от поэта:
    За меня не будете в ответе,
    Можете пока спокойно спать.
    Сила - право, только ваши дети
    За меня вас будут проклинать.
    И напрасно люди думают, что десятки рукотворных памятников могут заменить тот один нерукотворный, aere perennius. (Анна Ахматова, Слово о Пушкине.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Aere perennius

  • 107 Apage, satanas!

    Отойди, сатана!
    Неточная цитата из Евангелия от Матфея, 4.10 (в латинском тексте vade, satana).
    Нет более ужасных трагедий, чем те, которые происходят около домашних очагов: как будто тихо, хорошо, заглянешь в залу, собрана вся семья, в их лицах ничего не узнаешь, выйдешь с хорошей мыслью, вздохнешь, тоскуя по такому спокойствию и жизни. Но едва ты переступил порог, как они уже повскакали с кресел, с их лица исчезла всякая обыденность и тишина; самая дикая, самая ядовитая жестокость сверкает у них из глаз; словами они дерутся хуже, чем железом; одни проклинают других. Но из таких образов страшнее всего тот, когда дочь восстает против матери! Apage, apage, Satanas! (ЖМНП, 1917, янв.)
    Я - вижу теперь ясно, что он [ Ансельм ] своим скрытым сумасшествием лишает лучших людей последней капли рассудка; регистратор вот уже попался - я еще пока держусь, но тот дьявол, что так сильно стучался во время вчерашней попойки, может наконец ворваться и начать свою игру. Итак, apage, Satanas. (Гофман, Золотой горшок.)
    Взял следующую бандероль, машинально развязал ее, взглянул и... что это? Сон иль явь?... Apage, satanas! Среди приложений к отпечатанным на листах документам он увидел скромно прижавшуюся сотню. (Кальман Миксат, Все-таки Кислич талант.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Apage, satanas!

  • 108 Apparént rarí nantés in gúrgite vásto

    Редкие пловцы появляются в пучине огромной.
    Вергилий, "Энеида", I, 118 - о разбитом бурей флоте Энея, плывущего от Трои:
    Ápparént rarí nantés in gúrgite vásto,
    Árma virúm tabuláequ(e) et Tróïa gáza per úndas.
    Изредка только пловцы появляются в бездне огромной, Мужей оружие, доски и Трои богатства на волнах
    (Перевод В. Брюсова)
    Таким образом, интереснейшая, например, коллекция помещичьих типов, дворни и "рабов", поразив взор своею дикою пестротой, канула в Лету, бесследно, навсегда, так как о какой-либо огульной характеристике здесь не может быть и речи. Теперь, четверть века спустя, я вопрошаю свою память; но она может отвечать лишь известным стихом Энеиды: apparent rari nantes in gurgite vasto. (П. Н. Обнинский, Среди крушения крепостного права.)
    Знающий и честный адвокат сидит без работы до тех пор, пока крепится и не уступит, чтобы затем "поплыть по течению". Но, - apparent rari nantes in gurgite vasto. (Он же, Адвокатура, закон и быт.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Apparént rarí nantés in gúrgite vásto

  • 109 Asylum ignorantiae

    Прибежище незнания; прибежище невежества.
    Бенедикт Спиноза, "Этика", 1, 36: "И таким образом, не перестанут спрашивать о причинах причин до тех пор, пока вы не прибегнете к воле бога, т. е. к asylum ignorantiae" (Перевод Н. Иванцова).
    У нас и полузнание еще в ходу; у нас и тот, кто кончил университетский курс, не выдержав никакого экзамена, может быть еще полезнее многих других. И вот, отчасти это, отчасти сострадание к безвыходному положению бедняков заставляло удерживать все низшие степени учености и делать из них настоящее asylum ignorantiae. (H. И. Пирогов, Университетский вопрос.)
    Звание действительного студента следовало бы совершенно и навсегда уничтожить, как не имеющее никакого научного значения. Оно нужно было прежде, и то только для получения чина, теперь оно превратилось в asylum ignorantiae. (Он же, Замечания на проект общего устава императорских российских университетов.)
    Традиционный термин ["Электричество" ] может оставаться, но пусть это будет не asylum ignorantiae, а ясный лозунг обширного отдела мировой механики. (А. Г. Столетов, Эфир и электричество.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Asylum ignorantiae

