Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

позеленеть

  • 81 grün und gelb im Gesicht werden

    гл.
    общ. позеленеть (напр., от зависти)

    Универсальный немецко-русский словарь > grün und gelb im Gesicht werden

  • 82 grün und gelb vor Ärger werden

    Универсальный немецко-русский словарь > grün und gelb vor Ärger werden

  • 83 grün und gelb werden

    гл.
    разг. позеленеть (напр. от зависти)

    Универсальный немецко-русский словарь > grün und gelb werden

  • 84 grün werden

    гл.
    общ. (по) зеленеть, позеленеть

    Универсальный немецко-русский словарь > grün werden

  • 85 sich grün und blau ärgern

    Универсальный немецко-русский словарь > sich grün und blau ärgern

  • 86 sich grün und gelb ärgern

    Универсальный немецко-русский словарь > sich grün und gelb ärgern

  • 87 sich mit Grünspan überziehen

    мест.
    хим. позеленеть (о металле), покрыться зеленью

    Универсальный немецко-русский словарь > sich mit Grünspan überziehen

  • 88 sich scheckig ärgern

    Универсальный немецко-русский словарь > sich scheckig ärgern

  • 89 vor Neid gelb und grün werden

    Универсальный немецко-русский словарь > vor Neid gelb und grün werden

  • 90 лӧзӧдыштны

    неперех. уменьш.
    1) немного посинеть;
    2) поголубеть;
    3) прям. и перен. почернеть; позеленеть;

    скӧрмӧмысла лӧзӧдыштіс — от злости он позеленел;

    юыс лӧзӧдыштӧ нин — река уже начинает чернеть

    Коми-русский словарь > лӧзӧдыштны

  • 91 жасаңдану

    ( о траве) позеленеть, стать зелёным

    Казахско-русский словарь > жасаңдану

  • 92 kizöldül

    (fa, rét stb.) зеленеть/зазеленеть v. позеленеть; (fa) покрываться/покрыться листьями/зеленью;

    \kizöldültek a mezők — луга зазеленели

    Magyar-orosz szótár > kizöldül

  • 93 megzöldül

    (átv. is) зеленеть/позеленеть;

    a bronz \megzöldült — бронза позеленела

    Magyar-orosz szótár > megzöldül

  • 94 Arger

    nv seinen Ärger in sich (Akk.) hineinfressen оставить свою злость при себе, справиться со своим раздражением, seinen Ärger hinunterschlucken подавить свою злость, seinem Ärger Luft machen "разрядиться", vor Ärger platzen лопаться от злости [с досады]. schwarz [grün und gelb] vor Ärger werden позеленеть от злости, nichts als Ärger und Verdruß (im Beruf, im Betrieb, mit Verwandten) haben иметь одни [сплошные] неприятности. mach keinen Ärger!
    а) ты что, с ума сошёл? Spiel nicht an der (elektrischen) Leitung! Mach keinen Ärger! Du kriegst noch einen Schlag.
    "Morgen kommen die Kunzes zu Besuch." -"Mach keinen Ärger! Ich bin doch dazu gar nicht vorbereitet."
    б) не пугай! "Bei uns ist eingebrochen worden." - "Mach keinen Ärger! Hast du die Polizei schon alarmiert?"
    "Ich bin heute gekündigt worden." - "Mach keinen Ärger!" seinen lieben Ärger mit jmdm. haben намучиться, иметь много хлопот с кем-л.
    просто беда, (одно) наказание с кем-л. Sie hat ihren lieben Ärger mit ihm. Er bummelt und säuft.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Arger

  • 95 argern

    vt/vr: jmdn. bis aufs Blut [zu Tode] ärgern ужасно рассердить, совершенно вывести из себя, "довести", "достать" кого-л. sich über die Fliege an der Wand ärgern злиться, раздражаться из-за любого пустяка. См. тж. Fliege. sich grün und gelb [grün und blau, halbtot, schwarz] ärgern позеленеть от злости, изо-злиться. Ich kann mich grün und blau ärgern, daß ich diese Chance verpaßt habe, sich (Dat.) die Krätze [Platze, Schwindsucht, Gelbsucht] an den Hals ärgern беситься от злости. См. тж. Hals I. nicht ärgern, nur wundern! спокойно, не выходи из себя!, не лезь в бутылку!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > argern

