-
1 поживиться
разг.profiter (de), tirer profit (de)поживи́ться чужи́м добро́м — profiter du bien d'autrui
* * *v1) gener. en faire ses choux gras (чем-л.), faire sa main2) liter. faire un beau butin, grignoter (чем-л.) -
2 поживиться (чем)
разг. -
3 поживиться за чужой счёт
vcolloq. écorniflerDictionnaire russe-français universel > поживиться за чужой счёт
-
4 поживиться на чужой счёт
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > поживиться на чужой счёт
-
5 поживиться; нагреть руки на чём-л.
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > поживиться; нагреть руки на чём-л.
-
6 любитель поживиться за чужой счёт
ncolloq. écornifleurDictionnaire russe-français universel > любитель поживиться за чужой счёт
-
7 любительница поживиться за чужой счёт
ncolloq. écornifleuseDictionnaire russe-français universel > любительница поживиться за чужой счёт
-
8 малость поживиться
ngener. faire de la gratte -
9 охотник поживиться
nobs. tire-sou (чем-л.) -
10 слегка поживиться
-
11 тут ему нечем поживиться
advset phr. il n'y en a pas pour sa dent creuseDictionnaire russe-français universel > тут ему нечем поживиться
-
12 тут нечем поживиться
advgener. il n'y a rien à gratterDictionnaire russe-français universel > тут нечем поживиться
-
13 здесь есть чем поживиться
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > здесь есть чем поживиться
-
14 eau
(f) вода♦ amener [[lang name="French"]apporter, faire venir, porter] de l'eau au moulin de qn лить воду на чью-л. мельницу♦ avaler de l'eau молчать, (как) будто воды в рот набрал♦ avare [[lang name="French"]sot, ignorant] de plus belle eau жмот, каких свет не видывал [круглый дурак, полнейший невежда]♦ battre l'eau ( avec un bâton) воду в ступе толочь♦ buveur d'eau (шутл.) трезвенник♦ c'est clair comme de l'eau de roche это ясно как божий день♦ c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase; ▼ c'est la goutte d'eau de trop это последняя капля, переполнившая чашу терпения♦ c'est un coup d'épée dans l'eau это бесплодная затея♦ c'est un robinet d'eau tiède это пустомеля♦ c'est une goutte d'eau dans la mer это капля в море♦ compte là-dessus et bois de l'eau fraîche держи карман шире1) блажен, кто верует2) как бы не так; держи карман шире♦ donner de l'eau à boire (шутл.) обеспечивать достаточный заработок♦ donner de l'eau bénite de cour отделаться посулами♦ eau bénite приторные заверения; елейные речи♦ faire de l'eau запасаться пресной водой♦ faire des ronds dans l'eau дурью мучиться; маяться от безделья♦ fendre l'eau avec une épée носить воду решетом♦ fuir comme le diable l'eau bénite бояться как чёрт ладана♦ il n'y a pire eau que l'eau qui dort в тихом омуте черти водятся♦ (d'ici là) il passera de l'eau sous les ponts до тех пор много воды утечёт♦ il y a de l'eau à boire (шутл.) здесь есть чем поживиться1) дело принимает плохой оборот; пахнет жареным2) здесь что-то не так; за этим что-то кроется♦ laisser aller à vau-l'eau пустить на самотёк♦ laisser l'eau revenir au moulin (шутл.) поправить своё материальное положение♦ l'eau va à la rivière деньги к деньгам♦ les eaux sont basses (шутл.) в кармане пусто♦ médecin d'eau douce (ирон.) врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства♦ méfiez-vous de l'eau qui dort остерегайтесь тихонь♦ mettre qn à l'eau запретить кому-л. пить вино♦ nager entre deux eaux служить и нашим и вашим♦ [lang name="French"]ne dis pas à la fontaine: je ne boirai jamais de ton eau не плюй в колодец, пригодится воды напиться♦ ne pas gagner l'eau qu'on boit (ирон.) практически ничего не зарабатывать♦ ne pas trouver de l'eau à la rivière быть недотёпой; не видеть того, что лежит под носом♦ ne sentir que l'eau быть бесцветным, безвкусным, пошлым♦ passer entre deux gouttes d'eau быть редкостным пройдохой, пронырой♦ pêcher en eau trouble ловить рыбку в мутной воде♦ porter de l'eau à la rivière вносить ничтожный вклад в большое дело; лить воду в колодец♦ quand le puits est sec on sait ce que vaut l'eau что имеем – не храним, потерявши – плачем♦ [lang name="French"]quand les paroles sont dites, l'eau bénite est faite (шутл.) уговор дороже денег♦ ramener sur l'eau помочь выкарабкаться1) выкарабкаться; поправить свои дела2) вновь заставить о себе заговорить♦ se laisser aller au fil de l'eau [ de courant] плыть по течению♦ se ressembler comme deux gouttes d'eau быть похожими как две капли воды♦ se retrouver le bec dans l'eau остаться с носом♦ suer sang et eau трудиться до седьмого пота; лезть из кожи вон♦ tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse [ se brise] повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить♦ tâter l'eau осторожно прощупать почву♦ tenir eau не пропускать влагу (об одежде, обуви)♦ vivre d'amour et d'eau fraîche жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых) -
