Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

позволит

  • 101 gonna

    Gonna keep all of ‘em? — Думаешь всех себе оставить? That’s the guy, an’ he’s gonna let me tend the rabbits. — Он самый. И он обещался, что позволит мне кормить кроликов.

    English-Russian phrases dictionary > gonna

  • 102 ownership

    •• * Из многочисленных слов семантического поля, к которому относится это слово, ownership является, пожалуй, самым широким и сложным по значению. Глагол to own обозначает собственность как возможность контролировать, распоряжаться чем-то. Отсюда, например, употребление этого слова в идущей в США дискуссии о частичной приватизации пенсионной системы (у нас это уже сделали без всякой дискуссии). Пример – из комментария пресс-секретаря Белого дома о разосланных по электронной почте тезисах по проблеме будущего американской пенсионной системы:

    •• White House spokesman Scott McClellan said the e-mail was sent Monday to opinion leaders to lay outthe challenges we face and the importance of seizing this opportunity to strengthen Social Security for our children and grandchildren and provide them with some ownership over their retirement savings.-...дать нашим детям и внукам возможность контролировать часть своих пенсионных накоплений.
    •• Можно, наверное, сказать быть собственниками части своих пенсионных накоплений, но тогда может возникнуть вопрос – а разве человек не является фактическим собственником той части пенсионных накоплений, которая находится в государственном пенсионном фонде?
    •• Далее в «январских тезисах» – ownership society:
    •• “At the end of the day, we want to promote both an ownership society and advance the idea of limited government,” the e-mail said.
    •• Здесь значения собственность, ответственность и контроль настолько слитны, что выбрать вариант перевода для словаря не так просто. В данном контексте я предпочел бы не общество собственников, а общество личной ответственности или даже общество самостоятельных людей.
    •• Большие трудности вызывает словосочетание country ownership, широко употребляемое в международных организациях, например, в таком контексте: efforts to encourage country ownership of programs and projects. Когда один из участников переводческого форума задал вопрос о переводе этого словосочетания, последовала немедленная реакция: «Похоже, международные бюрократы опять породили какую-то абстрактную химеру. Раньше все говорили про empowerment, тоже кстати трудно переводимый». Однако это выражение встречается не только у «международных бюрократов». Конечно, все что угодно выглядит плохо при неправильном или неумеренном употреблении. Но сейчас слово ownership в модном или близком к нему значении используется и очень хорошими публицистами. Вот пример из статьи одного из лучших, обозревателя газеты International Herald Tribune Уильяма Пфаффа:
    •• If in the Security Council, the Bush administration refuses even a symbolic transfer of sovereignty to the Iraqis ( as demanded by Old Europe), and refuses to cede any political authority over the occupation to the UN, Washington will continue to enjoy exclusive ownership of this problem – with all of its risks and its current $87 billion-plus cost to the American taxpayer.
    •• Здесь, как и во многих других случаях употребления этого слова, наиболее подходящий вариант перевода – ответственность:
    •• <...> Вашингтон будет и впредь нести исключительную ответственность за эту проблему со всеми ее рискованными последствиями и ценой свыше 87 миллиардов долларов, которую заплатит американский налогоплательщик.
    •• Сам же термин появился лет пять-семь назад в связи с деятельностью ПРООН. Речь идет о том, что страны, в которых осуществляются программы или проекты ООН, не должны выступать лишь в роли получателя помощи, а должны иметь реальную возможность влиять на ход работы. Кроме вариантов ответственность стран/ национальная ответственность, переводчиками ООН предлагались также заинтересованное/деятельное участие стран, искренняя заинтересованность стран, причастность и т. д.
    •• Примеры употребления этого слова наводят на мысль о том, что мода на него связана с некоторой лакуной в английском языке: отсутствием дифференциации в слове independence – это и независимость (прежде всего политическая), и самостоятельность. Такая недифференцированность заставляет пишущих искать другие слова. Во многих случаях контекстуальные варианты со словами самостоятельно, самостоятельность могут подойти в переводе. Пример из статьи в Los Angeles Times:
    •• Once established, the assembly would assign a commission to prepare Iraq’s new constitution. With nationwide town hall meetings providing a forum for grass-roots participation in debating and modifying the constitution, the process would enable the Iraqi people to have ownership of the outcome.