  • 96 Neid

    m: vor Neid platzen [vergehen, erblassen] лопнуть от зависти. Wenn ich die elegante Skiausrüstung meiner Freundin sehe, könnte ich vor Neid platzen, blaß [grün, gelb] vor Neid sein [werden] побледнеть [позеленеть] от зависти. Als ich einen neuen Sportwagen kaufte, wurden meine Nachbarn gelb vor Neid, das muß der Neid ihm lassen надо отдать ему должное, этого у него не отнимешь. Er versteht gut, mit den Menschen umzugehen, das muß der Neid ihm lassen. das ist nur der Neid der Besitzlosen это чёрная зависть неимущего. Mach dir nichts draus. Er gönnt dir Amerikareise nicht. Das ist eben der Neid der Besitzlosen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Neid

  • 97 Schwarz

    1. < чёрный>: schwarz werden карт, не получить ни одной взятки, jmd. kann warten, bis er schwarz wird кто-л. должен будет долго ждать [ждать до потери сознания]. Du meinst, ich leihe dir noch mal Geld? Da kannst du warten, bis du schwarz wirst, etw. ist schwarz
    a) von Menschen где-л. полным-полно народу [пушкой не прошибёшь],
    б) von etw. чего-л. не счесть, навалом, хоть пруд пруди. Nach dem Sturm ist der Strand schwarz von Algen und Muscheln, aus schwarz weiß machen называть чёрное белым, schwarz auf weiß чёрным по белому, чётко, ясно. erw. schwarz auf weiß haben [besitzen] иметь что-л. в письменном виде. jmdm. nicht das Schwarze unter dem Nagel gönnen жалеть даже безделицы для кого-л. sich schwarz ärgern позеленеть от злости, дойти до исступления, jmdn. schwarz ärgern довести до белого каления, очень сильно разозлить кого-л. etw. [alles] (in) schwarz sehen [darstellen, schildern] видеть [представлять, изображать] в мрачном свете что-л. [всё], die schwarze Liste чёрный список
    auf die schwarze Liste kommen попасть в чёрный список, das ist wie schwarz und weiß это как день и ночь, совершенно разные вещи, der schwarze Mann
    а) футб. судья. Der Fehlpfiff des schwarzen Manns führte zu Buhrufen der Fans,
    б) трубочист,
    в) тот, кем пугают детей.
    2. грязный, чёрный от грязи. Sein Hals [der Kragen des Hemdes] war schwarz.
    Deine Hände sind ganz schwarz. Geh sie dir sofort waschen!
    3. нелегальный, запрещённый, контрабандный. Obwohl er das Grenzschild gesehen hatte, ging er schwarz über die Grenze.
    Nach dem Kriegsende wurden viele Lebensmittel schwarz gekauft.
    Du bringst mir Argumente aus dem schwarzen Kanal, in unseren Zeitungen hat es nicht gestanden.
    Herr X. hat seine Garage schwarz gebaut, sicherlich wird er Strafe zahlen müssen.
    Neulich ist er in der Straßenbahn schwarz gefahren, doch ein Kontrolleur hat ihn ertappt.
    Schwarz werde ich nicht fahren. Ich habe heute keinen Führerschein bei mir.
    Wenn man schwarz Radio hört, muß man stets damit rechnen, daß die Gebühr nachträglich erhoben wird.
    Nach der regulären Arbeitszeit verdient er sich schwarz noch etwas Geld dazu, hoffentlich kommt man ihm nicht auf die Schliche.
    Da er zu bequem war, sich anzumelden, wohnte er einige Wochen schwarz.
    4. католический (и консервативный)
    das schwarze Bayern
    die Schwarzen in den Landtag wählen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schwarz