  • 110 Audiātur et altera pars

    Следует выслушать и другую сторону. Следует выслушать и противную сторону.
    О беспристрастном рассмотрении споров.
    В близкой форме выражение встречается у Блаженного Августина, одного из "отцов церкви" (Audi partem alteram - "О двух душах", гл. 14 и 22), но восходит оно к античности. В судейской присяге в Афинах были слова: "я буду выслушивать обвиняемого и обвинителя одинаково".
    Сенека, "Медея", 19 сл.:
    Qui státuit aliquid párt(e) inaudit(a) áltera,
    Aequúm licet statúerit, haud aequús fuit.
    "Кто принимает решение, не выслушав одной из двух сторон, тот несправедлив, если даже его решение справедливо".
    □ В парафразе см. Audiātur et prima pars
    "Претендовать" на меня Союз [ "Союз русских социал-демократов за границей". - авт. ] - не имеет ровно никакого права, а я претендую на то, что Г. передал о нашем разговоре лишним людям, хотя формально обещал мне, что, до сношения с Союзом нашей группы, не сообщит никому, кроме арестованного лица. - В 2-х еще маленькое отступление от существа: я выслушал и Г., коего видел несколько дней, и другую сторону. Вы же - союзников и только; достаточно влиятельных и авторитетных представителей другой стороны Вы не выслушали. Мне кажется поэтому, что правило "audiatur et altera pars" нарушено скорее Вами. (В. И. Ленин - Неустановленному адресату, 5.IX 1900.)
    Почти всякая историческая книга насквозь пропитана субъективным моментом национальности автора. Поэтому постоянно надо освежать объективную силу разума в себе чтением книг о том же предмете, писанных по другим субъективным чувствам. То есть: audiatur et altera pars. (H. Г. Чернышевский, Письма М. Н. Чернышевскому.)
    Право, небесполезно напомнить литературе (особливо ввиду неравномерной растяжимости правила: audiatur et altera pars), что сдержанность для нее обязательна, что существуют задачи более ей приличествующие, нежели злая и притом явно бесплодная травля одних посредством других. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Недоконченные беседы (Между делом).)
    В отношении к самым безнадежным негодяям надо все-таки соблюдать известное юридическое правило: audiatur et altera pars... (Д. И. Писарев, Образование и толпа.)
    Привыкнув в моей многолетней судебной деятельности руководствоваться исключительно голосом совести и пониманием закона, как долженствующего быть выразителем общественных потребностей, я не могу подчиняться директивам большинства партий, принятым на предварительных совещаниях без audiatur et altera pars. (А. Ф. Кони, Житейские встречи..)
    Вот статья, кажется, с самым мирным заглавием и безразличным содержанием: говорится в ней о русской антоновской яблоне. Но начинает ее Егор Семенович с "audiatur et altera pars" и кончает - "sapienti sat", а между этими изречениями целый фонтан разных ядовитых слов по адресу "ученого невежества наших патентованных гг. садоводов, наблюдающих природу с высоты своих кафедр". (А. П. Чехов, Черный монах.)
    Принцип audi alteram partem выслушай и другую сторону - не чужд, как будто, и американской морали. Вот почему мы более всего находим странным, что именно американское правительство является, по-видимому, инициатором коллективного демарша трех держав. (М. М. Литвинов, Внешняя политика СССР.)
    - Я люблю ее, - открыто признался молодой человек с глубокой задушевностью в голосе. - Ах, так? Следовательно, не Овидия Назона, а ее... да-с, ее. Ну что ж, пока все в полном порядке, но, как говорится, audiatur et altera pars: что думает обо всем этом девушка? (Кальман Миксат, Странный брак.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Audiātur et altera pars