    •• Здесь, пожалуй, возможны варианты со словами причастность, контроль, но ближе всего к намерению автора – позволит иракскому народу самостоятельно определять результат этого процесса. Несколько вольнее – чувствовать себя хозяином своей судьбы (здесь теряется outcome, а это существенно).
    •• (Кстати, town hall meetings – как видим, это словосочетание употребляется не только как чисто американская реалия. Вполне адекватным в данном случае мне кажется вариант собрание общественности.)
    •• Еще один пример того, что слово ownership встречается не только в специфическом «международно-чиновничьем» употреблении и не только в сочетании country ownership и может закономерно, как выразился бы Я.И. Рецкер, переводиться при помощи русских слов самостоятельность или контроль, – высказывание министра иностранных дел Иордании, процитированное в журнале Newsweek:
    •• Reform is needed in the Arab world, we agree on that. But for it to work, we need ownership of the process, not a one-for-all blueprint from Washington. – Мы должны иметь контроль над этим процессом или Нам нужна самостоятельность в рамках этого процесса, а не стандартное решение, навязываемое Вашингтоном.
    •• Кроме country ownership есть еще и total ownership. Вот замечательный фрагмент из книги Боба Вудворда Plan of Attack:
    •• Monday, Jan. 13, Powell and Bush met in the Oval Office. The president was sitting in his regular chair in front of the fireplace, and the secretary was in the chair reserved for the visiting leader or most senior U.S. official. For once, neither Cheney nor Rice was hovering.
    •• <...> The president said he had made up his mind on war. The United States should go to war.
    ••You’re sure?” Powell asked.
    •• Yes, said Bush.
    •• You understand the consequences,” Powell said in a half question. <...> “You know that you’re going to be owning this place?” Powell said, reminding Bush of what he had told him at a dinner the previous August in which Powell had made the case against military action in Iraq. An invasion would mean assuming the hopes, aspirations and all the troubles of Iraq. Powell wasn’t sure whether Bush had fully understood the meaning and consequences of total ownership.
    •• But I think I have to do this, the president said.
    •• Right, Powell said.
    •• You’re going to be owning this place – русское слово владеть здесь совсем не подходит. Видимо, фразу Пауэлла можно было бы, учитывая последующее, перевести так: Вы понимаете, что будете отвечать за все? Total ownership – полная ответственность.
    •• Вообще мало что так способствует обогащению языка, как полемика по острым политическим проблемам. В США главной из них в последние годы, безусловно, является иракская война. Среди языковых новаций, связанных с ней, – the Pottery Barn rule.
    •• Цитирую по National Public Radio ту же книгу Вудворда Plan of Attack:
    •• According to a new book by Washington Post journalist Bob Woodward, Powell was supportive of the war in public in an effort to win international support. But he was also concerned about the complications of a war. Woodward wrote that behind the scenes, Powell used language from one of Tom Friedman’s columns in referring to the Pottery Barn ruleof foreign policy. That is: “you break it, you own it.
    •• ( Pottery Barn – магазин типа «для дома, для семьи», среди прочего торгует керамикой, посудой, стеклом. Таким образом, Pottery Barn rule – что-то вроде правила посудной лавки). Смысл «правила» вроде бы прост: разбил – плати. Однако не все так просто – и в жизни, и в переводе.
    •• Автор статьи в Washington Post Уильям Распбери, упомянув это «правило» (the so-called Pottery Barn rule invoked by Secretary of State Colin Powell in his prewar advice to President Bush), дальше пишет: And what, finally, of the you break it, you own it imperative ( which Pottery Barn says is not its policy)?
    •• Проверка в Интернете подтверждает, что магазин ни при чем:
    •• Responding to Colin Powell’s use of the phrase “The Pottery Barn Rule” to refer to the rule “You break it, you own it,” Williams-Sonoma, parent of Pottery Barn, has issued a press release stating that its policy is in fact to write-down breakage. Более того: The State Department <...> issued a statement yesterday indicating that it did not intend to cast aspersions on the Pottery Barn mark.
    •• Да и перевод плати при ближайшем рассмотрении оказывается не лучшим вариантом, ведь Пауэлл имел в виду не только чисто финансовые последствия, но и то, что, пойдя на военные действия, администрация берет на себя ответственность за целую страну. Итак, перевод Разбил – плати верен лишь отчасти. Хотя слово платить имеет и переносный смысл (отвечать за последствия), в переводе этой фразы лучше так и сказать: Разбил/сломал – отвечай ( за последствия).