  • 98 green

    1. adjective
    1) зеленый; to turn green позеленеть
    2) покрытый зеленью
    3) растительный (о пище)
    4) незрелый, сырой; green wound свежая, незажившая рана
    5) молодой; неопытный, доверчивый; green hand новичок; неопытный человек;
    6) необъезженный (о лошади)
    7) полный сил, цветущий, свежий
    8) бледный, болезненный
    green winter бесснежная, мягкая зима
    2. noun
    1) зеленый цвет; зеленая краска
    2) зеленая лужайка, луг (для игр и т. п.)
    3) растительность
    4) (pl.) зелень, овощи
    5) молодость, сила; in the green в расцвете сил
    do you see any green in my eye? разве я кажусь таким легковерным, неопытным?
    3. verb
    1) делать(ся) зеленым, зеленеть
    2) красить в зеленый цвет
    3) collocation обманывать, мистифицировать
    green out
    * * *
    (a) зеленый
    * * *
    * * *
    [ grɪːn] n. зеленый цвет, зеленая краска; зелень, растительность; овощи; молодость, сила; зеленая лужайка, луг; площадка для игры в гольф; участник движения 'зеленых' adj. зеленый; бледный, болезненный; свежий; незрелый, неспелый, необработанный; цветущий, полный сил, молодой; неопытный, доверчивый; относящийся к движению 'зеленых'
    * * *
    зелен
    зеленый
    зелень
    зелёный
    * * *
    1. прил. 1) а) зеленый, зеленого цвета б) перен. бледный, зеленый; болезненный (о цвете лица) 2) а) покрытый зеленью б) мягкий, умеренный (о климате) в) сделанный из зеленых (зеленого цвета) овощей; растительный (о пище) 3) а) принадлежащий движению защитников окружающей среды б) поддерживающий движение защитников окружающей среды 4) незрелый 5) а) свежий б) новый, свежий, только появившийся 2. сущ. 1) зеленый цвет; зеленая краска 2) а) предмет, вещь зеленого цвета б) одежда в зеленых тонах 3) а) листовые части растений, используемые как декорации б) зелень, съедобная зелень в) мн. овощи зеленого цвета (в созревшем состоянии) 4) а) лужайка, луг; парк (для прогулок и игр) б) ровная лужайка вокруг лунки (в гольфе); площадка для игры в гольф 5) амер., разг. деньги; банкноты, бумажные деньги; 'зелененькие' 3. гл. 1) а) делать(ся) зеленым, зеленеть; покрываться зеленью б) перен. одеваться в зеленое 2) а) красить в зеленый цвет б) пропитывать зеленой краской (ткань)