  • 111 Barbam video, sed philosophum non video

    Бороду я вижу, а философа не вижу.
    Авл Геллий (IX, 2, 4) рассказывает, как к богатому и образованному Ироду (Героду) Аттику, занимавшему высокое общественное положение в Афинах при римских императорах Адриане, Антонине и Марке Аврелии, явился однажды одетый в плащ человек с длинными волосами и еще более длинной бородой и потребовал пособие "на пропитание". На вопрос, кто он такой, он с раздражением заметил, что излишне спрашивать об этом, когда сама внешность ясно показывает, что он философ.
    На это Ирод ответил: video barbam et pallium, philosophum nondum video "я вижу бороду и плащ, а философа пока еще не вижу", но все же распорядился выдать бородачу стоимость месячного пайка "не ради него, как человека, но ради нас, как людей".
    Он [ козел ] вспомнил совет кошкин, то есть что философ должен встречать соперника рогами, и для того разбежавшись, сильно ударил в зеркало и разбил его! Через сие весь дом приведен был в смятение и козла повели в суд. Но как скоро услышали все сие приключение, то сделался великий смех. В наказание отрезали козлу бороду, так что не имел он уже никакого философского знака. Баснь сия доказывает справедливость пословицы: barbam video, sed philosophum non video - бороду вижу, но не вижу философа. (Д. И. Фонвизин, Басни нравоучительные с изъяснениями господина барона Голберга.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Barbam video, sed philosophum non video

  • 112 Beneficium latrōnis non occidere

    Благодеяние разбойника - не убить.
    Дей не подверг Сервантеса никаким мучениям: он удовольствовался тем, что отправил его на каторжные работы и велел не спускать с него глаз, говоря, что пока этот однорукий испанец в его власти, он может не опасаться за Алжир. Beneficium latronis non occidere. (Проспер Мериме, Жизнь и творчество Сервантеса.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Beneficium latrōnis non occidere

  • 113 Captatio benevolentiae

    Снискание расположения.
    Термин риторической теории.
    Квинтилиан ("Обучение оратора", IV, 1, 5) говорит, что задача вступительной части речи будет достигнута, si benevolum, attentum, docilem auditorem fecerimus - "если мы сделаем слушателя благорасположенным, внимательным, восприимчивым".
    Мы с горечью констатируем почти полное отсутствие общих и широких точек зрения, а равно небрежную поверхностность, с которой дебатируется и устраняется вопрос о свободной печати - Свобода печати подала свою петицию с тончайшей captatio benevolentiae. Уже в самом начале заседаний ландтага возникли дебаты, в ходе которых председатель заявил, что печатание протоколов ландтага - как и всякого рода других произведений - подлежит цензуре, но что в данном случае он, председатель, заступает место цензора. (К. Маркс, Дебаты о свободе печати.)
    Остервенение русской официальной прессы против меня заставляет меня думать, что это отеческое приглашение домой - как captatio benevolentiae, они бьют сначала в рыло - это национально. (А. И. Герцен - Г. Н. Вырубову, 9.IV (28.III) 1869.)
    Я получил из России письма - мне говорят, что мой "Фауст" нравится (они имели глупость напечатать его с переводом Гетева "Фауста") - но я не буду покоен, пока я не узнаю твоего окончательного мнения. Ты заметишь, что я многое исправил по твоим советам. Впрочем, я это не говорю для captatio benevolentiae - я знаю, что ты во всяком случае скажешь правду. (И. С. Тургенев - В. П. Боткину, 6.XI 1856.)
    О Николае Ивановиче Костомарове и его ссылке в Саратов я слышал еще в Казани от его ученика Посеяды, попавшего в Казань по делу общества Кирилла и Мефодия. Я сказал ему в виде captatio benevolentiae, что знал его ученика Посеяду в Казани. (Е. А. Белов, Воспоминания.)
    Буцковский оставался буквально глух для всех самых тонких подходов, рассчитанных на то, чтобы captare benevolentiam его как судьи, если не путем задабривания, - на что никто бы не решился, то хотя бы путем искусной эксплуатации его гуманности и благородства. (Г. А. Джаншиев, Деятели преобразовательной эпохи.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Captatio benevolentiae

  • 114 Cármina núlla canám

    Не буду петь никаких песен.
    Вергилий, "Буколики", I, 74-78:
    Íte meáe, felíx quondám pecus,íte capéllae.
    Dúmosá pendére procúl de rúpe vidébo;
    Cármina núlla canám; non mé pascénte, capéllae
    Flórentém cytis(um) ét salicés carpétis amáras.
    Дальше, козы мои, когда-то счастливое стадо!
    Более мне не видать, разлегшись под сводом зеленым,
    Как вы меж скал и кустов пробираетесь узкой тропою,
    Песен не буду слагать, пока вы щиплете мирно
    Пышный ракитник в цвету и горькие ивы побеги.
    - Говорит пастух Мелибей, уходящий со своими козами из отнятых у него владений.
    От меня не жди новостей: живу я в лесу, в дичи, в глуши, в одиночестве, в скуке, и стихов решился не писать: carmina nulla canam. (П. А. Катенин - А. С. Пушкину, 9.V 1825.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cármina núlla canám