    English-Russian nonsystematic dictionary > ownership

  • 103 allow up

    фраз. гл. позволить вставать ( о больном)

    The doctor will not allow Mother up until her leg is better. — Врач не позволит маме вставать, пока у неё не заживёт нога.

    Англо-русский современный словарь > allow up

  • 104 cheek

    I [ʧiːk] 1. сущ.

    burning / flushed cheeks — пылающие щёки

    dimpled cheeks — щёки, покрытые сыпью

    full / rounded cheeks — полные щёки

    to turn the (other) cheekбибл. подставить другую щёку

    2) разг. наглость, нахальство; дерзость

    to have the cheek to say smth. — иметь наглость сказать что-л.

    She had the cheek to phone me at home. — У неё хватило наглости позвонить мне домой.

    Syn:
    3) груб. ягодица
    4) тех.
    а) боковая стойка; косяк
    б) ( cheeks) щёки тисков
    5) геол. бок жилы
    6) ( cheeks) мор. чиксы ( на мачте)
    ••

    cheek by jowl — рядом; бок о бок; интимно; запросто

    Cheek brings success. — посл. Смелость города берёт.

    2. гл.; разг.; = cheek up
    нахальничать, говорить дерзости

    The teacher will not allow the children to cheek her up. — Эта учительница не позволит детям дерзить.

    There are boys at every school who are never so elated as when they have cheeked the master. — В каждой школе есть ребята, которым доставляет особую радость надерзить учителю.

    II [ʧiːk] сущ.; инд.
    бамбуковая штора, портьера; циновка

    Англо-русский современный словарь > cheek

  • 105 indulge

    [ɪn'dʌlʤ]
    гл.
    1)
    а) потворствовать, потакать; баловать

    He did not agree with indulging children. — Он был против того, чтобы баловать детей.

    Syn:
    б) удовлетворять свои желания, не отказывать себе

    Only rarely will she indulge in a glass of wine. — Только изредка она позволит себе стаканчик вина.

    He returned to Britain so that he could indulge his passion for football. — Он вернулся в Англию, чтобы удовлетворить свою страсть к футболу.

    You can indulge yourself without spending a fortune. — Можно не отказывать себе в удовольствиях, но при этом не тратить целое состояние.

    Syn:
    2) доставлять удовольствие, радовать
    3) разг. выпивать
    4) фин. дать отсрочку платежа по векселю
    ••

    to indulge in debauch — развратничать, распутничать

    Англо-русский современный словарь > indulge

  • 106 lord

    [lɔːd] 1. сущ.
    1)
    а) господин, владыка, повелитель

    "The Lord of the Rings" — "Властелин колец" (роман Дж.Р.Р. Толкина)

    Syn:
    б) поэт. властитель
    Syn:
    в) ист. феодал, сеньор
    2) рел. ( Lord)
    а) Бог, Господь, Владыка
    б) = Our Lord Господь, Иисус Христос ( в христианстве)
    - Lord's Prayer
    - Lord's day
    - Lord's table
    - Lord's Supper
    3) обычно Lord лорд, пэр, член Палаты лордов

    my lord [mɪ'lɔːd] — милорд (официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда)

    4) ( the Lords) Палата лордов

    Lords Commissioners of the Admiralty, Lords of the Admiralty — лорды-уполномоченные Адмиралтейства, лорды Адмиралтейства ( члены Совета Адмиралтейства)