    Новый англо-русский словарь > green

  • 99 turn green

    зазеленеть, позеленеть

    Новый англо-русский словарь > turn green

  • 100 turn

    1. I
    1) we all turned мы все повернулись [кругом]; he turned and went away in a rage он повернулся и в гневе пошел прочь; it is time for us to turn нам пора повернуть назад /пойти обратно/; he did not know which way /where/ то turn a) он не знал, куда повернуться; б) он не знал, к кому обратиться; the river turns and twists речка извивается /петляет/; the tide has turned начинается отлив или прилив; the wind is turning ветер меняется /меняет направление/; the weather has turned погода изменилась; I fear my luck will turn боюсь, мне изменит счастье /мне перестанет везти/
    2) the wheels turned колеса вертелись; the ball turns крутится шар; the merry-go-round turned карусель вертелась /вращалась/; this key is hard to turn этот ключ трудно повернуть; the tap won't turn кран не поворачивается
    3) my head is turning у меня кружится голова; heights always make his head turn высота всегда вызывает у него головокружение
    4) the leaves are beginning to turn листья начинают желтеть; her hair has begun to turn она начала седеть
    5) the milk has turned молоко прокисло
    6) the edge of the knife had turned лезвие ножа затупилось
    2. II
    1) turn in some manner turn abruptly (reluctantly, instinctively, wearily, insolently, etc.) резко и т.д. повернуть (ся) или свернуть; somewhere turn this way (that way, left, around, etc.) повернуть(ся) в эту сторону и т.д.; the main road turns sharp right шоссе круто уходит направо; turn homewards (west, etc.) направляться домой и т.д.; let's turn back давайте вернемся [назад]; she turned aside and began to sob она отвернулась и начала всхлипывать; turn round and let me see your face повернись и дай мне посмотреть тебе в лице; he turned round and round он все время поворачивался /крутился/; turn at tome time it is time to turn now теперь нам пора возвращаться /поворачивать назад/
    2) turn in some manner the boat (the car, the cart, etc.) turned over лодка и т.д. перевернулась; the aircraft struck the ground and turned over and over самолет врезался в землю и несколько раз перевернулся; turn head over heels перекувырнуться; the boat turned upside down лодка перевернулась /опрокинулась вверх дном/; my umbrella (my pocket, etc.) turned inside out у меня вывернулся зонтик и т.д.; the whole world turned topsy-turvy весь мир перевернулся, все в мире перевернулось
    3) turn in some manner the key (the handle, the tap, etc.) turns easily ключ и т.д. легко поворачивается
    4) turn in some manner the dancer turned quickly (awkwardly, gracefully. etc.) танцовщица быстро и т.д. кружилась
    5) turn in some manner the metal (the wood, this material, etc.) turns well (easily, quickly, etc.) этот металл и т.д. хорошо и т.д. поддается обточке
    3. III
    1) turn smb., smth. turn one's horse (one's car, the carriage, etc.) повернуть лошадь и т.д. обратно /назад/; she turned her steps она повернула назад; turn one's head обернуться, повернуть голову; turn the course of a river (the tide of events, etc.) изменить течение реки и т.д.; turn the conversation изменить тему разговора, повернуть беседу в другое русло; turn the corner а) поворачивать за угол; the саг turned the corner машина завернула за угол; б) выходить из затруднительного положения; once he has made up his mind, nothing will turn him если он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решения
    2) turn smth. turn a page of a book (pancakes, an omelette, etc.) переворачивать страницу книги и т.д.; turn hay ворошить сено; turn soil пахать; turn a bed перетряхивать постель; turn a sheet отогнуть простыню; turn a garment (a dress, a suit, a coat, a cape, a collar, etc.) перелицовывать одежду и т.д.; turn a complete circle (a half-circle, 16 points, etc.) делать полный оборот и т.д.; turn a somersault делать сальто, кувыркаться || turn one's ankle вывихнуть /подвернуть/ ногу; turn smb.'s brain сводить кого-л. с ума; grief (overwork, etc.) has turned his brain от горя и т.д. он сошел с ума
    3) turn smth. turn a wheel вращать колесо; turn a handle крутить ручку; turn a key (the cap of a jar, the tap, the doorknob, etc.) поворачивать ключ и т.д.
    4) || turn smb.'s head вскружить кому-л. голову; success had not turned his head от успеха голова у него не закружилась; turn smb.'s stomach вызывать у кого-л. тошноту; the mere sight of food turns his stomach его воротит /мутит, тошнит/ от одного вида пищи; I'm afraid the rolling of the ship will turn my stomach боюсь, что качка на корабле вызовет у меня тошноту
    5) turn smb. turn an excellent husband (a soldier, a schoolmaster, a reporter, a poet, a Christian, etc.) стать [со временем] прекрасным мужем и т.д.; turn traitor (informer, etc.) стать предателем и т.д.
    6) || turn some colour стать какого-л. цвета, принять какую-л. окраску; turn all the colours of the rainbow окраситься во все цвета радуги; he turned colour он покраснел или побледнел
    7) turn smth. turn milk (cream) сквашивать молоко (сливки); heat has turned the milk от жары молоко скисло
    9) turn smth. turn a blow отводить удар; the metal is thick enough to turn a bullet металл достаточно прочен, чтобы пуля от него отскочила /его не пробила/