  • 115 Cárpe diém

    "Лови день", т. е. пользуйся сегодняшним днем, лови мгновение.
    Девиз эпикурейства.
    Гораций, "Оды", I, 11:
    Tú ne quáesierís, scíre nefás, quém mihi, quém tibi
    Fínem dí dederínt, Léuconoé, néc Babylónios
    Témptarís numerós. Út meliús quídquid erít, pati.
    Séu plurís hiemés séu tribuít Júppiter últimam,
    Týrrhenúm: sapiás, vína liqués et spatió brevi
    Spém longám resecés. Dúm loquimúr, fúgerit ínvida
    Áetas: cárpe diém, quám minimúm crédula póstero.
    Не расспрашивай ты, ведать грешно, мне и тебе какой,
    Левконоя, пошлют боги конец, и вавилонские
    Числа ты не пытай. Лучше терпеть, что бы ни ждало нас, -
    Дал Юпитер в удел много ль нам зим, или последнюю,
    Бурей. Будь же мудра, вина цеди. Долгой надежды нить
    Кратким сроком урежь: мы говорим, время ж завистное
    Мчится. Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему.
    (Перевод С. Шервинского).
    ср. "Оды", I, 9, 13-16:
    Quid sít futúrum crás, fug quáerer(e): et
    Áppóne; nec dulcés amóres
    Spérne puér, neque tú choréas.
    Что будет завтра, бойся разгадывать,
    И каждый день, судьбою нам посланный,
    Считай за благо. Не чуждайся
    Ласки любовной и пляски, мальчик.
    (Перевод С. Шервинского)
    ср. Овидий, "Наука любви", III, 65-66:
    Útendum (e)st aetáte, citó pede lábitur áetas:
    Néc bona tám sequitúr, quám bona príma fuít.
    Молодость быстро летит: лови уходящее время.
    День миновавший всегда лучше, чем нынешний день.
    ср. тж. Carpámus dúlcia: nóstrum (e)st Quód vivís: cinis ét manés et fábula fíes
    Не прощаю себе какой-то рассеянности во все время твоего здесь пребывания. Можно было бы отвести душу хоть одним душевным разговором, но мы едва и поздороваться успели. То же будет и с жизнью. Проведем всю в сборах жить. Теперь твержу горацианское "carpe diem", но тебя уже нет. (А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому, 12.II 1819.)
    Рим напоминает о бренности вещей, о минувшем, о смерти, это вечное memento mori; Неаполь - об упоительной прелести настоящего, о жизни, о carpe diem. (А. И. Герцен, Письма из Франции и Италии.)
    Вот две самых главных утехи моей жизни (он указал на бутылку и на большой том Горация, лежащий на столе), я стар, это правда, но что за беда? Тем больше у меня причин радоваться оставшимся крохам жизни, как советует мой друг Флакк... "Carpe diem quam minimum credula postero". (Тобайас Смоллетт, Приключения Родрика Рэндома.)
    Легкий шепот удивления, прерываемый более или менее шутливыми замечаниями, как полупрозрачный туман носился над всей этой толпой молодежи, полной сил и энергии для предстоящих трудов, склонной к мечтам и шуткам и готовой до самого утра погрузиться в опьяняющий вихрь веселья, забыть на сегодня все, кроме классического: carpe diem. (Иван Франко, Близнецы.)
    Когда у человека только и осталось в жизни, что его обед, его бутылка, его сигара и те мечты, что они дарят ему, - доктора непременно норовят отнять все это. Нет уж! Carpe diem. Пока жив, пользуйся жизнью. (Джон Голсуорси, Стоик.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cárpe diém

  • 116 Causa sui

    филос.
    Причина самого себя; первопричина.
    Точка зрения, при которой удовлетворяются подобными историями о духах, сама еще есть религиозная точка зрения, потому что, оставаясь на ней, успокаиваются на религии, понимают религию как causa sui. (К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология.)
    Мы наблюдаем ряд форм движения, - которые все - если исключить пока органическую жизнь - переходят друг в друга, обусловливают взаимно друг друга, являются здесь причиной, там действием, причем общая сумма движения, при всех изменениях формы, остается одной и той же (спинозовское: субстанция есть causa sui - прекрасно выражает взаимодействие). (Ф. Энгельс, Диалектика природы.)
    Читателю уже известно, чем обусловливается экономическая структура общества. Она не есть causa sui. Но раз она существует, она определяет собой всю возвышающуюся над ней надстройку. (Г. В. Плеханов, Об "экономическом факторе".)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Causa sui