    Lords Commissioners of the Treasury, Lords of the Treasury — лорды-уполномоченные (5 лордов-уполномоченных, входящих в состав руководства Министерства финансов Великобритании)

    Lord (High) Chancellorлорд-канцлер (глава судебного ведомства и верховный судья Англии, председатель Палаты лордов и одного из отделений Верховного суда)

    Lord Chamberlain — лорд-камергер, лорд-гофмейстер

    First Lord of the Admiralty — первый лорд адмиралтейства, военно-морской министр

    6) сокр. Ld.; мн. LL., Lo. лорд (титулование пэра или старшего сына пэра; ставится перед титулом пэра или именем старшего сына пэра; во всех случаях, кроме непосредственного церемониального употребления, этот титул может заменять титулы "маркиз", "граф" или "виконт"; если для уточнения упоминается имя, данное при крещении, то оно идёт первым)

    Alfred, Lord Tennyson — Альфред, лорд Теннисон

    7) (промышленный) магнат; воротила, заправила
    8) поэт.; шутл. муж, супруг
    ••

    (the) Lord knows who (what, how,...) — бог знает, кто (что, как,...)

    - lords of creation 2. гл.
    1) обычно to lord it строить из себя аристократа; важничать; командовать

    He lords it over his friends. — Он помыкает своими друзьями.

    He will not be lorded over. — Он не позволит, чтобы им помыкали.

    Syn:
    2)
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > lord

  • 107 stand

    [stænd] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. stood
    1)

    He is too weak to stand. — Он еле держится на ногах от слабости.

    б) = stand up вставать

    We stood up to see better. — Мы встали, чтобы лучше видеть.

    Stand up when the judge enters the court. — Встаньте, когда судья войдёт в зал.

    2) водружать, помещать, ставить
    3)
    а) быть расположенным, находиться; занимать место
    4)

    He stands first in his class. — Он занимает первое место в классе.

    - stand high
    б) быть определённого роста; достигать определённой высоты

    He stands six feet three. — Его рост 6 футов 3 дюйма.

    5) держаться; быть устойчивым, прочным, крепким; устоять

    The house still stands. — Дом всё ещё держится.

    These boots have stood a good deal of wear. — Эти сапоги хорошо послужили.

    This colour will stand. — Эта краска не слиняет.

    Not a stone was left standing. — Камня на камне не осталось.

    6)
    а) = stand up to выдерживать, выносить, терпеть

    I can't stand him. — Я его не выношу.

    I don't know how you stand up to the severe winters in your part of the world. — Удивляюсь, как вы у себя переносите такие суровые зимы!

    б) подвергаться (чему-л.)
    7)
    а) иметь определённую точку зрения; занимать определённую позицию

    Here I stand. — Вот моя позиция.

    б) ( stand for) поддерживать, стоять за (что-л.)

    This decision goes against everything I stand for. — Это решение противоречит всем моим убеждениям.

    8) обычно юр.; = to stand good оставаться в силе, быть действительным

    That translation may stand. — Этот перевод может остаться без изменений.

    9) охот. делать стойку, вставать в стойку ( о собаке)
    10) разг. угощать, платить за угощение

    to stand smb. a good dinner — угостить кого-л. вкусным обедом

    11) ( stand against) = stand up to
    а) противиться, сопротивляться

    I stand against all forms of cruelty, especially to children. — Я против любых форм насилия, особенно по отношению к детям.

    He was a ruthless tyrant who always got his own way because no one was brave enough to stand up to him. — Он был безжалостным деспотом и делал всё, что хотел, потому что никто не осмеливался противостоять ему.

    б) вырисовываться, виднеться
    12) ( stand at) достигать (какой-л. отметки); оставаться (на каком-л. уровне)

    The flood level stood at three feet above usual for several weeks. — В течение нескольких недель уровень воды держался на три фута выше обычного.