    10) turn smth. turn candlesticks (wooden vessels, brass, lead pipes, columns, etc.) вытачивать /обтачивать/ подсвечники и т.д.
    11) turn smth. turn an epigram (a couplet, a witty reply, etc.) сочинить эпиграмму и т.д.; turn a pretty compliment сделать тонкий комплимент; he has a knack for turning a phrase он очень ловко жонглирует словами; I don't know how he managed to turn the trick я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце
    12) turn smth. turn the edge of a knife (the edge of an axe, etc.) затупить лезвие ножа и т.д.
    4. IV
    1) turn smth., smb. somewhere turn one's саг (the horse, the carriage, one's steps, etc.) back (homewards, northwards, etc.) повернуть машину и т.д. назад и т.д.; turn your eyes /your look/ this way посмотри сюда; turn smth. in some manner turn your chair so that the light is on your left поверните стул так, чтобы свет падал слева; turn the corner at full speed поворачивать за угол на полном ходу
    2) turn smth., smb. in some manner turn the pages of a book (of a magazine, etc.) thoughtlessly (absent-mindedly, idly, quickly, etc.) бездумно и т.д. переворачивать страницы книги /перелистывать книгу/ и т.Л; turn some old letters nostalgically с грустью перебирать старью письма; turn a patient (a body, etc,) easily легко перевернуть больного и т.д.; the doctor turned him over and looked at his back врач перевернул его и осмотрел его спину; turn the boy around, I want to sound him поверий мальчика, я его выслушаю; turn the handle three times (the tap one notch, etc.) повернуть ручку три раза и т.д.; turn one's pockets (a coat, one's glove, etc.) inside out выворачивать карманы и т.д. [наизнанку]; turn the boat (the pail, etc.) upside down опрокидывать лодку и т.д. вверх дном; don't turn this box upside down этот ящик нельзя кантовать; turn a room upside down перевернуть все в комнате вверх дном || turn one's ankle unexpectedly (suddenly, etc.) неожиданно и т.д. подвернуть ногу; I turned my ankle painfully я подвернул ногу и мне очень больно
    3) turn smth. in some manner you are turning my words around ты передергиваешь мои слова
    4) turn some age at some time she has not yet turned 40 ей еще нет сорока; his son just turned 4 его сыну как раз исполнилось четыре года; it has just turned two сейчас ровно два часа
    5) turn smth. somewhere turn aside a blow отвести удар
    6) turn smth. at some time I could turn a Latin verse in my day в свое время я писал стихи на латыни
    5. VI
    turn smth., smb. into some [other] state
    1) turn the light low уменьшить свет; the lamp low подвернуть лампу; fear turned him cowardly страх сделал его трусом; what turned the milk bad /sour/? от чего скисло молоко; his behaviour turns me sick от его поведения меня всего переворачивает
    2) turn a bird (prisoners, the animals, an arrow, etc.) loose выпустить птичку и т.д. на свободу; why don't you turn them free? почему ты не отпустишь их?
    3) turn the leaves red (yellow, etc.) окрашивать листья багрянцем и т.д.; the very thought turned me pale одна мысль об этом заставила меня побледнеть, я побледнел при одной мысли об этом; illness (worry, etc.) turned his hair white /grey/ он поседел от болезни и т.д.; the success of others turns him green with envy он зеленеет от зависти, когда слышит об успехах других
    6. XI
    1) be turned out of some place be turned out of the country (out of the house, etc.) быть высланным /водворенным/ из страны и т.д.; he was turned out of the hall for making too much noise его вывели /выгнали/ из зала за то, что он очень шумел; be turned from smth. he was turned from the door его прогнали от дверей
    2) be turned to for smth. this book may be turned to for accurate information (for answers, for clues, etc,) в этой книге можно найти точные сведения и т.д.
    3) be turned the dress (the suit, etc.) must be turned платье и т.д. надо перелицевать
    4) be turned by smth. be turned by steam приводиться в движение паром; be turned by gas вращаться при помощи газа; the mill wheel is being turned by water-power (by electricity, etc.) мельничное колесо приводится в движение /вращается/ силой воды и т.д.
    5) be turned (in)to smth. the drawing-room (the nursery, etc.) was turned into a study гостиная и т.д. была превращена в кабинет, из гостиной и т.д. сделали кабинет; his love was turned to hatred его любовь перешла в ненависть; it was formerly thought that common metals could be turned into gold раньше думали, что обычные металлы можно превратить в золото
    7. XII
    have smth. turned have one's coat (one's dress, etc.) turned отдать пальто и т.д. в перелицовку
    8. XIII
    turn to do smth. turn to look behind (to say smth., to pass the book to me, etc.) повернуться, чтобы посмотреть назад и т.д.
    9. XV
    turn into some state turn pale побледнеть: the leaves are beginning to turn yellow листья начинают желтеть; turn blue with cold посинеть от холода; turn green with envy позеленеть от зависти; her hair was said to have turned grey in one night говорили, что она поседела за одну ночь; this ink turns black on drying эти чернила становятся черными, когда высыхают; turn cold /colder/ холодать; the weather turned rainy (bad, stormy, etc.) погода стала дождливой и т.д.; whenever I come he turns sulky всегда, когда я прихожу, он начинает дуться; don't leave the milk on the table, it'll turn sour не оставляй молоко на столе, оно скиснет