15 chou
(m) капуста♦ aller planter ses choux (шутл. – ирон.) удалиться на покой (в деревню)♦ c'est bête comme chou это проще простого, проще пареной репы♦ envoyer qn planter ses choux (шутл. – ирон.) отправить кого-л. на покой, в отставку♦ être dans les choux (прост.)1) оказаться в числе последних;2) остаться на мели♦ faire chou blanc потерпеть полную неудачу; остаться с носом♦ faire ses choux gras de qch поживиться, нагреть руки на чём-л.♦ faites-en des choux et des raves (шутл.) делайте с этим всё, что заблагорассудится♦ mon chou душенька, лапочка (обращение)♦ rentrer dans le chou à qn (прост.) наброситься, накинуться на кого-л.♦ s'y entendre comme à ramer des choux (шутл.) ни бельмеса не смыслить в чём-л.♦ tête de chou дурья башка (обращение)♦ user de qch comme des choux de son jardin бесцеремонно обращаться с какой-л. чужой вещью -
16 poche
(f) карман♦ avoir affaire en poche быть уверенным, что дело в шляпе♦ ce n'est pas dans la poche исход дела ещё далеко не ясен, это ещё как сказать♦ c'est dans la poche дело в шляпе, всё в ажуре♦ connaître qch comme le fond de sa poche знать что-л. как свои пять пальцев♦ en (y) être de sa poche понести убытки, заплатить из собственного кармана♦ faire des poches сидеть мешковато, мор щить (об одежде)♦ faire les poches шарить по карманам♦ jouer de la poche раскошелиться♦ mettez ça dans votre poche ( et votre mouchoir dessus) зарубите это себе на носу, намотайте это себе на ус♦ mettre en poche прикарманить♦ mettre qn dans sa poche [ sa manche] прибрать кого-л. к рукам♦ mettre sa fierté dans sa poche спрятать гордость в карман♦ mettre sa langue dans sa poche (ирон.) прикусить язычок♦ ne pas avoir son esprit dans sa poche не уметь скрывать свои мысли♦ se faire des poches поживиться на чужой счет♦ vider les poches вывернуть карманы♦ œil poché подбитый глаз, фонарь под глазом
См. также в других словарях:
ПОЖИВИТЬСЯ — ПОЖИВИТЬСЯ, поживлюсь, поживишься, совер. (к устар. живиться; см.), чем (разг.). Получить что нибудь в свою пользу, раздобыть, нажиться. Здесь нечем поживиться. Охотник поживиться на счет другого. «Может быть, еще удастся поживиться сырком, иль… … Толковый словарь Ушакова
поживиться — нагреть руку, погреть руку, извлечь выгоду, попользоваться, покорыстоваться, погреть руки, нагреть руки Словарь русских синонимов. поживиться извлечь выгоду из чего; попользоваться, погреть (или нагреть) руки (или руку) на чём (разг.);… … Словарь синонимов
ПОЖИВИТЬСЯ — ПОЖИВИТЬСЯ, влюсь, вишься; совер., чем (разг.). Попользоваться, за чужой счёт получить что н. для себя. П. чужим добром. П. за счёт других. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Поживиться — сов. разг. 1. Извлечь из чего либо для себя какую либо пользу, выгоду; воспользоваться чем либо чужим для себя. 2. Раздобыть себе что либо для пропитания. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
поживиться — поживиться, поживлюсь, поживимся, поживишься, поживитесь, поживится, поживятся, поживясь, поживился, поживилась, поживилось, поживились, поживись, поживитесь, поживившийся, поживившаяся, поживившееся, поживившиеся, поживившегося, поживившейся,… … Формы слов
поживиться — пожив иться, вл юсь, в ится … Русский орфографический словарь
поживиться — (II), поживлю/сь, живи/шься, вя/тся … Орфографический словарь русского языка
поживиться — влюсь, вишься; св. (чем). Разг. 1. Извлечь из чего л. для себя какую л. пользу, выгоду за счёт другого; воспользоваться чем л. чужим для себя. Так и норовит п. на чужой счёт. Чем бы ещё п.? П. за счёт другого. П. чужим добром. 2. Воспользоваться… … Энциклопедический словарь
поживиться — влю/сь, ви/шься; св. чем разг. 1) Извлечь из чего л. для себя какую л. пользу, выгоду за счёт другого; воспользоваться чем л. чужим для себя. Так и норовит поживи/ться на чужой счёт. Чем бы ещё поживи/ться? Поживи/ться за счёт другого.… … Словарь многих выражений
поживиться — пожив/и/ть/ся … Морфемно-орфографический словарь
поживиться от общего пирога — разг. Вот так обстоят дела, вот что произошло … Словарь многих выражений