    13) ( stand between) становиться между (кем-л. / чем-л.), вмешиваться, пытаться помешать

    He will let no opposition stand between himself and his future. — Он не позволит, чтобы кто-нибудь мешал ему в осуществлении планов на будущее.

    14) (stand behind / by)
    а) поддерживать (кого-л.)

    to stand by one's friend — поддерживать друга (в трудную минуту), быть верным товарищем

    The whole family stood behind him in his struggle. — Вся семья поддерживала его в борьбе.

    б) быть руководящим принципом (чьей-л. деятельности)

    A sense of the importance of national unity stands behind the party's thinking. — Руководящим принципом в деятельности партии является осознание важности народного единства.

    15) ( stand by) держаться, придерживаться (чего-л.), выполнять (обязательства и т. п.)
    16) ( stand for)
    а) означать, обозначать, значить

    What does EU stand for? — Что означает (сокращение) "ЕС"? / Как расшифровывается (сокращение) "ЕС"?

    Syn:
    б) быть кандидатом; баллотироваться (куда-л.)
    в) мор. идти, держать курс на (что-л.)
    17) ( stand with) = stand in with быть в каких-л. отношениях с (кем-л.)

    to stand well with smb. — быть в хороших отношениях с кем-л.; быть на хорошем счету у кого-л.

    Of course you should stand in with the chairman. — Безусловно, вы должны поддерживать хорошие отношения с председателем.

    18) ( stand over) стоять и наблюдать за (чьей-л.) работой

    Mother, please don't stand over me while I'm cooking, you make me nervous. — Мама, прошу тебя, не стой над душой, когда я готовлю. Я от этого начинаю нервничать.

    а) = stand out / up for отстаивать ( права)

    I stand on my rights in this matter, and will take the matter to court if necessary. — Я настаиваю на соблюдении своих прав в данном вопросе и в случае необходимости готов обратиться в суд.

    He stood out for better terms. — Он настаивал на улучшении условий.

    б) настаивать на (чём-л.)

    Do you still stand on your original story? — Вы продолжаете настаивать на истинности того, что вы рассказали?

    - stand away
    - stand back
    - stand by
    - stand down
    - stand in
    - stand off
    - stand on
    - stand out
    - stand over
    - stand to
    - stand together
    - stand up
    ••

    stand and deliver! — руки вверх!; "кошелёк или жизнь"!

    it stands to reason that — само собой разумеется, что

    to stand on one's own (two) feet — быть независимым, твёрдо стоять на ногах

    I don't know where I stand. — Не знаю, что со мной дальше будет. / Не знаю, что меня ждёт.

    - stand Sam
    - stand on end 2. сущ.
    1) подставка; этажерка; консоль, подпора, стойка

    He adjusted the microphone stand. — Он отрегулировал штатив микрофона.

    Now you should try jumps from stand. — Теперь тебе нужно попробовать прыгать с тумбы.

    Syn:
    shore II 2.
    2) ларёк, киоск, палатка; стенд

    fruit stand — фруктовый ларёк, фруктовая палатка

    hot-dog stand — палатка, где продаются хот-доги

    vegetable stand — овощной киоск, зеленная лавка

    Syn:
    3)

    Thirteen people died and 400 were injured on May 5 when a temporary spectators' stand collapsed shortly before the start of a football match between Bastia and Olympique Marseille at the Furiani stadium in Bastia, Corsica. — Тринадцать человек погибли и четыреста получили ранения, когда пятого мая прямо перед началом футбольного матча между "Бастией" и "Олимпиком" из Марселя на стадионе "Фуриани" в г. Бастия на Корсике обрушилась временная трибуна для зрителей.

    б) ( stands) места на трибуне

    Out of action for a month with knee trouble, he watched from the stands. — Он на месяц выбыл из строя из-за проблем с коленом и смотрел за игрой с трибуны.

    4)
    а) трибуна; кафедра, возвышение, с которого произносят речи
    Syn:
    б) амер.; юр. место свидетеля в суде
    5) место, местоположение

    to take one's stand — занять место, расположиться (где-л.)