    10. XVI
    1) turn to (off, towards, into, etc.) smth., smb. turn to the window (to the left, to the right, towards me, towards the sea, for home, etc.) повернуться к окну и т.Л; turn off the highway сворачивать с шоссе; the road turns to the north here здесь дорога уходит на север; the boat turned to windward лодка развернулась по ветру; he turned towards home он направился домой; turn into a wide road (into an alley, into the next street, etc.) свернуть на широкое шоссе и т.д.; they turned from the road into the woods они повернули с дороги в лес; turn at (in, on, etc.) smth. turn at the corner завернуть за угол, поворачивать на углу; turn in bed (in one's sleep, etc.) вертеться в постели и т.д.; the wheels won't turn in this mud в такой грязи колеса будут буксовать и не будут вращаться/; it's enough to make him turn in his grave он от этого в гробу перевернется; turn on one side while sleeping повернуться на бок во сне
    2) turn into smth. turn into a house (into the saloon at the corner, etc.) завернуть /заглянуть/ в дом и т.д.; turn into a town заехать в город
    3) turn to smth., smb. turn to the last page заглянуть на последнюю страницу; you'll find those figures if you turn to page 50 вы найдете эти цифры на странице/, если откроете страницу/ пятьдесят; my thoughts often turn to this subject мои мысли часто возвращаются к этой теме /к этому вопросу/; I shall now turn to another matter теперь я перейду к другому вопросу; I have no one to turn to мне не к кому обратиться; he is not the man you could turn to in these questions он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам; turn to smth., smb. for smth. turn to the dictionary for a word (to literature for reference, to a document for guidance, to his letter for consolation, etc.) обращаться к словари в поисках слова и т.Л; turn to his friend for help (to his mother for comfort, to his teacher for advice and guidance, to the police for protection, etc.) искать помощи у друга и т.д.; turn to the secretary for information (to his colleagues for support, etc.) обратиться к секретарю за справкой и т.д.; he turned to us for a loan он попросил нас дать ему взаймы денег
    4) turn to smth. turn to music (to the study of law, to medical practice, to journalism, to painting, to book-collecting, etc.) заняться музыкой и т.д.; turn to one's work приниматься /браться/ за работу; he is giving up the stage and turning to film work он бросает сцену и переходит на работу в кино; turn to drink начать пить; turn to crime заняться преступной деятельностью; the starling only turns to worms when there are no berries скворцы питаются червями только тогда, когда нет ягод
    5) turn on (round, etc.) smth. turn on an axle (on its axis, round the sun, etc.) вращаться на оси и т.д.; the door turns on its hinges дверь поворачивается на петлях; he turned on his heel and walked out of the room он круто повернулся и вышел из комнаты
    6) turn with smth. his head turns with giddiness у него кружится голова; his head has turned with success успех вскружил ему голову; the weathercock turns with the wind флюгер крутится по ветру; turn at smth. his stomach turns at the sight of blood (at the mere sight of food, etc.) у него поднимается тошнота при виде крови и т.д.
    7) turn (in)to smb., smth. turn into a butterfly (into a very pleasant fellow, into vinegar, into ice, etc.) превратиться в бабочку /стать бабочкой/ и т.д.; fog sometimes turns to snow (to rain) туман иногда переходит в снег (в дождь); the water has turned to ice вода превратилась в лед; the snow had turned (in)to slush снег превратился в слякоть; can a wolf turn into a lamb? разве может волк обернуться /стать/ овечкой?; my admiration soon turned to scorn мое восхищение скоро сменилось презрением; turn from smth. (in)to smth. the wind turned from west into south-west Южный ветер сменился юго-западным; the sphere has turned from blue to red шар из голубого стал красным; turn for smth. turn for the better (for the worse) (из)меняться к лучшему (к худшему)
    8) turn (up)on smth. everything (the whole argument, the outcome, the decision, etc.) turns on his answer (on that fact, on this point, etc.) все и т.д. зависит от его ответа и т.д.; the success of the trip turns on the weather успех поездки будет зависеть от погоды; everything turned upon the result of the battle все определялось исходом боя; the conversation turned (up)on sport (upon dress, upon hunting, on a variety of subjects, etc.).разговор вертелся вокруг /касался/ спорта и т.д.; the debate did not turn upon any practical propositions обсуждение не касалось никаких практических вопросов
    9) turn on (against) smb. the dog (the lion, the big.cat, etc.) turned on its trainer (on its owner, on its keeper, on its pursuers, etc.) собака и т.д. набросилась на своего дрессировщика и т.Л; even the most friendly dog may turn on you if you tease or annoy it даже самая добродушная собака может наброситься на человека, если ее раздразнить; why have you turned on me? что ты на меня взъелся?; what a fine excuse for turn logon me прекрасный повод, чтобы наброситься на меня; he turned angrily against his relatives (against his former friends, against his opponents, etc.) он яростно ополчился на своих родственников и т.А; the newspapers turned against the Parliament газеты начали кампанию против парламента; his words (his own criticism, etc.) turned against him его слова и т.д. обернулись против него самого