  • 117 Citissime

    превосх. ст. от Cito, см.
    Как можно скорее, чрезвычайно срочно.
    Остановимся на один момент на адресате письма от 26 августа, бывшем прусском лейтенанте Шиммельпфенниге. - В нем [ письме ] говорится: - "У него сложилось весьма невысокое мнение обо мне, когда я ему сообщил, что офицеры прусской армии отнюдь не сочтут за счастье сражаться под его и Виллиха знаменем и вовсе не склонны citissime провозглашать виллиховскую республику". (К. Маркс, Господин Фогт.)
    Пока Дерн в своей канцелярии сочинял донесение и надписывал на конверте "cito, citissime", бледные и подавленные гости, как и полагается в таких случаях, вспоминали о последних словах умершего. (Кальман Миксат, Странный брак.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Citissime

  • 118 Civiliter mortuus

    "Подвергшийся гражданской смерти", лишенный гражданских прав.
    Матушевичи могли бы добиться только заочного над ним [ Витановским ] приговора и затем гоняться за ветром в поле, а между тем выжидать своей реабилитации, года четыре, а то и больше, оставаясь пока civiliter mortui. (В. Д. Спасович, Мартин Матушевич и его мемуары.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Civiliter mortuus

  • 119 Consuetūdo est altera natura

    Привычка - вторая натура.
    Источник выражения - Цицерон, "О высшем благе и высшем зле", V, 25, 74 (в изложении взглядов философов эпикурейской школы): Consuetudine quasi altera quaedam natura efficitur. "Привычкой создается как бы некая вторая природа".
    ср. Макробий, "Сатурналии", VII, 9, 7: Consuetudo, quam secundam naturam pronuntiavit usus. "Привычка, которую общеизвестная поговорка объявила второй природой"
    Та же мысль встречается у Аристотеля (Реторика, I, 11, 1370 а 6).
    ср. А. С. Пушкин "Евгений Онегин", гл. 2, XXXI
    Привычка свыше нам дана, Замена счастию она.
    - Не хвалясь, могу сказать, что делал все, что мог, пока была сила в костях. Я бы и сейчас не прочь повоевать, ибо consuetudo altera natura. (Генрик Сенкевич, Потоп.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Consuetūdo est altera natura

  • 120 Corpus delicti

    юр.
    "Тело преступления", вещественные доказательства, улики или состав преступления.
    ...полиция, естественно, почти всегда знала всех главных деятелей местного движения, "зарекомендовавших" себя еще со студенческой скамьи, и только выжидала самого удобного для нее момента облавы, нарочно давая кружку достаточно разрастись и развернуться, чтобы иметь осязательный corpus delicti, и нарочно оставляя всегда нескольких известных ей лиц "на разводку" (как гласит техническое выражение, употребляемое, насколько мне известно, и нашим братом, и жандармами). (В. И. Ленин Что делать?.)
    Горячо благодарю Вас за ваше письмо и за вырезку из "Nationalzeitung". Теперь эта история представлена в соответствующем освещении. Но я не успокоюсь до тех пор, пока не найду corpus delicti, если таковой действительно существует. (И. С. Тургенев - Юлиану Шмидту, 10.(22.)I 1873.)
    У средневековых юристов для доказательства убийства требовалось тело убитого, corpus delicti. Здесь есть corpus, но весьма сомнительно, есть ли это corpus delicti. (В. Д. Спасович, Дело об убийстве Нины Андреевской.)
    Был наказан плетьми и сослан в каторжную работу калужскою палатою и сенатом, на основании собственного сознания, муж за убийство жены. Но каково же было общее изумление, когда после исполнения приговора, жена оказалась в живых, а протокол подложным. Буцковский, принимавший участие в этом деле, был и прежде за оправдание, ввиду отсутствия corpus delicti. (Г. А. Джаншиев, Основы судебной реформы.)
    На столе перед судьей лежал кошелек - corpus delicti, несколько свидетелей под присягой дали показания, затем судья пробурчал какую-то английскую невнятицу, и рыжий парень исчез, если я верно понял, на шесть месяцев. (Стефан Цвейг, Неожиданное знакомство с новой профессией.)
    Бог, по имени Христос,
    Мне, признаться, неизвестен.
    Не имел я также чести.
    Приключилась неприятность,
    Рад об этом пожалеть я.
    Но евреи ли убийцы, -
    Вряд ли кто-нибудь дознался,
    К третьей ночи затерялся. (Генрих Гейне, Диспут.)
    По поводу зубной боли советую тебе прибегнуть к тому самому средству, к которому я прибег после полуторагодового размышления. Вырвать подлеца. Я тоже все думал, что у меня зубная боль ревматического происхождения. В конце концов corpus delicti все же был найден. (К. Маркс - Ф, Энгельсу, 8.V 1857.)
    □ В тот самый день, когда я Вам писал, моя дочь нашла среди бумаг, привезенных ею из Лондона, также мою сравнительно старую фотографическую карточку. Я тотчас же отправил ее в Кельн в прилагаемом при сем конверте, в котором она была мне возвращена обратно "имперской почтой". Будьте так добры, сообщите мне Ваш точный адрес. Тогда я вновь пошлю Вам этот corpus delicti. (Он же - Амалии Даниельс, 12.I 1882.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Corpus delicti