    He saw everything from his comfortable stand. — Он всё видел со своего удобного места.

    Syn:
    6) взгляд, позиция, точка зрения

    He took a stand of the leading party. — Он встал на позицию лидирующей партии.

    7)
    а) остановка (автобусная, троллейбусная и т. п.)
    б) стоянка (такси и т. п.)
    8) воен. пост
    9)
    а) остановка, перерыв, интервал

    He made a sudden stand. — Он внезапно остановился

    Syn:
    pause 1., halt I 1.

    firm / resolute / strong stand — решительное сопротивление

    They took a resolute stand on the issue of tax reform. — Они оказали решительное сопротивление проведению налоговой реформы.

    Syn:
    11) с.-х.
    б) лесопосадка, лесонасаждение
    12) театр. остановка в каком-л. месте для гастрольных представлений

    He'd been making stands at moving-picture houses all over the country. — Он останавливался, чтобы дать гастрольные представления в помещениях кинотеатров по всей стране.

    13) тех. станина
    14) воен. комплект

    Англо-русский современный словарь > stand

  • 108 glass ceiling

    «Стеклянный потолок». Неофициальный запрет на продвижение по должностной лестнице женщины или представителя национального меньшинства. Суть этого выражения, которое вошло в употребление в 1984 г., состоит в том, что существует препятствие, которое никогда не позволит иметь то положение и деньги, которыми пользуются другие, находящиеся в более привилегированном положении.

    Anna became deputy director, but realised she could never become a full director in her firm, because such positions were traditionally occupied by men. She had, in fact, come up against the glass ceiling. — Анна стала заместителем директора, но она поняла, что ей никогда не стать директором в своей фирме, потому что такие должности традиционно занимают мужчины. Фактически, она столкнулась с невидимой преградой.

    English-Russian dictionary of expressions > glass ceiling

  • 109 to do everything within one's influence

    сделать всё, что позволит влияние

    English-Russian combinatory dictionary > to do everything within one's influence

  • 110 advance commitment

    фин., бирж. обязательства на последующий срок; срочные обязательства (обязательство продать какие-л. активы до момента оформления покупки, при этом продавец может нейтрализовать риск посредством покупки фьючерсного контракта, что позволит ему зафиксировать цену продажи)
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > advance commitment

  • 111 raid the market

    гл.
    1) общ., эк. совершать рейд по рынку* (устраивать проверку на рынке на предмет законности действий участников рынка (напр. наличия лицензий на торговую деятельность, наличия сертификатов на товар и т. д.))

    Police periodically raid the market to get rid of vendors who are here without licenses. — Полиция периодически совершает рейд по рынку и выгоняет торговцев, не имеющих лицензии.

    2) бирж. сбивать курс, оказывать понижающее давление на курс (валюты, ценных бумаг)

    Some dealers said the decision not to intervene immediately to stem the pound's drop would give the speculators the okay to raid the market. — Некоторые дилеры заявили, что решение не вмешиваться с целью предотвратить падение фунта позволит спекулянтам и дальше сбивать курс.

    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > raid the market

  • 112 securitize

    гл.
    тж. securitise фин. секьюритизировать
    а) (конвертировать неликвидные активы в ценные бумаги, свободно обращающиеся на рынке)

    Securitizing agricultural mortgages enables us to free up capital, which can be used to increase our growing market share in southwestern Ontario. — Секьюритизация фермерских ипотек позволит нам высвободить капитал, который может быть использован для еще большего увеличения нашей растущей доли рынка на юго-западе провинции Онтарио.