    10) turn from smb. he turned from his friends oil порвал со своими друзьями; он отвернулся от своих друзей; he turned from the Democrats and joined the Republicans он порвал с демократической партией в примкнул к республиканцам
    11. XXI1
    1) turn smth., smb. to (towards, into, on, etc.) smth., smb. turn the саг to the bridge повернуть машину к месту, въехать на мост; turn one's car to the left (one's camera to the right, etc.) повернуть машину налево и т.д.; turn one's саг towards the centre of the town направиться [на машине] к центру города; turn one's horse to the hills погнать лошадь в горы; turn cows to pasture выгнать коров на пастбище; turn one's chair to the fire повернуть свое кресло к камину; plants turn blooms to the light растения поворачивают головки к свету; turn one's back to one's guests (to the audience, to the wall, etc.) повернуться /стать/ спиной к гостям и т.д.; turn the light into the dark room направить луч света в темную комнату; turn a telescope on a star (the searchlight on smb., etc.) направлять телескоп на звезду и т.д.; turn the talk into other channels перевести разговор на другую тему; turn one's eyes on the stage обратить или перевести взгляд на сцену; turn smth. with smth. he turned the blow with his arm он отвел удар рукой id turn a deaf ear to smb.'s request./to smb./ отказаться выслушать чью-л. просьбу, остаться глухим к чьей-л. просьбе
    2) turn smb. out of (from, etc.) smth. turn smb. out of his room (out of the house, out of a club, etc.) выгнать кого-л. из комнаты и т.д.; turn a beggar from one's door прогнать нищего от своих дверей
    3) turn smth. to smth., smb. turn one's thoughts (one's attention, one's mind) to one's work (to practical matters, to something more important, etc.) сосредоточить свои мысли и т.д. на работе и т.А; at last they turned their attention to her наконец они занялись ею; turn one's efforts to something more important направлять свои усилия на что-либо более важное
    4) turn smth. to smth. turn one's hand to useful work заняться полезным делом; he can turn his hand to almost anything он умеет делать почти все; he knows how to turn things to advantage /to account/ он знает, как из всего извлечь пользу; he turns even his errors to account даже из своих ошибок он извлекает пользу
    5) turn smth. on (in) smth. turn a wagon on its side опрокинуть телегу на бок; turn a chop in a pan перевернуть котлету на сковородке || turn one's ankle on the edge of the sidewalk вывихнуть ногу, споткнувшись о край тротуара
    6) turn smth. in smth. turn one's hat in one's hands (the toy in one's fingers, etc.) вертеть шляпу в руках и т.д.; turn the key in the lock поворачивать ключ в замке и т.д. id turn smb. round one's little finger вертеть кем-л. [как хочешь], помыкать кем-л.
    7) turn smth. (in)to smth. turn water into ice (defeat into victory, love to hatred, tears into laughter, etc.) превращать воду в лед и т.д.; turn a theatre into a cinema (a garden into a tennis-court, etc.) переделать /перестроить/ театр в кинозал и т.д.; turn one's land into money (one's bonds into cash, their stock into cash, etc.) обратить землю в деньги и т.д.; turn coins into paper money поменять звонкую монету на бумажные деньги; turn this piece of prose into verse переложить этот прозаический отрывок на стихи; turn this passage into Greek (a German letter into French, Latin into English, etc.) перевести этот отрывок на греческий язык и т.д.; turn smb. (in)to smb. turn her into a cinema star (the boy into a friend, our soldiers into a police force, etc.) сделать из нее кинозвезду и т.д.; turn a pessimist into an optimist превращать пессимиста в оптимиста; the fairy turned the prince into a frog фея превратила принца в лягушку id turn swords into ploughshares перековать мечи на орала
    8) turn smb., smth., against smb. turn the children against their father (everyone against the boy, his family against him, etc.) восстанавливать детей против отца и т.д.; turn friends against friends восстановить друзей друг против друга; it turns their argument against them это направляет их доводы против них самих
    9) turn smb., smth. from smth. turn smb. from his duty отвлекать кого-л. от исполнения своих обязанностей; nothing will ever turn him from his purpose ничто не заставит его изменять своему решению или отказаться от своей цели; turn a vessel from her course заставить судно отклониться от курса; turn the conversation from an unpleasant subject увести разговор от неприятной темы
    10) turn smth. out of /from/ smth. turn candlesticks out of /from/ brass вытачивать медные подсвечники
    12. XXII
    turn smb. by doing smth. the police turned the advancing crowd by firing over their heads полиция заставила наступающую толпу повернуть назад, начав стрельбу в воздух
    13. XXV
    turn when... (as if..., etc.) she turned when she saw us увидев нас, она отвернулась или свернула; he turned as if to go он повернулся, делая вид, что собирается уходить
    14. XXVI
    turn smth. when... she turns his shirt-collars when they get frayed она перевертывает воротнички его сорочек, когда они вытираются