См. также в других словарях:

  • пока — пока …   Морфемно-орфографический словарь

  • пока — нареч. [из покамест, а это из “по ка места” по какое время]. 1. В данный момент, сейчас, в течение нек–рого времени; в ожидании. Я пока подожду. Вы посидите, а я пока схожу за водой. Пока мне ста рублей достаточно. «Я пока подзубрю немножко.»… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОКА — нареч. покуда, покудова, дока, докуда, п(д)околь, п(д)околе, сев, вост.; покель, покелева, поке(а)лича, покедь, поколя, южн., зап.; покаме, покамест, покилича, южн.; поки, допоки, малорос. дотоле, дотуда; до тех пор или мест, до сих пор, до сего… …   Толковый словарь Даля

  • пока — что, покамест, покуда, временно, (до поры) до времени, на первое время, на первых порах; тем временем, между (меж) тем. Ты побудь тут, а я покамест схожу по делу... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М …   Словарь синонимов

  • ПОКА — 1. нареч. В течение нек рого времени, впредь до чего н.; до сих пор ещё. П. ничего не известно. Сын п. ещё учится. 2. союз. В течение того времени как. П. он учится, надо ему помочь. 3. Приветствие при прощании, до свидания (разг.). Ну, я пошёл,… …   Толковый словарь Ожегова

  • пока — диал. поки, шенкурск. (Подв.), укр. поки, блр. покi, др. польск. poky (Брюкнер, AfslPh 11, 134), польск. poki пока, до тех пор, пока . Из *ро и вин. им. мн. ср. р. *kа от кой, кто, * kу – вин. мн. м. и ж. Аналогично образованы диал. дока до тех… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • пока — I. нареч. В течение некоторого времени; до сих пор ещё; впредь до чего л. Побудь п. здесь. Я п. подожду. П. ничего неизвестно. Сын п. учится. П. все соберутся. Ему п. везёт. // Временно. Переберись п. к соседям, поживи у них. II. союз. В то время …   Энциклопедический словарь

  • Пока то да сё — Пока ТО ДА СЁ. Разг. (Пока) происходит что либо. Чук на опушке позабыл тёплую варежку, и с полпути пришлось возвращаться. Пока искали, пока то да сё, наступили сумерки (А. Гайдар. Чук и Гек) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • пока-ёкэ — «дуракоустойчивость» Специальное устройство или метод, благодаря которому дефекты просто не образуются. Один из примеров работы пока ёкэ при принятии заказа выглядит так. Поступающие заказы наносятся на специальный график, где уже указаны… …   Справочник технического переводчика

  • пока — Пока, это словечко заставляет вспомнить народную мудрость, гласящую, что всему свое время и место. Слово пока в значении «до свидания» может использоваться только в определенных ситуациях: оно допустимо между друзьями, хорошими знакомыми,… …   Словарь ошибок русского языка

  • Пока не — ПОКА. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»