    See:
    б) (продавать право на получение будущих доходов от налоговых поступлений в виде ценных бумаг)
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > securitize

  • 113 tax straddle

    фин. налоговый стредл* (использование комбинаций опционов и фьючерсов для уменьшения налогового бремени, напр., инвестор, получивший доход от прироста капитала может открыть срочную позицию, которая искусственно создаст убыток для целей налогообложения в текущем году и позволит перенести доходы от прироста капитала на будущий год)
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > tax straddle

  • 114 bad nigger

    n AmE Bl sl

    The guy's a bad nigger. He doesn't take no shit from nobody and you'd better not mess with him — Этот чернокожий всех белых в гробу видел. Он не позволит на себя орать, и вообще лучше с ним не связываться

    The new dictionary of modern spoken language > bad nigger

  • 115 cheek up

    The new dictionary of modern spoken language > cheek up

  • 116 hold etc still for something

    expr infml

    He'll stand still for any rap as long as he knows that they will be taken care of for living money — Он не будет протестовать против любого предъявленного ему обвинения, если будет уверен, что его семья будет материально обеспечена

    Do they expect us to sit still for that kind of abuse? — Они что, думают, что мы будем терпеливо сносить эти оскорбления?

    The new dictionary of modern spoken language > hold etc still for something

  • 117 put upon

    The new dictionary of modern spoken language > put upon

  • 118 sass

    I n AmE infml

    None of your sass, my girl — Пожалуйста, без дерзостей, дорогая

    He won't stand for no sass from nobody — Он не позволит, чтобы кто-нибудь ему грубил

    II vt AmE infml

    Can it be, you a-standin' there, a-sassin' me? — Я не верю своим ушам! Это ты мне вздумал дерзить?

    The new dictionary of modern spoken language > sass

  • 119 sauce

    The new dictionary of modern spoken language > sauce

  • 120 stand no nonsense from someone

    The new dictionary of modern spoken language > stand no nonsense from someone

См. также в других словарях:

  • Государственная программа — (Government program) Государственная программа это инструмент государственного регулирования экономики, обеспечивающий достижение перспективных целей Понятие государственной программы, виды государственных федеральных и муниципальных программ,… …   Энциклопедия инвестора

  • Нанотехнология — (Nanotechnology) Содержание Содержание 1. Определения и терминология 2. : история возникновения и развития 3. Фундаментальные положения Сканирующая зондовая микроскопия Наноматериалы Наночастицы Самоорганизация наночастиц Проблема образования… …   Энциклопедия инвестора

  • Евро — (Euro) Евро это единая европейская валюта Евро: описание монет и банкнот, история создания и развития, место в мировой экономике Содержание >>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Лукойл — (Lukoil) Компания Лукойл, история компании, добыча и продажи Компания Лукойл, история компании, добыча и продажи, акционеры и руководство Содержание Содержание Общая о ОАО «» История основание фирмы ОАО «Лукойл» Акционеры и руководство… …   Энциклопедия инвестора

  • Инфраструктура — (Infrastructure) Инфраструктура это комплекс взаимосвязанных обслуживающих структур или объектов Транспортная, социальная, дорожная, рыночная, инновационная инфраструктуры, их развитие и элементы Содержание >>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Листинг — (Listing) Листинг это совокупность процедур по допуску ценных бумаг к обращению на фондовой бирже Определение листинга, преимущества и недостатки листинга, виды листинга, этапы процедуры листинга, котировальный список листинга, делистинг… …   Энциклопедия инвестора

  • Военно-Морской Флот Российской Федерации — Военно Морской Флот Российской Федерации …   Википедия

  • Канал Евразия — Канал «Евразия» предлагаемый канал длиной около 700 км частично должен включать в себя уже существующий Манычский водный путь в пределах Веселовского и Пролетарского водохранилищ, озера Маныч Гудило и может быть продолжен по малонаселенным степям …   Википедия

  • Евразия (канал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Евразия (значения). Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности …   Википедия

  • Standard Bank — (Стэндерт Банк) Сведения о банке Standard Bank, активы и отделения Информация о банке Standard Bank, развитие банка, новые цели Содержание Содержание Определения описываемого предмета Справочная о В Standard Bank новый руководитель… …   Энциклопедия инвестора

  • Газпром нефть — (Gazprom neft) Компания Газпром нефть, собственники и руководство компании, создание и развитие Газпром нефти Информация о компании Газпром нефть, собственники и руководство компании, создание и развитие Газпром нефти Содержание Содержание «»… …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»