    English-Russian dictionary of verb phrases > turn

См. также в других словарях:

  • позеленеть — взбледнуть, побледнеть, позеленелый, кровь отлила от лица, покрыться бледностью, лица нет, побелеть, посереть Словарь русских синонимов. позеленеть см. побледнеть Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык …   Словарь синонимов

  • ПОЗЕЛЕНЕТЬ — ПОЗЕЛЕНЕТЬ, позеленею, позеленеешь. совер. к зеленеть в 1 знач. Бронза позеленела. Позеленел от досады. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОЗЕЛЕНЕТЬ — см. зеленеть. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Позеленеть — сов. неперех. 1. Стать зеленым или более зеленым, приобретя зеленый цвет или оттенок. отт. Покрыться зеленой травой, листвой. отт. Покрыться плесенью, мхом и т.п. отт. Покрыться зеленым налетом (о меди, бронзе и т.п.). 2. перен. Стать бледным,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • позеленеть — позеленеть, позеленею, позеленеем, позеленеешь, позеленеете, позеленеет, позеленеют, позеленея, позеленел, позеленела, позеленело, позеленели, позеленей, позеленейте, позеленевший, позеленевшая, позеленевшее, позеленевшие, позеленевшего,… …   Формы слов

  • позеленеть — позелен еть, ею, еет …   Русский орфографический словарь

  • позеленеть — (I), позелене/ю, не/ешь, не/ют (стать зелёным) …   Орфографический словарь русского языка

  • позеленеть — ею, еешь; позеленевший; св. Стать зелёным, зелёнее; приобрести зелёный цвет. Небо потемнело и позеленело. Часы позеленели от времени. // Стать бледным, приобрести землистый цвет лица под влиянием нездоровья, злобы, зависти и т.п. П. от злости,… …   Энциклопедический словарь

  • позеленеть — е/ю, е/ешь; позелене/вший; св. а) Стать зелёным, зелёнее; приобрести зелёный цвет. Небо потемнело и позеленело. Часы позеленели от времени. б) отт. Стать бледным, приобрести землистый цвет лицРпод влиянием нездоровья, злобы, зависти и т.п.… …   Словарь многих выражений

  • позеленеть — по/зелен/е/ть …   Морфемно-орфографический словарь

  • Позеленеть от злости — Разг. Экспрес. Прийти в состояние сильного раздражения, недовольства и т. п. [Нищая:] Старуха мамка карга так вся и позеленела от злости! (А. Островский. Иван царевич) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»